Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2800
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2800 by Sangle Konda

Village: निवंगुणी - Nivanguni


A:II-2.4cx (A02-02-04c10) - Woman’s social identity / Honour / Rebuking male offence / “How do you dare to look at other’s wife?”

[4] id = 2800
सांगळे कोंडा - Sangle Konda
वाटच्या वाटसरा तु तर वाटनी चाल सोई
पिकली आंबराई तुझ्या बापाला काय होई
vāṭacyā vāṭasarā tu tara vāṭanī cāla sōī
pikalī āmbarāī tujhyā bāpālā kāya hōī
Traveller on the road, you go your way quietly
Mango grove is ripe, you have nothing to do with it
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (वाटनी) let_us_go (सोई)
▷ (पिकली)(आंबराई) your (बापाला) why (होई)
pas de traduction en français
Notes =>पिकली आंबराई याचा अर्थ मुलगी भरात, तारूण्यात आली

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “How do you dare to look at other’s wife?”