Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-04c04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.4civ (A02-02-04c04)
(2 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-04c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.4civ (A02-02-04c04) - Woman’s social identity / Honour / Rebuking male offence / Counter-attack by village youth

[1] id = 2769
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाटच्या वाटसरा तू तर वाटचा दूर सर
तूझ्या या छेडीला येतीन गावातली पोर
vāṭacyā vāṭasarā tū tara vāṭacā dūra sara
tūjhyā yā chēḍīlā yētīna gāvātalī pōra
Traveller on the road, you go away
Boys from the village will come to defend me from your mischief
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (वाटचा) far_away (सर)
▷  Your (या)(छेडीला)(येतीन)(गावातली)(पोर)
pas de traduction en français
[2] id = 2770
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाटच्या वाटसरा खाली बसूनी तू तर बोल
आजू बाजूची मुल तुझी काढतील छेड
vāṭacyā vāṭasarā khālī basūnī tū tara bōla
ājū bājūcī mula tujhī kāḍhatīla chēḍa
Traveller on the road, you sit down and talk
Boys from around will come, and harass you
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खाली)(बसूनी) you wires says
▷ (आजू)(बाजूची) children (तुझी)(काढतील)(छेड)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Counter-attack by village youth