Village: गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi
[1] id = 11917 ✓ | महाबळ देव गेला घोड्यावर बसुयनी त्याच्या डाव्या ना भुजवरी हाये सोन्याची साखयळी mahābaḷa dēva gēlā ghōḍyāvara basuyanī tyācyā ḍāvyā nā bhujavarī hāyē sōnyācī sākhayaḷī | ✎ no translation in English ▷ (महाबळ)(देव) has_gone (घोड्यावर)(बसुयनी) ▷ (त्याच्या)(डाव्या) * (भुजवरी)(हाये)(सोन्याची)(साखयळी) | pas de traduction en français |
[19] id = 11937 ✓ | देवा महाबळाच्या बहिणी साती गेल्यात सात देशा देव महाबळ बोल देवा मुरळी जाऊ कसा dēvā mahābaḷācyā bahiṇī sātī gēlyāta sāta dēśā dēva mahābaḷa bōla dēvā muraḷī jāū kasā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(महाबळाच्या)(बहिणी)(साती)(गेल्यात)(सात)(देशा) ▷ (देव)(महाबळ) says (देवा)(मुरळी)(जाऊ) how | pas de traduction en français |
[20] id = 11938 ✓ | महाबळ देवाला कोण चालल्या दोघी सया हीना कोयना जाणुबाई नणद भावजया mahābaḷa dēvālā kōṇa cālalyā dōghī sayā hīnā kōyanā jāṇubāī naṇada bhāvajayā | ✎ no translation in English ▷ (महाबळ)(देवाला) who (चालल्या)(दोघी)(सया) ▷ (हीना)(कोयना)(जाणुबाई)(नणद)(भावजया) | pas de traduction en français |
[3] id = 11942 ✓ | हळदी कुकावाणी झाला डोंगर पिवयळा देव महाबळ हा तर झाला नवयरा haḷadī kukāvāṇī jhālā ḍōṅgara pivayaḷā dēva mahābaḷa hā tara jhālā navayarā | ✎ no translation in English ▷ Turmeric (कुकावाणी)(झाला)(डोंगर)(पिवयळा) ▷ (देव)(महाबळ)(हा) wires (झाला)(नवयरा) | pas de traduction en français |
[7] id = 11946 ✓ | महाबळ देवाच्या सात जणी या बहिणी देवा महाबळाचा करा घ्यायाला नाही कुणी mahābaḷa dēvācyā sāta jaṇī yā bahiṇī dēvā mahābaḷācā karā ghyāyālā nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ (महाबळ)(देवाच्या)(सात)(जणी)(या)(बहिणी) ▷ (देवा)(महाबळाचा) doing (घ्यायाला) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 11948 ✓ | महाबळची पालखी तव ताथडी येण जाण देवू महाबळी बाबा माझ्या तुझी कलवरी करा घेईना mahābaḷacī pālakhī tava tāthaḍī yēṇa jāṇa dēvū mahābaḷī bābā mājhyā tujhī kalavarī karā ghēīnā | ✎ no translation in English ▷ (महाबळची)(पालखी)(तव)(ताथडी)(येण)(जाण) ▷ (देवू)(महाबळी) Baba my (तुझी)(कलवरी) doing (घेईना) | pas de traduction en français |
[14] id = 11953 ✓ | अहो अहो कोयनाबाई वाटी उचल कुकवाची अहो अहो किष्णाबाई येळ जातीया हळदीची ahō ahō kōyanābāī vāṭī ucala kukavācī ahō ahō kiṣṇābāī yēḷa jātīyā haḷadīcī | ✎ no translation in English ▷ (अहो)(अहो)(कोयनाबाई)(वाटी)(उचल)(कुकवाची) ▷ (अहो)(अहो)(किष्णाबाई)(येळ)(जातीया)(हळदीची) | pas de traduction en français |
[16] id = 11955 ✓ | वाण्या बामयणाच्या मुली मुली दे रित्या माडीतुनी महाबळ देव कसा चालला झाडीतुनी vāṇyā bāmayaṇācyā mulī mulī dē rityā māḍītunī mahābaḷa dēva kasā cālalā jhāḍītunī | ✎ no translation in English ▷ (वाण्या)(बामयणाच्या)(मुली)(मुली)(दे)(रित्या)(माडीतुनी) ▷ (महाबळ)(देव) how (चालला)(झाडीतुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 11959 ✓ | हे ग पराड्या आळीला काय वाजत गाजत हे ग देवक महाबळाच लग्न देवाच लागयत hē ga parāḍyā āḷīlā kāya vājata gājata hē ga dēvaka mahābaḷāca lagna dēvāca lāgayata | ✎ no translation in English ▷ (हे) * (पराड्या)(आळीला) why (वाजत)(गाजत) ▷ (हे) * (देवक)(महाबळाच)(लग्न)(देवाच)(लागयत) | pas de traduction en français |
