Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-04c01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.4ci (A02-02-04c01)
(11 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-04c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.4ci (A02-02-04c01) - Woman’s social identity / Honour / Rebuking male offence / Counter-attack by brother

Cross-references:H:XXI-5.6 (H21-05-06) - Ambedkar / Brother, son close to Ambedkar
H:XXI-5.4 (H21-05-04) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar
[1] id = 2743
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाटचा वाटसर उभा राहिला आगाऊ
बंधूला बोल दादा याला बघाऊ
vāṭacā vāṭasara ubhā rāhilā āgāū
bandhūlā bōla dādā yālā baghāū
Traveller on the road was standing impudently
I tell my brother, you handle him
▷ (वाटचा)(वाटसर) standing (राहिला)(आगाऊ)
▷ (बंधूला) says (दादा)(याला)(बघाऊ)
pas de traduction en français
[2] id = 2744
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाटचा वाटसर किती बोलतो चढूनी
येतीन माझ बंधू घेतील तंगडी काढूनी
vāṭacā vāṭasara kitī bōlatō caḍhūnī
yētīna mājha bandhū ghētīla taṅgaḍī kāḍhūnī
Traveller on the road, how much he talks insolently
My brother will come and break his leg
▷ (वाटचा)(वाटसर)(किती) says (चढूनी)
▷ (येतीन) my brother (घेतील)(तंगडी)(काढूनी)
pas de traduction en français
[3] id = 2745
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाटच्या वाटसरा नको येऊस आटीला
वाणीच माझ बाळ ते तर बसला दाटीला
vāṭacyā vāṭasarā nakō yēūsa āṭīlā
vāṇīca mājha bāḷa tē tara basalā dāṭīlā
Traveller on the road, don’t be obstinate
My dear son will bring a lot of crowd with him
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) not (येऊस)(आटीला)
▷ (वाणीच) my son (ते) wires (बसला)(दाटीला)
pas de traduction en français
[4] id = 2746
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बोलक्या बोलशील तुला काय बोलू देते
फोडूनी डरकाळी माझ्या वाघाला बोलाविते
bōlakyā bōlaśīla tulā kāya bōlū dētē
phōḍūnī ḍarakāḷī mājhyā vāghālā bōlāvitē
Gossip-monger, you will keep on saying anything, I will not let you do it
I will roar loudly and call my tiger (brother)
▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you why (बोलू) give
▷ (फोडूनी)(डरकाळी) my (वाघाला)(बोलाविते)
pas de traduction en français
[5] id = 2747
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बोलक्या बोलशील तुला बोलू काय देते
आता माझा बंधू चतुर माझा येऊ देते
bōlakyā bōlaśīla tulā bōlū kāya dētē
ātā mājhā bandhū catura mājhā yēū dētē
You will keep on saying anything, I will not let you do it
Now, let my clever brother come
▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you (बोलू) why give
▷ (आता) my brother (चतुर) my (येऊ) give
pas de traduction en français
[6] id = 2748
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाटच्या वाटसरा मन तुझ किती पापी
जाईन बंधूच्या कानावर मन जाईन त्याच कोपी
vāṭacyā vāṭasarā mana tujha kitī pāpī
jāīna bandhūcyā kānāvara mana jāīna tyāca kōpī
Traveller on the road, you have such a vile mind
When my brother hears about it, you will be the victim of his anger
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(मन) your (किती)(पापी)
▷ (जाईन)(बंधूच्या)(कानावर)(मन)(जाईन)(त्याच)(कोपी)
pas de traduction en français
[7] id = 4833
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
बोलक्या बोलशीन एकदा घेईल ऐकूनी
बंधु भोसले कुळी येते कैवारी घेवूनी
bōlakyā bōlaśīna ēkadā ghēīla aikūnī
bandhu bhōsalē kuḷī yētē kaivārī ghēvūnī
Gossip-monger, you will say anything, I will tolerate only once
My brother is from Bhosale family, I will bring him to take my side
▷ (बोलक्या)(बोलशीन)(एकदा)(घेईल)(ऐकूनी)
▷  Brother (भोसले)(कुळी)(येते)(कैवारी)(घेवूनी)
pas de traduction en français
[8] id = 59218
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
काय बोलला भिंतीच्या आडून
येचा सुड घेईन नित इसरी पाडुन
kāya bōlalā bhintīcyā āḍūna
yēcā suḍa ghēīna nita isarī pāḍuna
What did you say, hiding behind the wall
I will not let you forget, then I will take revenge
▷  Why (बोलला)(भिंतीच्या)(आडून)
▷ (येचा)(सुड)(घेईन)(नित)(इसरी)(पाडुन)
pas de traduction en français
[9] id = 87356
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
बंधु माझे वाघ मी वाघाच्या वाड्यात
काय करतील कोल्हे भुंकुन पेडात
bandhu mājhē vāgha mī vāghācyā vāḍyāta
kāya karatīla kōlhē bhuṅkuna pēḍāta
My brother is like a tiger, I am in the tiger’s house
What will the foxes do, barking on the tree
▷  Brother (माझे)(वाघ) I (वाघाच्या)(वाड्यात)
▷  Why (करतील)(कोल्हे)(भुंकुन)(पेडात)
pas de traduction en français
[10] id = 106527
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
पापीया दृष्टीचा माझ्या वाडयामधी आला
बंधु ग म्हणता त्याचा गर्भगाळ झाला
pāpīyā dṛaṣṭīcā mājhyā vāḍayāmadhī ālā
bandhu ga mhaṇatā tyācā garbhagāḷa jhālā
The wicked fellow with an evil look came to my house
The moment I said brother, he was frightened out of his wits
▷ (पापीया)(दृष्टीचा) my (वाडयामधी) here_comes
▷  Brother * (म्हणता)(त्याचा)(गर्भगाळ)(झाला)
pas de traduction en français
[11] id = 108012
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
बोलक्या बोलशील तुला बोलुन देईन
अशी येईन माझा बंधु सुड तुझा मी घेईईन
bōlakyā bōlaśīla tulā bōluna dēīna
aśī yēīna mājhā bandhu suḍa tujhā mī ghēīīna
Gossip-monger, you will say anything, I will let you talk
My brother will come, then I will take revenge on you
▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you (बोलुन)(देईन)
▷ (अशी)(येईन) my brother (सुड) your I (घेईईन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Counter-attack by brother
⇑ Top of page ⇑