➡ Display songs in class at higher level (A02-02-04c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2804 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara Village गडदावणे - Gadadavane Google Maps | OpenStreetMap | कुचक्या माणसा तुझा कुचका स्वभाव माझ्या शेजाराला नाही बापाचा निभाव kucakyā māṇasā tujhā kucakā svabhāva mājhyā śējārālā nāhī bāpācā nibhāva | ✎ You rotten fellow, you have a rotten nature Whoever, either you or your father, tries to be my equal, will not survive ▷ (कुचक्या)(माणसा) your (कुचका)(स्वभाव) ▷ My (शेजाराला) not of_father (निभाव) | pas de traduction en français |
[2] id = 2805 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरी जलम मला पुरुषाची हिम्मत येड्या गव्हाराची करीत चालता किंमत asturī jalama malā puruṣācī himmata yēḍyā gavhārācī karīta cālatā kimmata | ✎ I am born a woman, but I have the daring of a man I can assess this clumsy, ill-bred fellow in no time ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मला)(पुरुषाची)(हिम्मत) ▷ (येड्या)(गव्हाराची)(करीत)(चालता)(किंमत) | pas de traduction en français |
[3] id = 2806 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीच होत ध्यान गवळण माझी बाई जस मसाल्याच पान bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīca hōta dhyāna gavaḷaṇa mājhī bāī jasa masālyāca pāna | ✎ You gossip-monger, you say anything, I was listening to your talk My dear mother is like betel-leaf vida* with spices (strong) ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीच)(होत) remembered ▷ (गवळण) my daughter (जस)(मसाल्याच)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2807 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीच चरक गवळणीच्या माझ्या वागणी आहे फटक bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīca caraka gavaḷaṇīcyā mājhyā vāgaṇī āhē phaṭaka | ✎ You gossip-monger, you say anything, your words have a sting My mother is very blunt in her behaviour ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीच)(चरक) ▷ (गवळणीच्या) my (वागणी)(आहे)(फटक) | pas de traduction en français |
[5] id = 2808 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कपटी माणसा वाटनी चाल नीट गवळण माझी बाई मोडीती बोट kapaṭī māṇasā vāṭanī cāla nīṭa gavaḷaṇa mājhī bāī mōḍītī bōṭa | ✎ You wicked fellow, walk properly on the road My dear mother will curse you otherwise ▷ (कपटी)(माणसा)(वाटनी) let_us_go (नीट) ▷ (गवळण) my daughter (मोडीती)(बोट) | pas de traduction en français |
[6] id = 2809 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीची चरक रस्त्यानी चालली माझी मैना माझी ती फटक bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīcī caraka rastyānī cālalī mājhī mainā mājhī tī phaṭaka | ✎ You gossip-monger, you say anything, your words have a sting My Mina, my daughter, is going on the road, she is very blunt ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीची)(चरक) ▷ On_the_road (चालली) my Mina my (ती)(फटक) | pas de traduction en français |
[7] id = 2810 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या मुरखा चाल माझ्या बराबर तुला काही वाटत मी आहे तुझ्यावर vāṭacyā murakhā cāla mājhyā barābara tulā kāhī vāṭata mī āhē tujhyāvara | ✎ You stupid fellow on the road, walk along with me What do you think, I am smarter than you ▷ (वाटच्या)(मुरखा) let_us_go my (बराबर) ▷ To_you (काही)(वाटत) I (आहे)(तुझ्यावर) | pas de traduction en français |
[8] id = 2811 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु तु तर कुणाईच्या मुला गोष्ट काढशील काय तु माझी पुन्हा vāṭacā vāṭasaru tu tara kuṇāīcyā mulā gōṣṭa kāḍhaśīla kāya tu mājhī punhā | ✎ Traveller on the road, whose son are you Dare you take my name again ▷ (वाटचा)(वाटसरु) you wires (कुणाईच्या) children ▷ (गोष्ट)(काढशील) why you my (पुन्हा) | pas de traduction en français |
