Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 27250
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #27250 by Margale Rakhma

Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi


F:XV-4.2ai (F15-04-02a01) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s work and fields / Pre-monsoon stormy rain

[6] id = 27250
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
वळीव पावसानी फळी मांडली कवायाची
बंधु माझ्या या सरजाची शेती पाभर गव्हायाची
vaḷīva pāvasānī phaḷī māṇḍalī kavāyācī
bandhu mājhyā yā sarajācī śētī pābhara gavhāyācī
The pre-monsoon stormy rain is falling since a long time
In my brother Sarja’s farm, he has sowed wheat in his field
▷ (वळीव)(पावसानी)(फळी)(मांडली)(कवायाची)
▷  Brother my (या)(सरजाची) furrow (पाभर)(गव्हायाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon stormy rain