Village: वोवळे - Wowale
40 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed |
[22] id = 111142 ✓ | अंगणी वाळती लेकुरवाळीची बाळुती ओलांडुन गेली जळो नारीची नवती aṅgaṇī vāḷatī lēkuravāḷīcī bāḷutī ōlāṇḍuna gēlī jaḷō nārīcī navatī | ✎ Woman who just had a baby, her baby’s clothes are drying in the courtyard She crossed them, let her youth burn ▷ (अंगणी)(वाळती)(लेकुरवाळीची)(बाळुती) ▷ (ओलांडुन) went (जळो)(नारीची)(नवती) | pas de traduction en français |
[20] id = 110935 ✓ | जात्याला वैरण घालीते एक शेज नाव दत्तात्रय तुला साज जोमाच्या माझ्या बाळा jātyālā vairaṇa ghālītē ēka śēja nāva dattātraya tulā sāja jōmācyā mājhyā bāḷā | ✎ no translation in English ▷ (जात्याला)(वैरण)(घालीते)(एक)(शेज) ▷ (नाव)(दत्तात्रय) to_you (साज)(जोमाच्या) my child | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[480] id = 93880 ✓ | पंढरपुरला हवालदाराची घाई घाई हवालदाराची घाईघाई मास्तरीण भाऊजयी paṇḍharapuralā havāladārācī ghāī ghāī havāladārācī ghāīghāī māstarīṇa bhāūjayī | ✎ In Pandharpur, the police constable is in a great hurry Constable in a hurry, sister-in-law is a teacher ▷ (पंढरपुरला)(हवालदाराची)(घाई)(घाई) ▷ (हवालदाराची)(घाईघाई)(मास्तरीण)(भाऊजयी) | pas de traduction en français |
[346] id = 109017 ✓ | सोलापुर जिल्ह्यामधी मोटारी आल्या केळ मावशी वाणीनी माझी बाई येसारपी (s.r.p) तुझ बाळ sōlāpura jilhyāmadhī mōṭārī ālyā kēḷa māvaśī vāṇīnī mājhī bāī yēsārapī (s. r. p) tujha bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (सोलापुर)(जिल्ह्यामधी)(मोटारी)(आल्या) did ▷ Maternal_aunt (वाणीनी) my daughter (येसारपी) ( (s)(.)(r)(.)(p) ) your son | pas de traduction en français |
[49] id = 106124 ✓ | पालक पाळणा त्याला रेशमाची दोरी तान्हीया बाळाला हवशी हलवती गोरी pālaka pāḷaṇā tyālā rēśamācī dōrī tānhīyā bāḷālā havaśī halavatī gōrī | ✎ The cradle in which the aby will sleep, has a silk cord Baby’s mother is rocking him happily and enthusiastically ▷ (पालक) cradle (त्याला)(रेशमाची)(दोरी) ▷ (तान्हीया)(बाळाला)(हवशी)(हलवती)(गोरी) | pas de traduction en français |
[55] id = 106163 ✓ | पालक पाळणा वसरी कोणी हालविला वसरी कोणी हालविला तुझ्या मामानी झोका दिला pālaka pāḷaṇā vasarī kōṇī hālavilā vasarī kōṇī hālavilā tujhyā māmānī jhōkā dilā | ✎ Who rocked the baby’s cradle in which he grows up, in the veranda Son, your maternal uncle has rocked it ▷ (पालक) cradle (वसरी)(कोणी)(हालविला) ▷ (वसरी)(कोणी)(हालविला) your maternal_uncle (झोका)(दिला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:IX-4.1 (C09-04-01) - Baby / The dear one to uncle and aunt / Maternal uncle, aunty, who bring presents | ||
[56] id = 106164 ✓ | पालक पाळणा हलकड्या घण घाव हलकडया घण घाव आत थोराचा बाजीराव pālaka pāḷaṇā halakaḍyā ghaṇa ghāva halakaḍayā ghaṇa ghāva āta thōrācā bājīrāva | ✎ The cradle in which the baby sleeps has Halkadis (a type of rings), they make a striking sound A baby from a rich family is sleeping inside ▷ (पालक) cradle (हलकड्या)(घण)(घाव) ▷ (हलकडया)(घण)(घाव)(आत)(थोराचा)(बाजीराव) | pas de traduction en français |
