Village: नांदेड - Nanded
53 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[56] id = 53233 ✓ | बाणावरी बाई बाण चाले बाणाच्या कातरी बाळ रामाचे खेतरी bāṇāvarī bāī bāṇa cālē bāṇācyā kātarī bāḷa rāmācē khētarī | ✎ Woman, arrow after arrow is shot, splitting the air like scissors The children are Ram’s brave and courageous sons ▷ (बाणावरी) woman (बाण)(चाले)(बाणाच्या)(कातरी) ▷ Son (रामाचे)(खेतरी) | pas de traduction en français |
[53] id = 53249 ✓ | बाणावरी बाई बाण चाले बाणाच्या चळती पोटीच्या बाळकाच्या नाही रामाला ओळखी bāṇāvarī bāī bāṇa cālē bāṇācyā caḷatī pōṭīcyā bāḷakācyā nāhī rāmālā ōḷakhī | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Ram cannot recgnise his own son ▷ (बाणावरी) woman (बाण)(चाले)(बाणाच्या)(चळती) ▷ (पोटीच्या)(बाळकाच्या) not Ram (ओळखी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[26] id = 83754 ✓ | हासु नको बाई गोरी हासु धरीतो भरम पडला अस्तुरी जलम असा वाईट करम hāsu nakō bāī gōrī hāsu dharītō bharama paḍalā asturī jalama asā vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासु) not woman (गोरी)(हासु)(धरीतो)(भरम) ▷ (पडला)(अस्तुरी)(जलम)(असा)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
|
[99] id = 65898 ✓ | जीव नग गेला माजा जन म्हणे घाला नावु बोलली ग वडील जावू येऊ द्याना तीचा भाऊ jīva naga gēlā mājā jana mhaṇē ghālā nāvu bōlalī ga vaḍīla jāvū yēū dyānā tīcā bhāū | ✎ Life has left me, people say, give her a bath My elder sister-in-law says, let her brother come ▷ Life (नग) has_gone (माजा)(जन)(म्हणे)(घाला)(नावु) ▷ (बोलली) * (वडील)(जावू)(येऊ)(द्याना)(तीचा) brother | pas de traduction en français |
[85] id = 83752 ✓ | जीव ना ग गेला माजा नका रडु मायबाई मनालाग आठवाई एक कन्या झाली न्हाई jīva nā ga gēlā mājā nakā raḍu māyabāī manālāga āṭhavāī ēka kanyā jhālī nhāī | ✎ Life has left me, don’t cry, my mother Try to think this way, you never had one daughter ▷ Life * * has_gone (माजा)(नका)(रडु)(मायबाई) ▷ (मनालाग)(आठवाई)(एक)(कन्या) has_come (न्हाई) | pas de traduction en français |
[94] id = 87508 ✓ | जीव ना ग माझा गेला सरण जळते सावलीला एवढया ग गोतामंदी दुख एकल्या मावलीला jīva nā ga mājhā gēlā saraṇa jaḷatē sāvalīlā ēvaḍhayā ga gōtāmandī dukha ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life * * my has_gone (सरण)(जळते)(सावलीला) ▷ (एवढया) * (गोतामंदी)(दुख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[128] id = 56481 ✓ | बोलले ग वडील लेकी हरभर्याची डाळ दिल्या नाग घरामंदी झाली रुपाची राळ bōlalē ga vaḍīla lēkī harabharyācī ḍāḷa dilyā nāga gharāmandī jhālī rupācī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram I gave you in your in-laws’ family, your good looks are ruined ▷ Says * (वडील)(लेकी)(हरभर्याची)(डाळ) ▷ (दिल्या)(नाग)(घरामंदी) has_come (रुपाची)(राळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[16] id = 53968 ✓ | हासू नको बाई हसू कोण्या प्रकाराच भरल्यान सभेमधी पाणी जात भ्रताराच hāsū nakō bāī hasū kōṇyā prakārāca bharalyāna sabhēmadhī pāṇī jāta bhratārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासू) not woman (हसू)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्यान)(सभेमधी) water, class (भ्रताराच) | pas de traduction en français |