[21] id = 11960 ✓ | देवू महाबळ बाबा माझ्या तुझा मंडप कारे रीता देव म्हसोबा बाबा माझा देव वर्हाडी आला नव्हता dēvū mahābaḷa bābā mājhyā tujhā maṇḍapa kārē rītā dēva mhasōbā bābā mājhā dēva varhāḍī ālā navhatā | ✎ no translation in English ▷ (देवू)(महाबळ) Baba my your (मंडप)(कारे)(रीता) ▷ (देव)(म्हसोबा) Baba my (देव)(वर्हाडी) here_comes (नव्हता) | pas de traduction en français |
[22] id = 11961 ✓ | वाजतरी वाजत्यात ही ग पराड्या आळीला महाबळ देवाचा लग्न देवाच लागईला vājatarī vājatyāta hī ga parāḍyā āḷīlā mahābaḷa dēvācā lagna dēvāca lāgaīlā | ✎ no translation in English ▷ (वाजतरी)(वाजत्यात)(ही) * (पराड्या)(आळीला) ▷ (महाबळ)(देवाचा)(लग्न)(देवाच)(लागईला) | pas de traduction en français |
[23] id = 11962 ✓ | वाजतरी वाजयती ही ग पराड आळीला महाबल देव निघ देव निघायला खेळाइला vājatarī vājayatī hī ga parāḍa āḷīlā mahābala dēva nigha dēva nighāyalā khēḷāilā | ✎ no translation in English ▷ (वाजतरी)(वाजयती)(ही) * (पराड)(आळीला) ▷ (महाबल)(देव)(निघ)(देव)(निघायला)(खेळाइला) | pas de traduction en français |
[1] id = 11978 ✓ | देव महाबळाची जनी बसली नहायाला सांगते बाई तुला पाणी नाही इसणाला dēva mahābaḷācī janī basalī nahāyālā sāṅgatē bāī tulā pāṇī nāhī isaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(महाबळाची)(जनी) sitting (नहायाला) ▷ I_tell woman to_you water, not (इसणाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 11979 ✓ | महाबळ देव हाये हाये कड्याच्या कपरीवर जनाबाई धुण धुती महाबळ देवाच धोतयर mahābaḷa dēva hāyē hāyē kaḍyācyā kaparīvara janābāī dhuṇa dhutī mahābaḷa dēvāca dhōtayara | ✎ no translation in English ▷ (महाबळ)(देव)(हाये)(हाये)(कड्याच्या)(कपरीवर) ▷ (जनाबाई)(धुण)(धुती)(महाबळ)(देवाच)(धोतयर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā |
[4] id = 12339 ✓ | नऊ दिवसाच्या नऊ माळा दिवा जळतो तुपाचा सांगते बाई तुला गाया म्हशीच्या रुपाचा naū divasācyā naū māḷā divā jaḷatō tupācā sāṅgatē bāī tulā gāyā mhaśīcyā rupācā | ✎ Nine strings of flowers for nine days, a lamp with ghee* is burning I tell you, woman, it has the figure of cow and buffalo ▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा) lamp (जळतो)(तुपाचा) ▷ I_tell woman to_you (गाया)(म्हशीच्या)(रुपाचा) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 12591 ✓ | नवरात्रीच्या सणाला टाळ इणा बाई काखला संभूदेवाच्या देवयळी बाळ जात कथेला navarātrīcyā saṇālā ṭāḷa iṇā bāī kākhalā sambhūdēvācyā dēvayaḷī bāḷa jāta kathēlā | ✎ For Navaratra festival, he is carrying cymbals and lute My son goes for katha* is Shambudev’s temple ▷ (नवरात्रीच्या)(सणाला)(टाळ)(इणा) woman (काखला) ▷ (संभूदेवाच्या)(देवयळी) son class (कथेला) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 12592 ✓ | हवशा माझा बाळ देव धुवीतो ताम्हणात सांगते बाई तुला बाळ बोलत गाभार्यात havaśā mājhā bāḷa dēva dhuvītō tāmhaṇāta sāṅgatē bāī tulā bāḷa bōlata gābhāryāta | ✎ My dear son washes the idols of God in a plate I tell you, woman, my son is chanting in the shrine ▷ (हवशा) my son (देव)(धुवीतो)(ताम्हणात) ▷ I_tell woman to_you son speak (गाभार्यात) | pas de traduction en français |