[57] id = 106168 ✓ | पालक पाळणा हालविता बंद झाला हरी चुलत्याला बोलु लागला pālaka pāḷaṇā hālavitā banda jhālā harī culatyālā bōlu lāgalā | ✎ The cradle in which the ay is taken care of, has stopped rocking Little son Hari* started making sounds to draw his paternal uncle’s attention ▷ (पालक) cradle (हालविता) stop (झाला) ▷ (हरी)(चुलत्याला)(बोलु)(लागला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | When his uncle stops rocking the cradle, the little child starts making sounds to attract his uncle’s attention, in a way talking to him, telling him to continue rocking. Babies want the cradle to continue rocking. One feels that the baby is sleeping and one stops rocking, but the baby tells in his way that he is awake and to continue rocking the cradle. This ovi is based on everyday experience showing the baby’s cleverness | ||
[58] id = 106169 ✓ | पाळणा बांधीला पाळण्या खाली राही वटी भरती सासुबाई मैनाची माझ्या pāḷaṇā bāndhīlā pāḷaṇyā khālī rāhī vaṭī bharatī sāsubāī mainācī mājhyā | ✎ A cradle is made, my daughter is sitting near the cradle Her mother-in-law is filling my Maina*’s lap with coconut and rice ▷ Cradle (बांधीला)(पाळण्या)(खाली) stays ▷ (वटी)(भरती)(सासुबाई)(मैनाची) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[223] id = 106171 ✓ | पाळणा बांधील मामा त्याचा शामु खेळ आत खेळतो बाळ राघु मैनाचा माझ्या pāḷaṇā bāndhīla māmā tyācā śāmu khēḷa āta khēḷatō bāḷa rāghu mainācā mājhyā | ✎ Shamu, his maternal uncle is tying the cradle My daughter Maina*’s son is playing inside ▷ Cradle (बांधील) maternal_uncle (त्याचा)(शामु) ▷ (खेळ)(आत)(खेळतो) son (राघु) of_Mina my | pas de traduction en français |
|
[12] id = 105927 ✓ | अनवाळी माझ बाळ अनवाळी वाटना अनवाळी वाटना गेला बाहेरी कठना anavāḷī mājha bāḷa anavāḷī vāṭanā anavāḷī vāṭanā gēlā bāhērī kaṭhanā | ✎ My naughty child, I don’t think he is mischievous I don’t think he is mischievous, he has gone out, I miss him a lot ▷ (अनवाळी) my son (अनवाळी)(वाटना) ▷ (अनवाळी)(वाटना) has_gone (बाहेरी)(कठना) | pas de traduction en français |
[39] id = 106166 ✓ | पालक पाळणा हलकडी पिळाची हलकडी पिळाची झोप अवघड बाळाची pālaka pāḷaṇā halakaḍī piḷācī halakaḍī piḷācī jhōpa avaghaḍa bāḷācī | ✎ The rocking cradle has a twisted ring which is making noise The little child is finding it difficult to sleep ▷ (पालक) cradle (हलकडी)(पिळाची) ▷ (हलकडी)(पिळाची)(झोप)(अवघड)(बाळाची) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:IX-2.3 (C09-02-03) - Baby / Attachment / In the cradle, plays with toys, sleeps |
[167] id = 106165 ✓ | पालक पाळणा हा तर मोरायानी येढला माझ्या तान्हीया बाळाच्या मामानी धाडीला pālaka pāḷaṇā hā tara mōrāyānī yēḍhalā mājhyā tānhīyā bāḷācyā māmānī dhāḍīlā | ✎ The rocking cradle has peacocks on all sides My little son’s maternal uncle has sent it ▷ (पालक) cradle (हा) wires (मोरायानी)(येढला) ▷ My (तान्हीया)(बाळाच्या) maternal_uncle (धाडीला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:IX-2.3 (C09-02-03) - Baby / Attachment / In the cradle, plays with toys, sleeps |
