➡ Display songs in class at higher level (A02-02-04c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.6 (H21-05-06) - Ambedkar / Brother, son close to Ambedkar H:XXI-5.4 (H21-05-04) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar |
[1] id = 2743 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाटचा वाटसर उभा राहिला आगाऊ बंधूला बोल दादा याला बघाऊ vāṭacā vāṭasara ubhā rāhilā āgāū bandhūlā bōla dādā yālā baghāū | ✎ Traveller on the road was standing impudently I tell my brother, you handle him ▷ (वाटचा)(वाटसर) standing (राहिला)(आगाऊ) ▷ (बंधूला) says (दादा)(याला)(बघाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 2744 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाटचा वाटसर किती बोलतो चढूनी येतीन माझ बंधू घेतील तंगडी काढूनी vāṭacā vāṭasara kitī bōlatō caḍhūnī yētīna mājha bandhū ghētīla taṅgaḍī kāḍhūnī | ✎ Traveller on the road, how much he talks insolently My brother will come and break his leg ▷ (वाटचा)(वाटसर)(किती) says (चढूनी) ▷ (येतीन) my brother (घेतील)(तंगडी)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2745 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाटच्या वाटसरा नको येऊस आटीला वाणीच माझ बाळ ते तर बसला दाटीला vāṭacyā vāṭasarā nakō yēūsa āṭīlā vāṇīca mājha bāḷa tē tara basalā dāṭīlā | ✎ Traveller on the road, don’t be obstinate My dear son will bring a lot of crowd with him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) not (येऊस)(आटीला) ▷ (वाणीच) my son (ते) wires (बसला)(दाटीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 2746 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बोलक्या बोलशील तुला काय बोलू देते फोडूनी डरकाळी माझ्या वाघाला बोलाविते bōlakyā bōlaśīla tulā kāya bōlū dētē phōḍūnī ḍarakāḷī mājhyā vāghālā bōlāvitē | ✎ Gossip-monger, you will keep on saying anything, I will not let you do it I will roar loudly and call my tiger (brother) ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you why (बोलू) give ▷ (फोडूनी)(डरकाळी) my (वाघाला)(बोलाविते) | pas de traduction en français |
[5] id = 2747 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | बोलक्या बोलशील तुला बोलू काय देते आता माझा बंधू चतुर माझा येऊ देते bōlakyā bōlaśīla tulā bōlū kāya dētē ātā mājhā bandhū catura mājhā yēū dētē | ✎ You will keep on saying anything, I will not let you do it Now, let my clever brother come ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you (बोलू) why give ▷ (आता) my brother (चतुर) my (येऊ) give | pas de traduction en français |
[6] id = 2748 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाटच्या वाटसरा मन तुझ किती पापी जाईन बंधूच्या कानावर मन जाईन त्याच कोपी vāṭacyā vāṭasarā mana tujha kitī pāpī jāīna bandhūcyā kānāvara mana jāīna tyāca kōpī | ✎ Traveller on the road, you have such a vile mind When my brother hears about it, you will be the victim of his anger ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(मन) your (किती)(पापी) ▷ (जाईन)(बंधूच्या)(कानावर)(मन)(जाईन)(त्याच)(कोपी) | pas de traduction en français |
[7] id = 4833 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde | बोलक्या बोलशीन एकदा घेईल ऐकूनी बंधु भोसले कुळी येते कैवारी घेवूनी bōlakyā bōlaśīna ēkadā ghēīla aikūnī bandhu bhōsalē kuḷī yētē kaivārī ghēvūnī | ✎ Gossip-monger, you will say anything, I will tolerate only once My brother is from Bhosale family, I will bring him to take my side ▷ (बोलक्या)(बोलशीन)(एकदा)(घेईल)(ऐकूनी) ▷ Brother (भोसले)(कुळी)(येते)(कैवारी)(घेवूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 59218 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | काय बोलला भिंतीच्या आडून येचा सुड घेईन नित इसरी पाडुन kāya bōlalā bhintīcyā āḍūna yēcā suḍa ghēīna nita isarī pāḍuna | ✎ What did you say, hiding behind the wall I will not let you forget, then I will take revenge ▷ Why (बोलला)(भिंतीच्या)(आडून) ▷ (येचा)(सुड)(घेईन)(नित)(इसरी)(पाडुन) | pas de traduction en français |
[9] id = 87356 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | बंधु माझे वाघ मी वाघाच्या वाड्यात काय करतील कोल्हे भुंकुन पेडात bandhu mājhē vāgha mī vāghācyā vāḍyāta kāya karatīla kōlhē bhuṅkuna pēḍāta | ✎ My brother is like a tiger, I am in the tiger’s house What will the foxes do, barking on the tree ▷ Brother (माझे)(वाघ) I (वाघाच्या)(वाड्यात) ▷ Why (करतील)(कोल्हे)(भुंकुन)(पेडात) | pas de traduction en français |
[10] id = 106527 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | पापीया दृष्टीचा माझ्या वाडयामधी आला बंधु ग म्हणता त्याचा गर्भगाळ झाला pāpīyā dṛaṣṭīcā mājhyā vāḍayāmadhī ālā bandhu ga mhaṇatā tyācā garbhagāḷa jhālā | ✎ The wicked fellow with an evil look came to my house The moment I said brother, he was frightened out of his wits ▷ (पापीया)(दृष्टीचा) my (वाडयामधी) here_comes ▷ Brother * (म्हणता)(त्याचा)(गर्भगाळ)(झाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 108012 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | बोलक्या बोलशील तुला बोलुन देईन अशी येईन माझा बंधु सुड तुझा मी घेईईन bōlakyā bōlaśīla tulā bōluna dēīna aśī yēīna mājhā bandhu suḍa tujhā mī ghēīīna | ✎ Gossip-monger, you will say anything, I will let you talk My brother will come, then I will take revenge on you ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you (बोलुन)(देईन) ▷ (अशी)(येईन) my brother (सुड) your I (घेईईन) | pas de traduction en français |