[35] id = 12668 ✓ | दसर्याच्या दिशी माझ्या गजाला न्यारी घाला देवळी नाचायाला गजाची माझ्या तयारी करा dasaryācyā diśī mājhyā gajālā nyārī ghālā dēvaḷī nācāyālā gajācī mājhyā tayārī karā | ✎ On Dassera* day, give breakfast to my Gaje* dancer And get him ready to dance in the temple ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (गजाला)(न्यारी)(घाला) ▷ (देवळी)(नाचायाला)(गजाची) my (तयारी) doing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 12669 ✓ | गजा आला नाचूनी आई म्हणती दमला बाई हातात मीठ मोहरी दिष्ट काढाईची घाई gajā ālā nācūnī āī mhaṇatī damalā bāī hātāta mīṭha mōharī diṣṭa kāḍhāīcī ghāī | ✎ Gaje* dancer returned after dancing, mother says, he is tired Mustard seeds and salt in hand, she is in a hurry to wave them in front of him to ward off the evil eye ▷ (गजा) here_comes (नाचूनी)(आई)(म्हणती)(दमला) woman ▷ (हातात)(मीठ)(मोहरी)(दिष्ट)(काढाईची)(घाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 12670 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हिंदूशानी गजा आला नाचूनी गोर्या अंगाच पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hindūśānī gajā ālā nācūnī gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep the vessel of water for bath in the bathing place Gaje* has come back after dancing, yellow water flows from his fair body ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हिंदूशानी) ▷ (गजा) here_comes (नाचूनी)(गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 12671 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा माझ्या गजाईला शिण आलाय खेळाईचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā mājhyā gajāīlā śiṇa ālāya khēḷāīcā | ✎ I keep a heavy vessel of water for bath My Gaje* dancer feels tired after dancing ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ My (गजाईला)(शिण)(आलाय)(खेळाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 12678 ✓ | गजाया नाचतो माझ्या बाळाची कवळी शिण गजाना नाचूनी आला दिष्ट काढीती कोण gajāyā nācatō mājhyā bāḷācī kavaḷī śiṇa gajānā nācūnī ālā diṣṭa kāḍhītī kōṇa | ✎ He performs Gaje* dance, he is small in stature He has come back after the dance, who will do the ritual of warding off the evil eye ▷ (गजाया)(नाचतो) my (बाळाची)(कवळी)(शिण) ▷ (गजाना)(नाचूनी) here_comes (दिष्ट)(काढीती) who | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 12680 ✓ | माझ्या का दारावरुनी माझ्या गजांची गेली झुंडी माझ्या का बाळाची याची पिवळी बंडी mājhyā kā dārāvarunī mājhyā gajāñcī gēlī jhuṇḍī mājhyā kā bāḷācī yācī pivaḷī baṇḍī | ✎ A crowd of Gaje* dancers passed in front of my door My son is the one wearing a yellow jacket ▷ My (का)(दारावरुनी) my (गजांची) went (झुंडी) ▷ My (का)(बाळाची)(याची)(पिवळी)(बंडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 