Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03k12
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3kxii (A02-05-03k12)
(25 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03k)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3kxii (A02-05-03k12) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers son

[1] id = 6743
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाठच्या दळणाची तार इणेची ऐकू गेली
मांडीवरी माझ्या बाळ झोप हिर्याला लागली
pāṭhacyā daḷaṇācī tāra iṇēcī aikū gēlī
māṇḍīvarī mājhyā bāḷa jhōpa hiryālā lāgalī
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाची) wire (इणेची)(ऐकू) went
▷ (मांडीवरी) my son (झोप)(हिर्याला)(लागली)
pas de traduction en français
[2] id = 6744
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या दळणाला जशी इणारी जोडीला
बाळायाची माझ्या झोप हिर्याची मोडली
pahāṭēcyā daḷaṇālā jaśī iṇārī jōḍīlā
bāḷāyācī mājhyā jhōpa hiryācī mōḍalī
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(जशी)(इणारी)(जोडीला)
▷ (बाळायाची) my (झोप)(हिर्याची)(मोडली)
pas de traduction en français
[3] id = 6745
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जात्यावर बसते जीव माझा हरवर
जात्याशी बोलवना परदेशाला माझी पोर
jātyāvara basatē jīva mājhā haravara
jātyāśī bōlavanā paradēśālā mājhī pōra
no translation in English
▷ (जात्यावर)(बसते) life my (हरवर)
▷ (जात्याशी)(बोलवना)(परदेशाला) my (पोर)
pas de traduction en français
[4] id = 6746
शिंदे शाहू - Shinde Shahu
Village पुसाणे - Pusane
एक एक वई गाते हजाराला
बाळायाला माझ्या बहिण नाही वजीराला
ēka ēka vaī gātē hajārālā
bāḷāyālā mājhyā bahiṇa nāhī vajīrālā
no translation in English
▷ (एक)(एक)(वई)(गाते)(हजाराला)
▷ (बाळायाला) my sister not (वजीराला)
pas de traduction en français
[5] id = 6747
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोरल माझ घर मी तर दुरुनी पाहिल
बाळा माझ्या मपल्याच गुण मी तर ववीत गायील
thōrala mājha ghara mī tara durunī pāhila
bāḷā mājhyā mapalyāca guṇa mī tara vavīta gāyīla
no translation in English
▷ (थोरल) my house I wires (दुरुनी)(पाहिल)
▷  Child my (मपल्याच)(गुण) I wires (ववीत)(गायील)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment
[6] id = 18516
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
बारिक माझा गळा जसा सरकारी बेंडबाजा
आता माझ्या बाळा खाली बसूनी ऐका राजा
bārika mājhā gaḷā jasā sarakārī bēṇḍabājā
ātā mājhyā bāḷā khālī basūnī aikā rājā
no translation in English
▷ (बारिक) my (गळा)(जसा)(सरकारी)(बेंडबाजा)
▷ (आता) my child (खाली)(बसूनी)(ऐका) king
pas de traduction en français
[7] id = 18517
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बारिक माझा गळा तुझ्या गळ्याला झाल काही
आता माझ बाळ माझा सरजा घरी नाही
bārika mājhā gaḷā tujhyā gaḷyālā jhāla kāhī
ātā mājha bāḷa mājhā sarajā gharī nāhī
no translation in English
▷ (बारिक) my (गळा) your (गळ्याला)(झाल)(काही)
▷ (आता) my son my (सरजा)(घरी) not
pas de traduction en français
[8] id = 109973
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
दळण दळीते दळीते उल्हासान
बैल नेले गणेशान राजस बाळान
daḷaṇa daḷītē daḷītē ulhāsāna
baila nēlē gaṇēśāna rājasa bāḷāna
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(दळीते)(उल्हासान)
▷ (बैल)(नेले)(गणेशान)(राजस)(बाळान)
pas de traduction en français
[9] id = 48618
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
दळण दळीते सुप भरुनी डाळ
पंढरपुरला जायच आता माझ बाळ
daḷaṇa daḷītē supa bharunī ḍāḷa
paṇḍharapuralā jāyaca ātā mājha bāḷa
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(डाळ)
▷ (पंढरपुरला)(जायच)(आता) my son
pas de traduction en français
[10] id = 48619
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बाळाच्या माझ्या गाडी जायाची जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bāḷācyā mājhyā gāḍī jāyācī jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (बाळाच्या) my (गाडी) will_go (जेजुरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance
[11] id = 58396
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
दळण दळीते सुप भरुन बाजरी
आशोक बाळ माझ यंदा जाणार जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharuna bājarī
āśōka bāḷa mājha yandā jāṇāra jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी)
▷ (आशोक) son my (यंदा)(जाणार)(जेजुरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance
[12] id = 69182
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
राग वैताग शिवी देते संतापाची
अशी माझ्या राजसाला ओवी गाते आवकाची
rāga vaitāga śivī dētē santāpācī
aśī mājhyā rājasālā ōvī gātē āvakācī
no translation in English
▷ (राग)(वैताग)(शिवी) give (संतापाची)
▷ (अशी) my (राजसाला) verse (गाते)(आवकाची)
pas de traduction en français
[13] id = 76817
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
ओव्याना सांगुनी जीव माझ्याला अटीकुटी
वव्या ऐकाईला ताईतला हौस मोठी