[11] id = 82863 ✓ | बारशाच्या पत्रिका कोण वाटती गवळण तान्ह्या बाळाची मावळण मैनाची माझ्या bāraśācyā patrikā kōṇa vāṭatī gavaḷaṇa tānhyā bāḷācī māvaḷaṇa mainācī mājhyā | ✎ Who is this woman distributing Invitation cards for the naming ceremony She is my little daughter’s, my Maina*’s, paternal aunt (father’s sister) ▷ (बारशाच्या)(पत्रिका) who (वाटती)(गवळण) ▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(मावळण)(मैनाची) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[98] id = 103453 ✓ | पाच पानाचा बाई इडा इडा करीते पिळदार जोमाचे सखे माझे वर लवंगाचा खिळा मार pāca pānācā bāī iḍā iḍā karītē piḷadāra jōmācē sakhē mājhē vara lavaṅgācā khiḷā māra | ✎ Woman, a vida* with five betel leaves, I make an artistic vida* My strong friend, pierce a clove on the tender leaves to secure it ▷ (पाच)(पानाचा) woman (इडा)(इडा) I_prepare (पिळदार) ▷ (जोमाचे)(सखे)(माझे)(वर)(लवंगाचा)(खिळा)(मार) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | This song suggests their attraction for each other. |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[110] id = 102209 ✓ | सखा गेला शाळला वाट बघती किशोर वाट बघती किशोर माता सभला उशीर sakhā gēlā śāḷalā vāṭa baghatī kiśōra vāṭa baghatī kiśōra mātā sabhalā uśīra | ✎ My son has gone to school, his friends are waiting for him there Son is telling his mother, it is getting late for the meeting ▷ (सखा) has_gone (शाळला)(वाट)(बघती)(किशोर) ▷ (वाट)(बघती)(किशोर)(माता) all_around (उशीर) | pas de traduction en français |
[7] id = 103452 ✓ | किती मी हाकारु काका बाबा हिग हिग बाळ योगशेला न्याव संग kitī mī hākāru kākā bābā higa higa bāḷa yōgaśēlā nyāva saṅga | ✎ How many times I am respectfully calling out you Kaka, Baba Take my son Yogesh along ▷ (किती) I (हाकारु)(काका) Baba (हिग)(हिग) ▷ Son (योगशेला)(न्याव) with | pas de traduction en français |
[57] id = 102212 ✓ | येका रे मागे येक नका जाऊ रे बाप लेक जोमाला माझ्या हरीला दिष्ट होईल माग येत yēkā rē māgē yēka nakā jāū rē bāpa lēka jōmālā mājhyā harīlā diṣṭa hōīla māga yēta | ✎ Father and son, don’t go the road one behind the other Hari*, my energetic son, you will come under the influence of an evil eye, come back ▷ (येका)(रे)(मागे)(येक)(नका)(जाऊ)(रे) father (लेक) ▷ (जोमाला) my (हरीला)(दिष्ट)(होईल)(माग)(येत) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 102210 ✓ | लिंबलोण करते शाळच्या वाटला करते शाळच्या वाटला वाघ जाळीचा सुटला limbalōṇa karatē śāḷacyā vāṭalā karatē śāḷacyā vāṭalā vāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave Neem leaves to the way to school My school-going son is coming home from school ▷ (लिंबलोण)(करते)(शाळच्या)(वाटला) ▷ (करते)(शाळच्या)(वाटला)(वाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français |
[20] id = 82857 ✓ | पेटी परीट खेळताना अंग लवन गरोगरा अंग लवन गरोगरा माझ्या नवतीच्या शिलेदारा pēṭī parīṭa khēḷatānā aṅga lavana garōgarā aṅga lavana garōgarā mājhyā navatīcyā śilēdārā | ✎ While playing ’Peti Parit“, his body is very flexible My son, by brave one, is in the prime of his youth ▷ (पेटी)(परीट)(खेळताना)(अंग)(लवन)(गरोगरा) ▷ (अंग)(लवन)(गरोगरा) my (नवतीच्या)(शिलेदारा) | pas de traduction en français |
[30] id = 102376 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-41 | सकाळच्या पारी सिध्देश्र्वराच्या पाया पड सिध्देश्र्वराच्या पाया पड मग शाळेच जोत चढ sakāḷacyā pārī sidhdēśravarācyā pāyā paḍa sidhdēśravarācyā pāyā paḍa maga śāḷēca jōta caḍha | ✎ In the morning time, touch the feet of God Siddheshwar First touch God’s feet, then climb the steps of your school ▷ (सकाळच्या)(पारी)(सिध्देश्र्वराच्या)(पाया)(पड) ▷ (सिध्देश्र्वराच्या)(पाया)(पड)(मग)(शाळेच)(जोत)(चढ) | pas de traduction en français |