[9] id = 2812 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु वाटवर उभा राही खोटा किती या बोलशीन देईन तोंडात झटाझटा vāṭacā vāṭasaru vāṭavara ubhā rāhī khōṭā kitī yā bōlaśīna dēīna tōṇḍāta jhaṭājhaṭā | ✎ Traveller on the road, he is pretending to stand on the road If you say something, I will slap you hard ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(वाटवर) standing stays (खोटा) ▷ (किती)(या)(बोलशीन)(देईन)(तोंडात)(झटाझटा) | pas de traduction en français |
[10] id = 2813 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु तु तर मनाला किती शहाणा थोड्या या कर भाव धरी मानचा कणा vāṭacā vāṭasaru tu tara manālā kitī śahāṇā thōḍyā yā kara bhāva dharī mānacā kaṇā | ✎ Traveller on the road, you think you are very smart Try to understand, and don’t let yourself be disgraced ▷ (वाटचा)(वाटसरु) you wires (मनाला)(किती)(शहाणा) ▷ (थोड्या)(या) doing brother (धरी)(मानचा)(कणा) | pas de traduction en français |
[11] id = 2814 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु बघतो निहाळून गवळण माझी बाई ही तर बघती हात उगारुन vāṭacā vāṭasaru baghatō nihāḷūna gavaḷaṇa mājhī bāī hī tara baghatī hāta ugāruna | ✎ Traveller on the road, he looks at me closely My dear daughter, she looks back at him with a raised hand (ready to slap) ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(बघतो)(निहाळून) ▷ (गवळण) my daughter (ही) wires (बघती) hand (उगारुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 2815 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मुरख बोलतो हा तर बोलतो दडूनी मैना माझी आगजाळ घेईन मिशी काढूनी murakha bōlatō hā tara bōlatō daḍūnī mainā mājhī āgajāḷa ghēīna miśī kāḍhūnī | ✎ The stupid fellow talks, he hides and talks My Mina, my daughter is like fire, she will take your moustache away ▷ (मुरख) says (हा) wires says (दडूनी) ▷ Mina my (आगजाळ)(घेईन)(मिशी)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 2816 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसुरा नको येऊस चढूनी पायात माझ्या बघ जोडा घेईन काढूनी vāṭacyā vāṭasurā nakō yēūsa caḍhūnī pāyāta mājhyā bagha jōḍā ghēīna kāḍhūnī | ✎ Traveller on the road, don’t climb and come Look at my foot, I will take the slipper in my hand ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) not (येऊस)(चढूनी) ▷ (पायात) my (बघ)(जोडा)(घेईन)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 2817 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा वाकडा मारी डोळा गवळण माझी बाई बोल तुझा कापीन गळा vāṭacyā vāṭasarā vākaḍā mārī ḍōḷā gavaḷaṇa mājhī bāī bōla tujhā kāpīna gaḷā | ✎ Traveller on the road, he winks with evil in mind My dear daughter says, I will cut your neck ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाकडा)(मारी)(डोळा) ▷ (गवळण) my daughter says your (कापीन)(गळा) | pas de traduction en français |
[15] id = 2818 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा तु तर वाटेन जाई शाण्या गवळणी बाया माझ्या जशा तलवारीच्या आण्या vāṭacyā vāṭasarā tu tara vāṭēna jāī śāṇyā gavaḷaṇī bāyā mājhyā jaśā talavārīcyā āṇyā | ✎ Traveller on the road, you oversmart fellow, go your own way My dear daughters are like blades of a sword ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (वाटेन)(जाई)(शाण्या) ▷ (गवळणी)(बाया) my (जशा)(तलवारीच्या)(आण्या) | pas de traduction en français |
[16] id = 2819 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा वाटनी जाव नीट गवळणी माझ्या बाई मीरी इतकी तिखाट vāṭacyā vāṭasarā vāṭanī jāva nīṭa gavaḷaṇī mājhyā bāī mīrī itakī tikhāṭa | ✎ Traveller on the road, go your own way My dear daughters are as sharp as pepper ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटनी)(जाव)(नीट) ▷ (गवळणी) my woman (मीरी)(इतकी)(तिखाट) | pas de traduction en français |
[17] id = 39287 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलसीन बोल्या तोंडी खासीन चापट आम्ही लेक सावळ्या लवंगा परीस चिखट bōlasīna bōlyā tōṇḍī khāsīna cāpaṭa āmhī lēka sāvaḷyā lavaṅgā parīsa cikhaṭa | ✎ You gossip-monger, you will get a slap on the face We are daughters, sharper than cloves ▷ (बोलसीन)(बोल्या)(तोंडी)(खासीन)(चापट) ▷ (आम्ही)(लेक)(सावळ्या)(लवंगा)(परीस)(चिखट) | pas de traduction en français |