ōvyānā sāṅgunī jīva mājhyālā aṭīkuṭī
vavyā aikāīlā tāītalā hausa mōṭhī
no translation in English
▷ (ओव्याना)(सांगुनी) life (माझ्याला)(अटीकुटी)
▷ (वव्या)(ऐकाईला)(ताईतला)(हौस)(मोठी)
pas de traduction en français
[14] id = 76818
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ओव्या तर सांगुनी रंगल माझ मत
गवळणी माझे बाई ऐका बाबाच शहाणपण
ōvyā tara sāṅgunī raṅgala mājha mata
gavaḷaṇī mājhē bāī aikā bābāca śahāṇapaṇa
no translation in English
▷ (ओव्या) wires (सांगुनी)(रंगल) my (मत)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (ऐका) of_Baba_(Ambedkar) (शहाणपण)
pas de traduction en français
[15] id = 83652
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Village कडुस - Kadus
दळाण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बाळायाची माझ्या गाडी जायाची जेजुरी
daḷāṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bāḷāyācī mājhyā gāḍī jāyācī jējurī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (बाळायाची) my (गाडी) will_go (जेजुरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance
[16] id = 89312
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
दळण दळईण उरील एक दाना
गजु माझा पाळण्यात झोपे तान्हा
daḷaṇa daḷaīṇa urīla ēka dānā
gaju mājhā pāḷaṇyāta jhōpē tānhā
no translation in English
▷ (दळण)(दळईण)(उरील)(एक)(दाना)
▷ (गजु) my (पाळण्यात)(झोपे)(तान्हा)
pas de traduction en français
[17] id = 106444
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
पाटेच्या दळणाची माझ्या जीवाला आनंद
कड्या तोडीयाचा मांडी झोपीयला गोविंद
pāṭēcyā daḷaṇācī mājhyā jīvālā ānanda
kaḍyā tōḍīyācā māṇḍī jhōpīyalā gōvinda
no translation in English
▷ (पाटेच्या)(दळणाची) my (जीवाला)(आनंद)
▷ (कड्या)(तोडीयाचा)(मांडी)(झोपीयला)(गोविंद)
pas de traduction en français
[18] id = 66705
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दोघया माझ दिर तिसरा माझा धनी
सयाला सांगियती राजु माझा ग देवावानी
dōghayā mājha dira tisarā mājhā dhanī
sayālā sāṅgiyatī rāju mājhā ga dēvāvānī
no translation in English
▷ (दोघया) my (दिर)(तिसरा) my (धनी)
▷ (सयाला)(सांगियती)(राजु) my * (देवावानी)
pas de traduction en français
[19] id = 110926
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
जात्याची अबुला मी तर धरुन पाहिला
पोटाची दोनी लाल ओवी वाचुन राहीला
jātyācī abulā mī tara dharuna pāhilā
pōṭācī dōnī lāla ōvī vācuna rāhīlā
no translation in English
▷ (जात्याची)(अबुला) I wires (धरुन)(पाहिला)
▷ (पोटाची)(दोनी)(लाल) verse (वाचुन)(राहीला)
pas de traduction en français
[20] id = 110935
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
जात्याला वैरण घालीते एक शेज
नाव दत्तात्रय तुला साज जोमाच्या माझ्या बाळा
jātyālā vairaṇa ghālītē ēka śēja
nāva dattātraya tulā sāja jōmācyā mājhyā bāḷā
no translation in English
▷ (जात्याला)(वैरण)(घालीते)(एक)(शेज)
▷ (नाव)(दत्तात्रय) to_you (साज)(जोमाच्या) my child
pas de traduction en français
[21] id = 111752
काकडे सुंदरा - Kakade Sundra
Village फलटण - Phaltan
जात निगळताना घाम टपा टपा तळी पड
शाम माझा नेनंता त्याव माया माझी जड
jāta nigaḷatānā ghāma ṭapā ṭapā taḷī paḍa
śāma mājhā nēnantā tyāva māyā mājhī jaḍa
no translation in English
▷  Class (निगळताना)(घाम)(टपा)(टपा)(तळी)(पड)
▷ (शाम) my younger (त्याव)(माया) my (जड)
pas de traduction en français
[22] id = 111753
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
पिकला तो उंबर देठाला सुकला
मला वाणीचा एकला राजस बाळ हरी
pikalā tō umbara dēṭhālā sukalā
malā vāṇīcā ēkalā rājasa bāḷa harī
no translation in English
▷ (पिकला)(तो)(उंबर)(देठाला)(सुकला)
▷ (मला)(वाणीचा)(एकला)(राजस) son (हरी)
pas de traduction en français
[23] id = 111785
शेळके सिता - Shelke Sita
Village धामारी - Dhamari
Group(s) = Lakshmi

दळण रंधनाला नाही दमले कामाला
बाळायाना माझ्या याव लक्ष्मी रामाला
daḷaṇa randhanālā nāhī damalē kāmālā
bāḷāyānā mājhyā yāva lakṣmī rāmālā
no translation in English
▷ (दळण)(रंधनाला) not (दमले)(कामाला)
▷ (बाळायाना) my (याव) Lakshmi Ram
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[24] id = 113020
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
सकाळी ग हे उठुनी तोंड पाहीले गाईचे
पयले लेकाच्या माईचे
sakāḷī ga hē uṭhunī tōṇḍa pāhīlē gāīcē
payalē lēkācyā māīcē
no translation in English
▷  Morning * (हे)(उठुनी)(तोंड)(पाहीले)(गाईचे)
▷ (पयले)(लेकाच्या)(माईचे)
pas de traduction en français
[25] id = 113062
जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai
Village हातनुर - Hatnur
पोटीच्या पुतराला येडी नार वव्या गाती
पाठीच्या बंधवाला एक ववी कमी होती
pōṭīcyā putarālā yēḍī nāra vavyā gātī
pāṭhīcyā bandhavālā ēka vavī kamī hōtī
no translation in English
▷ (पोटीच्या)(पुतराला)(येडी)(नार)(वव्या)(गाती)
▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(एक)(ववी)(कमी)(होती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother remembers son
⇑ Top of page ⇑