[22] id = 103449 ✓ | किती मी रे हाका मारु नाही हाकला वळत नाही हाकला वळत मोर आलत डुलत kitī mī rē hākā māru nāhī hākalā vaḷata nāhī hākalā vaḷata mōra ālata ḍulata | ✎ How many times can I call, they are not turning back They come swaying like a peacock ▷ (किती) I (रे)(हाका)(मारु) not (हाकला)(वळत) ▷ Not (हाकला)(वळत)(मोर)(आलत)(डुलत) | pas de traduction en français |
[28] id = 102838 ✓ | गावातल्या गावामधी तुला कशाला बोलावणी जोमाचे ग लाडी माझे पाणी तापल चुलवणी gāvātalyā gāvāmadhī tulā kaśālā bōlāvaṇī jōmācē ga lāḍī mājhē pāṇī tāpala culavaṇī | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(गावामधी) to_you (कशाला)(बोलावणी) ▷ (जोमाचे) * (लाडी)(माझे) water, (तापल)(चुलवणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 82876 ✓ | गोरीच गोरेपण पिकल्या वांग्यावाणी जोताची लाडी माझी माझी रसाळ लिंबावाणी gōrīca gōrēpaṇa pikalyā vāṅgyāvāṇī jōtācī lāḍī mājhī mājhī rasāḷa limbāvāṇī | ✎ Daughter’s fairness is like a ripe brinjal* My dear daughter’s glowing skin is like a juicy lemon ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(पिकल्या)(वांग्यावाणी) ▷ (जोताची)(लाडी) my my (रसाळ)(लिंबावाणी) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 82874 ✓ | लाडक्या लेकीचा हिचा छंद सदासदा छंद सदासदा पलंग मागती गादीसुध्दा lāḍakyā lēkīcā hicā chanda sadāsadā chanda sadāsadā palaṅga māgatī gādīsudhdā | ✎ Darling daughter always keeps on expressing her desire She asks for a cot with a mattress ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(छंद)(सदासदा) ▷ (छंद)(सदासदा)(पलंग)(मागती)(गादीसुध्दा) | pas de traduction en français |
[10] id = 82862 ✓ | बाराव्या दिशी पाळणा माझ्या दारी ओटी भराया बोलवा नारी मैनाची माझ्या bārāvyā diśī pāḷaṇā mājhyā dārī ōṭī bharāyā bōlavā nārī mainācī mājhyā | ✎ On the twelfth day (after delivery), the cradle is at my door Call women to fill my Maina*’s lap with coconut ▷ (बाराव्या)(दिशी) cradle my (दारी) ▷ (ओटी)(भराया)(बोलवा)(नारी)(मैनाची) my | pas de traduction en français |
|
[19] id = 106267 ✓ | बाळंतीण झाली भर आवशीला सांगा तिच्या मावशीला मैनाच्या माझ्या bāḷantīṇa jhālī bhara āvaśīlā sāṅgā ticyā māvaśīlā mainācyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (भर)(आवशीला) ▷ With (तिच्या)(मावशीला) of_Mina my | pas de traduction en français |
[20] id = 106268 ✓ | बाळतीण बाई शेक तुला शेपाचा मनी उल्हास लेकाचा bāḷatīṇa bāī śēka tulā śēpācā manī ulhāsa lēkācā | ✎ no translation in English ▷ (बाळतीण) woman (शेक) to_you (शेपाचा) ▷ (मनी)(उल्हास)(लेकाचा) | pas de traduction en français |
[21] id = 107521 ✓ | बाळंतीण व्हाव आपल्या मातेच्या बाई घरी सव्वा महीना बाजवरी येऊ देईना परवरी bāḷantīṇa vhāva āpalyā mātēcyā bāī gharī savvā mahīnā bājavarī yēū dēīnā paravarī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण)(व्हाव)(आपल्या)(मातेच्या) woman (घरी) ▷ (सव्वा)(महीना)(बाजवरी)(येऊ)(देईना)(परवरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 107522 ✓ | बाळंतीण झाली पहिल्यांदा माझी रमा पेढे वाटीतो तुझा मामा मैना माझ्या bāḷantīṇa jhālī pahilyāndā mājhī ramā pēḍhē vāṭītō tujhā māmā mainā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (पहिल्यांदा) my Ram ▷ (पेढे)(वाटीतो) your maternal_uncle Mina my | pas de traduction en français |
[23] id = 107524 ✓ | बाळंतीण झाली अंगणी झाला सडा साखर पान सासरी तिच्या धाडा bāḷantīṇa jhālī aṅgaṇī jhālā saḍā sākhara pāna sāsarī ticyā dhāḍā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (अंगणी)(झाला)(सडा) ▷ (साखर)(पान)(सासरी)(तिच्या)(धाडा) | pas de traduction en français |
[24] id = 107525 ✓ | पालक पाळण रंगड्यानी रंगवीला बाळंतीण माझी मैना झोका देऊन गुंगवीला pālaka pāḷaṇa raṅgaḍyānī raṅgavīlā bāḷantīṇa mājhī mainā jhōkā dēūna guṅgavīlā | ✎ no translation in English ▷ (पालक) cradle (रंगड्यानी)(रंगवीला) ▷ (बाळंतीण) my Mina (झोका)(देऊन)(गुंगवीला) | pas de traduction en français |
[90] id = 82864 ✓ | लेकुरवाळी संग कामाला गेलो सडी तिच्या बाळासाठी हिला विसावा घडोघडी lēkuravāḷī saṅga kāmālā gēlō saḍī ticyā bāḷāsāṭhī hilā visāvā ghaḍōghaḍī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) with (कामाला)(गेलो)(सडी) ▷ (तिच्या)(बाळासाठी)(हिला)(विसावा)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
[91] id = 82865 ✓ | लेकुरवाळी काम पुसत येळाच माझ्या मैनाला निमित्त झालीया बाळाच lēkuravāḷī kāma pusata yēḷāca mājhyā mainālā nimitta jhālīyā bāḷāca | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी)(काम)(पुसत)(येळाच) ▷ My for_Mina (निमित्त)(झालीया)(बाळाच) | pas de traduction en français |
[102] id = 103448 ✓ | जन जात जतरेला मी जायाची अवसेला माझ्या बाईच्या बाळाला नवस केलेत राघोबाला jana jāta jatarēlā mī jāyācī avasēlā mājhyā bāīcyā bāḷālā navasa kēlēta rāghōbālā | ✎ no translation in English ▷ (जन) class (जतरेला) I will_go (अवसेला) ▷ My (बाईच्या)(बाळाला)(नवस)(केलेत)(राघोबाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 82873 ✓ | साळुला मागयीण गंगथडीच मोमीण गंगथडीच मोमीण चुलता हुंड्याला जामीन sāḷulā māgayīṇa gaṅgathaḍīca mōmīṇa gaṅgathaḍīca mōmīṇa culatā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a Momin family from the river bank Paternal uncle is guarantor for dowry ▷ (साळुला)(मागयीण)(गंगथडीच)(मोमीण) ▷ (गंगथडीच)(मोमीण) paternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 82866 ✓ | साळु जाती सासर्याला आयाबायांना कस ठाव आयाबायांना कस ठाव गाडी बैलांना वाट लाव sāḷu jātī sāsaryālā āyābāyānnā kasa ṭhāva āyābāyānnā kasa ṭhāva gāḍī bailānnā vāṭa lāva | ✎ Daughter is leaving for the in-laws’house, how do the women in the neighbourhood know about it How do the women know, cart with the bullocks is going on the road ▷ (साळु) caste (सासर्याला)(आयाबायांना) how (ठाव) ▷ (आयाबायांना) how (ठाव)(गाडी)(बैलांना)(वाट) put | pas de traduction en français |
[35] id = 103025 ✓ | तापल्याची चोळी म्होरली मागसार बाजुबंदाला जागा कर जोमाच्या लाडी माझे tāpalyācī cōḷī mhōralī māgasāra bājubandālā jāgā kara jōmācyā lāḍī mājhē | ✎ Your blouse, push its sleeve back a little Make room for the armlet, my strong daughter ▷ (तापल्याची) blouse (म्होरली)(मागसार) ▷ (बाजुबंदाला)(जागा) doing (जोमाच्या)(लाडी)(माझे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[74] id = 103215 ✓ | पालक पाळणा वसरी बांधीला कोणी तुझ्या हवश्या मामानी गवळणी माझ्या pālaka pāḷaṇā vasarī bāndhīlā kōṇī tujhyā havaśyā māmānī gavaḷaṇī mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (पालक) cradle (वसरी)(बांधीला)(कोणी) ▷ Your (हवश्या) maternal_uncle (गवळणी) my | pas de traduction en français |
[161] id = 103216 ✓ | जावई वजीर आपल्या मातेच शिरपती जोमाची लाडी माझी आरगीण वाड्याला शोभा देती jāvaī vajīra āpalyā mātēca śirapatī jōmācī lāḍī mājhī āragīṇa vāḍyālā śōbhā dētī | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(वजीर)(आपल्या)(मातेच)(शिरपती) ▷ (जोमाची)(लाडी) my (आरगीण)(वाड्याला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[28] id = 82875 ✓ | लाडक्या लेकीचा हिचा पलंग पितळीचा पलंग पितळीचा सोगा लोळतो पातळाचा lāḍakyā lēkīcā hicā palaṅga pitaḷīcā palaṅga pitaḷīcā sōgā lōḷatō pātaḷācā | ✎ My darling daughter’s bed is of brass The bed is of brass, the skirt of her sari is rolling ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(पलंग)(पितळीचा) ▷ (पलंग)(पितळीचा)(सोगा)(लोळतो)(पातळाचा) | pas de traduction en français |
[37] id = 82871 ✓ | साळुला मागण नाही द्यायाची इथतिथ नाही द्यायाची इथ तिथ पायरीवरी जोत sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyācī ithatitha nāhī dyāyācī itha titha pāyarīvarī jōta | ✎ A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family (I will give her) in a family having house having a veranda with steps ▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाची)(इथतिथ) ▷ Not (द्यायाची)(इथ)(तिथ)(पायरीवरी)(जोत) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 82869 ✓ | साळुला ग मागण आले पुण्याची दोघतिघ आल पुण्याच दोघतिघ पायी मैनाच चैनीजोग sāḷulā ga māgaṇa ālē puṇyācī dōghatigha āla puṇyāca dōghatigha pāyī maināca cainījōga | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from two or three persons from Pune She has become of marriageable age, give her anklets ▷ (साळुला) * (मागण) here_comes (पुण्याची)(दोघतिघ) ▷ Here_comes (पुण्याच)(दोघतिघ)(पायी) of_Mina (चैनीजोग) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 82872 ✓ | साळुला मागयीण वसरीला दिवा लावा आता माझी मैना रुप चांदणी मग दावा sāḷulā māgayīṇa vasarīlā divā lāvā ātā mājhī mainā rupa cāndaṇī maga dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light a lamp in the veranda My little Mina’s beauty, show it in lamp light ▷ (साळुला)(मागयीण)(वसरीला) lamp put ▷ (आता) my Mina form (चांदणी)(मग)(दावा) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 82870 ✓ | साळुला ग मागयीण इस मोटार तीस टांगा साळु माझी आजोळी गेलीया सांगा sāḷulā ga māgayīṇa isa mōṭāra tīsa ṭāṅgā sāḷu mājhī ājōḷī gēlīyā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to her Ajol* ▷ (साळुला) * (मागयीण)(इस)(मोटार)(तीस)(टांगा) ▷ (साळु) my (आजोळी)(गेलीया) with | pas de traduction en français | ||
|
[67] id = 82868 ✓ | साळुला ग मागण कुणाची ग कुणी द्यावी तुझ्या तरी चुत्याची ग पुस घ्यावी sāḷulā ga māgaṇa kuṇācī ga kuṇī dyāvī tujhyā tarī cutyācī ga pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, what should we decide Let’s take the opinion of your paternal uncle ▷ (साळुला) * (मागण)(कुणाची) * (कुणी)(द्यावी) ▷ Your (तरी)(चुत्याची) * enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 82867 ✓ | जावई ग वजीरानी बसुन का चोरी केली हंड्यावरली चरवी नेली जोमाची लाडी माझी jāvaī ga vajīrānī basuna kā cōrī kēlī haṇḍyāvaralī caravī nēlī jōmācī lāḍī mājhī | ✎ Son-in-law, a important person, why did he sit down and stole He took away my dear daughter who is like a jug on a big vessel ▷ (जावई) * (वजीरानी)(बसुन)(का)(चोरी) shouted ▷ (हंड्यावरली)(चरवी)(नेली)(जोमाची)(लाडी) my | pas de traduction en français |
