Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13114
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13114 by Margale Rakhma

Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[17] id = 13114
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
एवढ्या पंढरीच्या वाट पड पाऊस झिरीमीरी
देवा इठ्ठल सावळ्याच याच भिजल वारकरी
ēvaḍhyā paṇḍharīcyā vāṭa paḍa pāūsa jhirīmīrī
dēvā iṭhṭhala sāvaḷyāca yāca bhijala vārakarī
On this road to Pandhari, it keeps drizzling
Varkaris* of the dark-complexioned God Itthal* are all drenched
▷ (एवढ्या)(पंढरीच्या)(वाट)(पड) rain (झिरीमीरी)
▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्याच)(याच)(भिजल)(वारकरी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
ItthalVitthal pronounced locally

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road