12681 ✓ | दसर्याच्या दिशी गजे नाचत हारोहरी गजे नाचत हारोहरी माझ्या बंधूच्या दारावरी dasaryācyā diśī gajē nācata hārōharī gajē nācata hārōharī mājhyā bandhūcyā dārāvarī | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers dance in a line Gaje* dancers dance in a line in front of my brother’s door ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचत)(हारोहरी) ▷ (गजे)(नाचत)(हारोहरी) my (बंधूच्या)(दारावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 12699 ✓ | माझ्या का दारावरन माझ्या गजांचा गेला मेळा एवढ्या गजांमधी माझ्या साधुचा उच गळा mājhyā kā dārāvarana mājhyā gajāñcā gēlā mēḷā ēvaḍhyā gajāmmadhī mājhyā sādhucā uca gaḷā | ✎ A group of Gaje* dancer passed in front of my door Amongst all of them, my son has the loudest voice ▷ My (का)(दारावरन) my (गजांचा) has_gone (मेळा) ▷ (एवढ्या)(गजांमधी) my (साधुचा)(उच)(गळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 12700 ✓ | गजाया सरस बाळ माझ नाच फार बाळाची दिष्ट काढाया मीठ मोहर्या उतर gajāyā sarasa bāḷa mājha nāca phāra bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā mīṭha mōharyā utara | ✎ My son, an expert Gaje* dancer, is engrossed in dancing Take mustard seeds and salt to wave around him to ward off the evil eye ▷ (गजाया)(सरस) son my (नाच)(फार) ▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया)(मीठ)(मोहर्या)(उतर) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 12760 ✓ | दसर्याच्या दिवशी वाघजाईच्या देवळी गजे गजे म्हणताना जमा झालेत गवळी dasaryācyā divaśī vāghajāīcyā dēvaḷī gajē gajē mhaṇatānā jamā jhālēta gavaḷī | ✎ On Dassera* day, in the temple of Waghjai Goddess With Gaje* dancers, cowherds have also gathered ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(वाघजाईच्या)(देवळी) ▷ (गजे)(गजे)(म्हणताना)(जमा)(झालेत)(गवळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 12761 ✓ | संभू देवाच्या देवळात गजे नाचता हारोहारी गजा नाचूनी हा तर बाई गेला घरी sambhū dēvācyā dēvaḷāta gajē nācatā hārōhārī gajā nācūnī hā tara bāī gēlā gharī | ✎ In the temple of God Shambhu*, Gaje* dancers dance with gusto Woman, after participating in Gaje* dance, he went home ▷ (संभू)(देवाच्या)(देवळात)(गजे)(नाचता)(हारोहारी) ▷ (गजा)(नाचूनी)(हा) wires woman has_gone (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 12762 ✓ | गजा आला नाचत काशीबाईच्या समोर सांगते काशीबये ठेव बाळावर नदर gajā ālā nācata kāśībāīcyā samōra sāṅgatē kāśībayē ṭhēva bāḷāvara nadara | ✎ Gaje* dancer has come dancing in front of Goddess Kashibai I tell you, Kashibai, take care of my son ▷ (गजा) here_comes (नाचत)(काशीबाईच्या)(समोर) ▷ I_tell (काशीबये)(ठेव)(बाळावर)(नदर) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 12778 ✓ | गजे गजे म्हणताना जमा झालेत गवळी वाघजाईच्या देवळी घालतात चांगुभली gajē gajē mhaṇatānā jamā jhālēta gavaḷī vāghajāīcyā dēvaḷī ghālatāta cāṅgubhalī | ✎ Talking of Gaje* dancers, cowherds have gathered In Waghajai Goddess’ temple, they say Changabhala* to God ▷ (गजे)(गजे)(म्हणताना)(जमा)(झालेत)(गवळी) ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(घालतात)(चांगुभली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 12779 ✓ | नाचता नाचता गजे वाहीत चांगूभले वाक्या वाजता नाद चढ गजे वाहीत चांगभूले nācatā nācatā gajē vāhīta cāṅgūbhalē vākyā vājatā nāda caḍha gajē vāhīta cāṅgabhūlē | ✎ While dancing, Gaje* dancers say Changabhala* to God The sound of the tinkling anklets goes on increasing, Gaje* dancers keep saying Changabhala* ▷ (नाचता)(नाचता)(गजे)(वाहीत)(चांगूभले) ▷ (वाक्या)(वाजता)(नाद)(चढ)(गजे)(वाहीत)(चांगभूले) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 12832 ✓ | दसर्याच्या दिवशी बाळ नवसाच खडी खेळ काशी ना बया बाळाच्या अंगी खेळ dasaryācyā divaśī bāḷa navasāca khaḍī khēḷa kāśī nā bayā bāḷācyā aṅgī khēḷa | ✎ On Dassera* day, my son, fulfilment of my vow, plays with pebbles Goddess Kashibaya* possesses him, he goes into a trance ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) son (नवसाच)(खडी)(खेळ) ▷ How * (बया)(बाळाच्या)(अंगी)(खेळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[24] id = 13086 ✓ | बाई पंढरी येऊ नको पंढरी लई लांब पुण्यापासूनी पंढरी आहे चौदा कौस लांब bāī paṇḍharī yēū nakō paṇḍharī laī lāmba puṇyāpāsūnī paṇḍharī āhē caudā kausa lāmba | ✎ Woman, don’t come to Pandhari, Pandhari is far away Pandhari is fourteen kos* from Pune ▷ Woman (पंढरी)(येऊ) not (पंढरी)(लई)(लांब) ▷ (पुण्यापासूनी)(पंढरी)(आहे)(चौदा)(कौस)(लांब) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[17] id = 13114 ✓ | एवढ्या पंढरीच्या वाट पड पाऊस झिरीमीरी देवा इठ्ठल सावळ्याच याच भिजल वारकरी ēvaḍhyā paṇḍharīcyā vāṭa paḍa pāūsa jhirīmīrī dēvā iṭhṭhala sāvaḷyāca yāca bhijala vārakarī | ✎ On this road to Pandhari, it keeps drizzling Varkaris* of the dark-complexioned God Itthal* are all drenched ▷ (एवढ्या)(पंढरीच्या)(वाट)(पड) rain (झिरीमीरी) ▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्याच)(याच)(भिजल)(वारकरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 13115 ✓ | एवढ्या पंढरीच्या वाटेवरी माझ्या ओटीत लाह्या पंढरी जायाला लाह्या उधळीत जाया ēvaḍhyā paṇḍharīcyā vāṭēvarī mājhyā ōṭīta lāhyā paṇḍharī jāyālā lāhyā udhaḷīta jāyā | ✎ On this road to Pandhari, I have puffed rice in the fold of my sari I can throw about puffed rice while going to Pandhari ▷ (एवढ्या)(पंढरीच्या)(वाटेवरी) my (ओटीत)(लाह्या) ▷ (पंढरी)(जायाला)(लाह्या)(उधळीत)(जाया) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 13116 ✓ | एवढ्या पंढरीच्या वाट हायेत कशाच्या ठाकाठोकी पंढरीच्या वाट भाऊ बहिणीला सोन झोकी ēvaḍhyā paṇḍharīcyā vāṭa hāyēta kaśācyā ṭhākāṭhōkī paṇḍharīcyā vāṭa bhāū bahiṇīlā sōna jhōkī | ✎ What is this noise I hear on way to Pandhari On way to Pandhari, a brother showers his sister with gold ornaments ▷ (एवढ्या)(पंढरीच्या)(वाट)(हायेत)(कशाच्या)(ठाकाठोकी) ▷ (पंढरीच्या)(वाट) brother to_sister gold (झोकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.12 (B06-02-12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.32 ??? B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends |
[15] id = 378 ✓ | एवढ्या पंढरीच्या वाट बाई दुखतील दांड्या मांड्या सांगतो बाई बैल संगती घ्यावा चेंड्या ēvaḍhyā paṇḍharīcyā vāṭa bāī dukhatīla dāṇḍyā māṇḍyā sāṅgatō bāī baila saṅgatī ghyāvā cēṇḍyā | ✎ On this Way to Pandhari, my limbs are aching I tell you, woman, let’s take Chandya bullock with us ▷ (एवढ्या)(पंढरीच्या)(वाट) woman (दुखतील)(दांड्या)(मांड्या) ▷ (सांगतो) woman (बैल)(संगती)(घ्यावा)(चेंड्या) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son |
[5] id = 13344 ✓ | साधू निघाला पंढरीला संग नेते बापाला जाते पंढरीला तांब्या कळशीने पाणी घालते चाफ्याला sādhū nighālā paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā jātē paṇḍharīlā tāmbyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ Varkari* is going to Pandhari, I take my father along I go to Pandhari, I water the Champak* from a copper pot ▷ (साधू)(निघाला)(पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ Am_going (पंढरीला)(तांब्या)(कळशीने) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 13356 ✓ | जाते पंढरीला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते जाईला साधु निघाल पंढरीला संग नेतो आईला jātē paṇḍharīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē jāīlā sādhu nighāla paṇḍharīlā saṅga nētō āīlā | ✎ I go to Pandhari, I water jasmine with a copper vesel Varkari* has left for Pandhari, he has taken his mother along ▷ Am_going (पंढरीला)(तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते) will_go ▷ (साधु)(निघाल)(पंढरीला) with (नेतो)(आईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[18] id = 13399 ✓ | साधू पंढरी जायाला पाणी घालते चंदनाला पंढरी जायाला संग नेते मी बंधवाला sādhū paṇḍharī jāyālā pāṇī ghālatē candanālā paṇḍharī jāyālā saṅga nētē mī bandhavālā | ✎ To go to Pandhari, I water the sandalwood tree To go to Pandhari, I take my brother along ▷ (साधू)(पंढरी)(जायाला) water, (घालते)(चंदनाला) ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेते) I (बंधवाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 13410 ✓ | पंढरी जायाला संग नेते मी बहीणीला ऐवढ्या तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते चैनीला paṇḍharī jāyālā saṅga nētē mī bahīṇīlā aivaḍhyā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cainīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I water chain tree from a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेते) I to_sister ▷ (ऐवढ्या)(तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चैनीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 12785 ✓ | साधू निघाला पंढरीला पाणी घालतो तवशीला पंढरपुरी जायाला संग निघतो मावशीला sādhū nighālā paṇḍharīlā pāṇī ghālatō tavaśīlā paṇḍharapurī jāyālā saṅga nighatō māvaśīlā | ✎ Brother is going to Pandhari, he waters the Tavas tree To go to Pandhari, he takes his maternal aunt along ▷ (साधू)(निघाला)(पंढरीला) water, (घालतो)(तवशीला) ▷ (पंढरपुरी)(जायाला) with (निघतो)(मावशीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 12786 ✓ | साधु निघाला पंढरीला पाणी घालतो आवळ्याला पंढरपुरी जायाला संग नेतो मामाला sādhu nighālā paṇḍharīlā pāṇī ghālatō āvaḷyālā paṇḍharapurī jāyālā saṅga nētō māmālā | ✎ Brother is going to Pandhari, he waters the awala* tree To go to Pandhari, he takes his maternal uncle along ▷ (साधु)(निघाला)(पंढरीला) water, (घालतो)(आवळ्याला) ▷ (पंढरपुरी)(जायाला) with (नेतो)(मामाला) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 13413 ✓ | साधु निघाल पंढरीला पाणी घालतो भाजीईला भावाना संगती मी संग नेते आजीईला sādhu nighāla paṇḍharīlā pāṇī ghālatō bhājīīlā bhāvānā saṅgatī mī saṅga nētē ājīīlā | ✎ Varkari* is going to Pandhari, I water the vegetables I tell my brothers, I shall take grandmother with me (to Pandhari) ▷ (साधु)(निघाल)(पंढरीला) water, (घालतो)(भाजीईला) ▷ (भावाना)(संगती) I with (नेते)(आजीईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[12] id = 13569 ✓ | हे ग विठ्ठल रुखमीणी दोघ चालली बरोबरी पंढरीच्या देवळामधी हाये सोन्याची आबदागिरी hē ga viṭhṭhala rukhamīṇī dōgha cālalī barōbarī paṇḍharīcyā dēvaḷāmadhī hāyē sōnyācī ābadāgirī | ✎ Vitthal* and Rukhmini* are both walking together There is an ornamental gold umbrella in the temple of Pandharpur ▷ (हे) * Vitthal (रुखमीणी)(दोघ)(चालली)(बरोबरी) ▷ (पंढरीच्या)(देवळामधी)(हाये)(सोन्याची)(आबदागिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4b (B06-02-04b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Meeting the couple Viṭṭhal, Rukminī |
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[8] id = 13757 ✓ | एवढ्या पंढरपुरामधी बाळा भलेरी पणान वाग माता बोलली तुझ्या शेल्यावर पड डाग ēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī bāḷā bhalērī paṇāna vāga mātā bōlalī tujhyā śēlyāvara paḍa ḍāga | ✎ In this big Pandharpur, behave wisely Mother says, your stole is stained ▷ (एवढ्या)(पंढरपुरामधी) child (भलेरी)(पणान)(वाग) ▷ (माता)(बोलली) your (शेल्यावर)(पड)(डाग) | pas de traduction en français |
[8] id = 14528 ✓ | जनी बाईच्या सतवाला झरा फुटला पाषाणाला झरा फुटला पाषाणाला इठू बारव इसाणाला janī bāīcyā satavālā jharā phuṭalā pāṣāṇālā jharā phuṭalā pāṣāṇālā iṭhū bārava isāṇālā | ✎ Seeing the essential virtue of Janibai, a spring came out of the rock A spring came out of the rock, Ithu* has gone to fetch water from the well ▷ (जनी)(बाईच्या)(सतवाला) Jhara (फुटला)(पाषाणाला) ▷ Jhara (फुटला)(पाषाणाला)(इठू)(बारव)(इसाणाला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 16386 ✓ | सुरव्या नारायण आधी उगव माझ्या दारी नवयालाखाची पृथ्वी मंग घ्यावी सारी suravyā nārāyaṇa ādhī ugava mājhyā dārī navayālākhācī pṛthvī maṅga ghyāvī sārī | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(नारायण) before (उगव) my (दारी) ▷ (नवयालाखाची)(पृथ्वी)(मंग)(घ्यावी)(सारी) | pas de traduction en français |
[10] id = 16540 ✓ | देव सुरयानारायण आला लांबून वरइता गवळरी माझ्या बाई औक मागते पुरइता dēva surayānārāyaṇa ālā lāmbūna varitā gavaḷarī mājhyā bāī auka māgatē puritā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(सुरयानारायण) here_comes (लांबून)(वरइता) ▷ (गवळरी) my woman (औक)(मागते)(पुरइता) | pas de traduction en français |
[17] id = 21660 ✓ | पडतो पाऊस आता पडतो कोकणात वाणीच माझ बाळ उभा रहातो दुकानात paḍatō pāūsa ātā paḍatō kōkaṇāta vāṇīca mājha bāḷa ubhā rahātō dukānāta | ✎ It is raining, now it is raining in Konkan My dear son is standing in the shop ▷ Falls rain (आता) falls (कोकणात) ▷ (वाणीच) my son standing (रहातो)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[2] id = 27142 ✓ | वळीव पाऊस कसा पडून वसरीला सरजा माझा भाऊ बंधू बहिणी इसरला vaḷīva pāūsa kasā paḍūna vasarīlā sarajā mājhā bhāū bandhū bahiṇī isaralā | ✎ Like the summer rain which comes suddenly and stops My brother Sarja, he forgets his sister ▷ (वळीव) rain how (पडून)(वसरीला) ▷ (सरजा) my brother brother (बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[6] id = 27250 ✓ | वळीव पावसानी फळी मांडली कवायाची बंधु माझ्या या सरजाची शेती पाभर गव्हायाची vaḷīva pāvasānī phaḷī māṇḍalī kavāyācī bandhu mājhyā yā sarajācī śētī pābhara gavhāyācī | ✎ The pre-monsoon stormy rain is falling since a long time In my brother Sarja’s farm, he has sowed wheat in his field ▷ (वळीव)(पावसानी)(फळी)(मांडली)(कवायाची) ▷ Brother my (या)(सरजाची) furrow (पाभर)(गव्हायाची) | pas de traduction en français |
[11] id = 27363 ✓ | जातीचा मराठी हौसन झाला माळी बागेत सीताफळी सारणीला लावी केळी jātīcā marāṭhī hausana jhālā māḷī bāgēta sītāphaḷī sāraṇīlā lāvī kēḷī | ✎ Farmer by caste, became a gardener out of love He has custard apples in his garden and has planted bananas where the water flows ▷ (जातीचा)(मराठी)(हौसन)(झाला)(माळी) ▷ (बागेत)(सीताफळी)(सारणीला)(लावी) shouted | pas de traduction en français |
[24] id = 28254 ✓ | भरली कोयनाबाई कोयना चालली दोन्ही थटी गौळण माझी बाई नाववाल्याला हात जोडी bharalī kōyanābāī kōyanā cālalī dōnhī thaṭī gauḷaṇa mājhī bāī nāvavālyālā hāta jōḍī | ✎ Koyna river is full. it is overflowing on both the banks My dear sister is folding her hands to the boatman ▷ (भरली)(कोयनाबाई)(कोयना)(चालली) both (थटी) ▷ (गौळण) my daughter (नाववाल्याला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[10] id = 33981 ✓ | बाळायाचा माझ्या जाऊ दे वंवडा चार्याला ववंड्याची ना बाई वरदी इनामदाराला bāḷāyācā mājhyā jāū dē vamvaḍā cāryālā vavaṇḍyācī nā bāī varadī ināmadārālā | ✎ Let my son’s Vavanda go for grazing Woman, Inamdar* will get the news about Vavanda ▷ (बाळायाचा) my (जाऊ)(दे)(वंवडा)(चार्याला) ▷ (ववंड्याची) * woman (वरदी)(इनामदाराला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34006 ✓ | बाळायाची माझ्या याच्या मनाची हिंमत इनामदाराला नाही ववंड्याची किंमत bāḷāyācī mājhyā yācyā manācī himmata ināmadārālā nāhī vavaṇḍyācī kimmata | ✎ My son is brave, he is daring Inamdar* does not know the value of Vavanda ▷ (बाळायाची) my of_his_place (मनाची)(हिंमत) ▷ (इनामदाराला) not (ववंड्याची)(किंमत) | pas de traduction en français |
|