[166] id = 103888 ✓ | पोलीसाची नोकरी हाये मी कटकटीची कर नोकरी मास्तराची जोमाचा बंधु माझा pōlīsācī nōkarī hāyē mī kaṭakaṭīcī kara nōkarī māstarācī jōmācā bandhu mājhā | ✎ A policeman’s job is not very comfortable Take up a teacher’s job, my competent brother ▷ (पोलीसाची)(नोकरी)(हाये) I (कटकटीची) ▷ Doing (नोकरी)(मास्तराची)(जोमाचा) brother my | pas de traduction en français |
[207] id = 104131 ✓ | मंगळवेढा तालुक्यात काय बोलती गहीण काय बोलती गहीण हवालदाराची बहीण maṅgaḷavēḍhā tālukyāta kāya bōlatī gahīṇa kāya bōlatī gahīṇa havāladārācī bahīṇa | ✎ In Mangalveda taluka*, what is my daughter’s mother-in-law saying What is she saying, she is the sister of a policeman ▷ (मंगळवेढा)(तालुक्यात) why (बोलती)(गहीण) ▷ Why (बोलती)(गहीण)(हवालदाराची) sister | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[163] id = 82858 ✓ | मोहोळ ग तालुक्यात काय बोलती गहीण काय बोलती गहीण तलाठ्याची बहिण mōhōḷa ga tālukyāta kāya bōlatī gahīṇa kāya bōlatī gahīṇa talāṭhyācī bahiṇa | ✎ What does my friend say in Mohol taluka* What is she saying, she is a Government official’s sister ▷ (मोहोळ) * (तालुक्यात) why (बोलती)(गहीण) ▷ Why (बोलती)(गहीण)(तलाठ्याची) sister | pas de traduction en français |
| |||
[164] id = 82859 ✓ | मोहोळ तालुक्यात कोण बोलती मला राजा कोण बोलती मला राजा कंट्रोल साहेब बंधु माझा mōhōḷa tālukyāta kōṇa bōlatī malā rājā kōṇa bōlatī malā rājā kaṇṭarōla sāhēba bandhu mājhā | ✎ In Mohol taluka*, who is talking to me about Raja Raja, my brother, he is a controller, he holds a high post ▷ (मोहोळ)(तालुक्यात) who (बोलती)(मला) king ▷ Who (बोलती)(मला) king (कंट्रोल)(साहेब) brother my | pas de traduction en français |
| |||
[228] id = 104090 ✓ | बंदुकीला हात हात टाकीतो झेलणीचा हिरा कुण्या मालणीचा जोमाचा बंधु माझा bandukīlā hāta hāta ṭākītō jhēlaṇīcā hirā kuṇyā mālaṇīcā jōmācā bandhu mājhā | ✎ He holds a gun, he is so strong and well-built My courageous brother, he is some mother’s diamond ▷ (बंदुकीला) hand hand (टाकीतो)(झेलणीचा) ▷ (हिरा)(कुण्या)(मालणीचा)(जोमाचा) brother my | pas de traduction en français |
[17] id = 82860 ✓ | मोहोळ गावी तालुक्यात उभी होते मी बाजारी वाणीच्या माझ्या बंधुची खुर्ची साहेबा शेजारी mōhōḷa gāvī tālukyāta ubhī hōtē mī bājārī vāṇīcyā mājhyā bandhucī khurcī sāhēbā śējārī | ✎ In Mohol, a taluka* town, I was standing in the market My dear brother’s chair was next to Saheb’s (An Englishman’s) ▷ (मोहोळ)(गावी)(तालुक्यात) standing (होते) I (बाजारी) ▷ (वाणीच्या) my (बंधुची)(खुर्ची)(साहेबा)(शेजारी) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 103447 ✓ | बारशाच्या ग बाई दिवशी साखर पान सई साखर पाने सई ननंदबाईचा हरी बाई bāraśācyā ga bāī divaśī sākhara pāna saī sākhara pānē saī nanandabāīcā harī bāī | ✎ For the naming ceremony, sugar and betel leaf was distributed It for my nanand*’s weet little baby ▷ (बारशाच्या) * woman (दिवशी)(साखर)(पान)(सई) ▷ (साखर)(पाने)(सई)(ननंदबाईचा)(हरी) woman | pas de traduction en français |
|
[21] id = 82861 ✓ | रुसला भरतार बाई इडा करविती मोडती जोमाची सखी माझी हात कंथाला जोडीयीती rusalā bharatāra bāī iḍā karavitī mōḍatī jōmācī sakhī mājhī hāta kanthālā jōḍīyītī | ✎ Husband is angry, my daughter makes and remakes a vida* My strong daughter begs of him to forgive her ▷ (रुसला)(भरतार) woman (इडा)(करविती)(मोडती) ▷ (जोमाची)(सखी) my hand (कंथाला)(जोडीयीती) | pas de traduction en français |
|