[62] id = 83753 ✓ | हासु नको गोरी हासण्याचा भ्रम किती गळाभर बाई मोती लेणीयाची आब जाती hāsu nakō gōrī hāsaṇyācā bhrama kitī gaḷābhara bāī mōtī lēṇīyācī āba jātī | ✎ Don’t laugh, woman, your smile can evoke suspicion Don’t lose the dignity of wearing lots of pearls around your neck ▷ (हासु) not (गोरी)(हासण्याचा)(भ्रम)(किती) ▷ (गळाभर) woman (मोती)(लेणीयाची)(आब) caste | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[37] id = 112152 ✓ | वाटन ग हे चालले हालु देना मीत हात बोलतीन रस्या लोक कोण्या अशीलाची लेक vāṭana ga hē cālalē hālu dēnā mīta hāta bōlatīna rasyā lōka kōṇyā aśīlācī lēka | ✎ While going on the road, I don’t let my hand move People on the road say, from which good family does this daughter come ▷ (वाटन) * (हे)(चालले)(हालु)(देना)(मीत) hand ▷ (बोलतीन)(रस्या)(लोक)(कोण्या)(अशीलाची)(लेक) | pas de traduction en français |
[15] id = 106659 ✓ | बोलले ग वडील लेकी नांदुन करा नावु एवढा सोईर्याच गाव नीत लागल नयाव bōlalē ga vaḍīla lēkī nānduna karā nāvu ēvaḍhā sōīryāca gāva nīta lāgala nayāva | ✎ Father says, live happily with your in-laws, keep up my reputation We have relatives in this village, I may have to come to sort out things ▷ Says * (वडील)(लेकी)(नांदुन) doing (नावु) ▷ (एवढा)(सोईर्याच)(गाव)(नीत)(लागल)(नयाव) | pas de traduction en français |
[24] id = 113020 ✓ | सकाळी ग हे उठुनी तोंड पाहीले गाईचे पयले लेकाच्या माईचे sakāḷī ga hē uṭhunī tōṇḍa pāhīlē gāīcē payalē lēkācyā māīcē | ✎ no translation in English ▷ Morning * (हे)(उठुनी)(तोंड)(पाहीले)(गाईचे) ▷ (पयले)(लेकाच्या)(माईचे) | pas de traduction en français |
[4] id = 109977 ✓ | दळण मी दळीते पीठ भरीते राजणी माझ्या दुबळीच्या घरी देव आले भोजणी daḷaṇa mī daḷītē pīṭha bharītē rājaṇī mājhyā dubaḷīcyā gharī dēva ālē bhōjaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दळण) I (दळीते)(पीठ)(भरीते)(राजणी) ▷ My (दुबळीच्या)(घरी)(देव) here_comes (भोजणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[42] id = 79895 ✓ | चंद्रभागेचा घाट कोणी रचिला वाण्यान चंद्रभागेच्या पाण्यान वसुदेवाच्या तान्ह्यान candrabhāgēcā ghāṭa kōṇī racilā vāṇyāna candrabhāgēcyā pāṇyāna vasudēvācyā tānhyāna | ✎ Who is this person who created the form of Chandrabhaga* He is Vasudev’s child, he created it with Chandrabhaga*’s water ▷ (चंद्रभागेचा)(घाट)(कोणी)(रचिला)(वाण्यान) ▷ (चंद्रभागेच्या)(पाण्यान)(वसुदेवाच्या)(तान्ह्यान) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 81930 ✓ | तुकारामाची पालखी जन चालल पायाला येड्या नाग जीजाबाई केस सोडले न्हायाला tukārāmācī pālakhī jana cālala pāyālā yēḍyā nāga jījābāī kēsa sōḍalē nhāyālā | ✎ People were going to see the palanquin to Tukaram* Jijabai, the fool, had opened her hair to wash ▷ (तुकारामाची)(पालखी)(जन)(चालल)(पायाला) ▷ (येड्या)(नाग)(जीजाबाई)(केस)(सोडले)(न्हायाला) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 74888 ✓ | हाती ना ग टाळ वीना तुका निघाला उन्हाचा तुकाच्या ग बराबरी हिया होईना कुणाचा hātī nā ga ṭāḷa vīnā tukā nighālā unhācā tukācyā ga barābarī hiyā hōīnā kuṇācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* with him ▷ (हाती) * * (टाळ)(वीना)(तुका)(निघाला)(उन्हाचा) ▷ (तुकाच्या) * (बराबरी)(हिया)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français |
|
[99] id = 70743 ✓ | सकाळी ग हे उठुनी अंगण झाडते घाई घाई दारी न आलेत न माझ्या नारायण रानोबाई sakāḷī ga hē uṭhunī aṅgaṇa jhāḍatē ghāī ghāī dārī na ālēta na mājhyā nārāyaṇa rānōbāī | ✎ no translation in English ▷ Morning * (हे)(उठुनी)(अंगण)(झाडते)(घाई)(घाई) ▷ (दारी) * (आलेत) * my (नारायण)(रानोबाई) | pas de traduction en français |
[57] id = 50238 ✓ | सकाळी ग ये उठूनी हात जोडीते नारायणाला आवक घाल बंधवाला sakāḷī ga yē uṭhūnī hāta jōḍītē nārāyaṇālā āvaka ghāla bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ Morning * (ये)(उठूनी) hand (जोडीते)(नारायणाला) ▷ (आवक)(घाल)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 98533 ✓ | सकाळी ग उठुनी हात माझे कवाडाला तुळशीच्या विद्रांवणी राम नदरी पडला sakāḷī ga uṭhunī hāta mājhē kavāḍālā tuḷaśīcyā vidrāmvaṇī rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ Morning * (उठुनी) hand (माझे)(कवाडाला) ▷ (तुळशीच्या)(विद्रांवणी) Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[95] id = 107554 ✓ | एकुलता एक कशी म्हणु पांडवाला दारी कारलीचा वेल गर्दी झाली मांडवाला ēkulatā ēka kaśī mhaṇu pāṇḍavālā dārī kāralīcā vēla gardī jhālī māṇḍavālā | ✎ Don’t say Pandav is the only son Bitter gourd creeper at the door, it is crowding the arch (his family will grow) ▷ (एकुलता)(एक) how say (पांडवाला) ▷ (दारी)(कारलीचा)(वेल)(गर्दी) has_come (मांडवाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 75707 ✓ | माय म्हणल्यान माय माय साखराच पोतं खुपसले दोन्ही हात काही केल्या होईना रीत māya mhaṇalyāna māya māya sākharāca pōtaṁ khupasalē dōnhī hāta kāhī kēlyā hōīnā rīta | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar How much of it, I take with both the hands, in no way it becomes empty ▷ (माय)(म्हणल्यान)(माय)(माय)(साखराच)(पोतं) ▷ (खुपसले) both hand (काही)(केल्या)(होईना)(रीत) | pas de traduction en français |
[9] id = 101261 ✓ | सासुवासीनाला कोणी म्हणेना काम केल आगणीच्या बाई पुढ जळे वले लाकड sāsuvāsīnālā kōṇī mhaṇēnā kāma kēla āgaṇīcyā bāī puḍha jaḷē valē lākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सासुवासीनाला)(कोणी)(म्हणेना)(काम) did ▷ (आगणीच्या) woman (पुढ)(जळे)(वले)(लाकड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[52] id = 71777 ✓ | नांदायाले गेली बाई माझी लाडाची मईना पुसती ग मुराळ्याला कीती वाराचा महिना nāndāyālē gēlī bāī mājhī lāḍācī maīnā pusatī ga murāḷyālā kītī vārācā mahinā | ✎ My darling Maina* is going to her in’laws’ house She asks Murali, how many days are there in a month ▷ (नांदायाले) went woman my (लाडाची) Mina ▷ (पुसती) * (मुराळ्याला)(कीती)(वाराचा)(महिना) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 68458 ✓ | एकलुता बाई एक कसा म्हणु मी वाणीचा कंत लाडक्या राणीचा ēkalutā bāī ēka kasā mhaṇu mī vāṇīcā kanta lāḍakyā rāṇīcā | ✎ He is the only son, how can I say he does not obey me He is the husband of his darling wife ▷ (एकलुता) woman (एक) how say I (वाणीचा) ▷ (कंत)(लाडक्या)(राणीचा) | pas de traduction en français |
[49] id = 75194 ✓ | चांदण्या रातचा चंद्र निघाला उशीरा नेनंत्या ग बंधवाच येण कवळ्या दुपारा cāndaṇyā rātacā candra nighālā uśīrā nēnantyā ga bandhavāca yēṇa kavaḷyā dupārā | ✎ The moon rose late on a starry night My younger brother will come early in the afternoon ▷ (चांदण्या)(रातचा)(चंद्र)(निघाला)(उशीरा) ▷ (नेनंत्या) * (बंधवाच)(येण)(कवळ्या)(दुपारा) | pas de traduction en français |
[38] id = 104649 ✓ | माळवले नारायण उन परड्याच्या पोटी बंधु मायीला गोठी जातो बहिणीच्या भेटी māḷavalē nārāyaṇa una paraḍyācyā pōṭī bandhu māyīlā gōṭhī jātō bahiṇīcyā bhēṭī | ✎ The sun has set, the shadows are falling in the backyard Brother takes his mother, goes to meet his sister ▷ (माळवले)(नारायण)(उन)(परड्याच्या)(पोटी) ▷ Brother (मायीला)(गोठी) goes (बहिणीच्या)(भेटी) | pas de traduction en français |
[20] id = 79966 ✓ | सासरगवाडी गेला मायी बापाच्या चोरुनी बैलाला ग घुंगरमाळा वाट बहिनीच्या दारावुनी sāsaragavāḍī gēlā māyī bāpācyā cōrunī bailālā ga ghuṅgaramāḷā vāṭa bahinīcyā dārāvunī | ✎ He went to his in-laws, he did not tell his parents His bullocks had chains with bells, his route passed in front of his sister’s house ▷ (सासरगवाडी) has_gone (मायी)(बापाच्या)(चोरुनी) ▷ (बैलाला) * (घुंगरमाळा)(वाट)(बहिनीच्या)(दारावुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 69431 ✓ | चाड्यावरी बाई मुठ ठेवा बहिणीच्या नावानं बंधुच्या ग घरामंदी पेव (कणगी) भरीले गव्हान cāḍyāvarī bāī muṭha ṭhēvā bahiṇīcyā nāvānaṁ bandhucyā ga gharāmandī pēva (kaṇagī) bharīlē gavhāna | ✎ Begin the sowing take a handful of grains, in the name of the sister In brother’s house, grain-cellar is full of wheat ▷ (चाड्यावरी) woman (मुठ)(ठेवा)(बहिणीच्या)(नावानं) ▷ (बंधुच्या) * (घरामंदी)(पेव) ( (कणगी) ) (भरीले)(गव्हान) | pas de traduction en français |
[148] id = 82730 ✓ | चाट्याच्या ग पालामदी हिरवा खण बामण जाई बोलले ग बंधु माझे लेणारी ग माझी बाई cāṭyācyā ga pālāmadī hiravā khaṇa bāmaṇa jāī bōlalē ga bandhu mājhē lēṇārī ga mājhī bāī | ✎ In the tailor’s shop, there is no green coloured blouse like the Brahmin* women wear My brother said, my sister is going to wear it ▷ (चाट्याच्या) * (पालामदी)(हिरवा)(खण) Brahmin (जाई) ▷ Says * brother (माझे)(लेणारी) * my daughter | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[451] id = 87101 ✓ | बोळवणबाई केली साडी संग सवळयाची उंच माडी गवळ्याची माझ्या बंधवाची bōḷavaṇabāī kēlī sāḍī saṅga savaḷayācī uñca māḍī gavaḷyācī mājhyā bandhavācī | ✎ He gave me a sari as a send-off gift, and also one more silk sari My brother, the milkman, has a storeyed house ▷ (बोळवणबाई) shouted (साडी) with (सवळयाची) ▷ (उंच)(माडी)(गवळ्याची) my (बंधवाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[59] id = 82726 ✓ | आंबाड्याची भाजी बाई मीत घेते पानोपान बहिणीच दुबळपण बंधु खातो आवडीन āmbāḍyācī bhājī bāī mīta ghētē pānōpāna bahiṇīca dubaḷapaṇa bandhu khātō āvaḍīna | ✎ Woman. Ambadi vegetable, I cook for the meal Sister is poor, brother eats it with relish |