Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13356
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13356 by Margale Rakhma

Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[9] id = 13356
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
जाते पंढरीला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते जाईला
साधु निघाल पंढरीला संग नेतो आईला
jātē paṇḍharīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē jāīlā
sādhu nighāla paṇḍharīlā saṅga nētō āīlā
I go to Pandhari, I water jasmine with a copper vesel
Varkari* has left for Pandhari, he has taken his mother along
▷  Am_going (पंढरीला)(तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते) will_go
▷ (साधु)(निघाल)(पंढरीला) with (नेतो)(आईला)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother