Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= H21-05-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Ambedkar / The opponents of Ambedkar
(92 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.4a, H:XXI-5.4b, H:XXI-5.4c, H:XXI-5.4d

H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins

[1] id = 33599
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
दहावी माझी ओवी ग माझ्या बांगड्यात नाद
बाबासाहेबा संगे पडला होता ब्राहमणांचा वाद
dahāvī mājhī ōvī ga mājhyā bāṅgaḍyāta nāda
bābāsāhēbā saṅgē paḍalā hōtā brāhamaṇāñcā vāda
My tenth grind mill song is to the sound of my bangles
Brahmins had a debate with Baba
▷ (दहावी) my verse * my (बांगड्यात)(नाद)
▷  Babasaheb with (पडला)(होता)(ब्राहमणांचा)(वाद)
Mon dixième distique, le rythme de mes anneaux de verre
Bābāsāheb parle, c'est la querelle avec les Brahmanes.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[2] id = 37904
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-26
बामणाचे पोरी काय टाकीतीस सडा
आमी गेलो बुध्द वाड्या आता तुम्ही ढोर वढा
bāmaṇācē pōrī kāya ṭākītīsa saḍā
āmī gēlō budhda vāḍyā ātā tumhī ḍhōra vaḍhā
Baman girl, why are you sprinkling water in the courtyard
We went to Budha mansion, now you drag dead animals
▷  Brahmin (पोरी) why (टाकीतीस)(सडा)
▷ (आमी)(गेलो)(बुध्द)(वाड्या)(आता)(तुम्ही)(ढोर)(वढा)
Fille de Bāmaṇ, tu asperges ta cour?
Nous sommes allées dans la demeure de Bouddha, vous, désormais, retirez les carcasses.
Cross references for this song:H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest
[3] id = 38046
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
काळा कपटी ग बामन त्याच दप्तर पडल
नाव भीमाच वाढल
kāḷā kapaṭī ga bāmana tyāca daptara paḍala
nāva bhīmāca vāḍhala
The malicious Brahman, his dossier (equivalent to his knowledge) has fallen
Bhim*’s name has become famous
▷ (काळा)(कपटी) * Brahmin (त्याच)(दप्तर)(पडल)
▷ (नाव)(भीमाच)(वाढल)
Le Bāman noir, malaisant, son dossier est tombé
Le nom de Bhīm s'est élevé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 38067
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई पहाटेच्या पार्यात टाकते मी चंदन सडा
हेच हाये बुध्द वाडा बामन पाहून झाला येडा
bāī pahāṭēcyā pāryāta ṭākatē mī candana saḍā
hēca hāyē budhda vāḍā bāmana pāhūna jhālā yēḍā
At the time of dawn, I sprinkle sandalwood water in the courtyard
This is the Budha mansion, Baman became mad seeing it
▷  Woman (पहाटेच्या)(पार्यात)(टाकते) I (चंदन)(सडा)
▷ (हेच)(हाये)(बुध्द)(वाडा) Brahmin (पाहून)(झाला)(येडा)
Le matin dès l’aube j’asperge ma cour d’eau de santal
C’est la demeure de Bouddha, le Bāmaṇ enrage en voyant cela.
[5] id = 38071
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बामनाच्या मुला पूजा करु नको मागे सर
येतील भीमाचे लीडर हानतील बुटाचे ठोसर
bāmanācyā mulā pūjā karu nakō māgē sara
yētīla bhīmācē līḍara hānatīla buṭācē ṭhōsara
Brahmin* boy, do not worship, get back
Leader from Bhim*’s movement will come and will kick you with boots
▷  Of_Brahmin children worship (करु) not (मागे)(सर)
▷ (येतील)(भीमाचे)(लीडर)(हानतील)(बुटाचे)(ठोसर)
Enfants de Bāmaṇ, arrêtez vos pujās, reculez-vous!
Les leaders de Bhīm viendront vous battre de leurs souliers.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 38072
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बामनाच्या मुला तुझ पुस्तक पडल
भारत देशामंदी नाव बाबाच वाढल
bāmanācyā mulā tujha pustaka paḍala
bhārata dēśāmandī nāva bābāca vāḍhala
Baman boy, your book has fallen down
In India, Baba’s name has become famous
▷  Of_Brahmin children your (पुस्तक)(पडल)
▷ (भारत)(देशामंदी)(नाव) of_Baba_(Ambedkar) (वाढल)
Fils de Bāmaṇ, ton livre est tombé
Dans le pays de Bhārat, le nom de Bābā est monté.
[7] id = 48548
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
Village नाशिक - Nashik
आले आंबेडकर चालून गेले कचेरीला
बामणाची पोर उभी केली गटारीला
ālē āmbēḍakara cālūna gēlē kacērīlā
bāmaṇācī pōra ubhī kēlī gaṭārīlā
Ambedkar has come, he went to his office on feet
Brahman girl is made to stand near the drain
▷  Here_comes Ambedkar (चालून) has_gone office
▷ (बामणाची)(पोर) standing is (गटारीला)
Ambedkar est venu, il est allé à pied au bureau
Les fils de Bāmaṇ il les a mis à récurer les égouts.
[8] id = 48549
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
राम कुंडावरी कुणी सांडयली डाळ
आंबेडकरान बामणाची केली राळ
rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍayalī ḍāḷa
āmbēḍakarāna bāmaṇācī kēlī rāḷa
Who spilt lentils in Rama Kunda (the place for bathing at Nashik)
Ambedkar has caused disaster to the Brahmans
▷  Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडयली)(डाळ)
▷ (आंबेडकरान)(बामणाची) shouted (राळ)
Qui a répandu des lentilles sur le lieu du bain?
Ambedkar a fait le désastre des Bāmaṇ.
[9] id = 48974
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
माझ्या भीमायीचा राग जसा स्फोटीयाचा लाव्हा
ग्रंथ वाचलग सार वळखी बामनाचा कावा
mājhyā bhīmāyīcā rāga jasā sphōṭīyācā lāvhā
grantha vācalaga sāra vaḷakhī bāmanācā kāvā
My Bhim*’s anger was like a volcano erupting
He read all the books, recognised the cunningness of the Brahmans
▷  My (भीमायीचा)(राग)(जसा)(स्फोटीयाचा)(लाव्हा)
▷ (ग्रंथ)(वाचलग)(सार)(वळखी) of_Brahmins (कावा)
La colère de mon Bhīm explosa telle une coulée de lave
Il a identifié la conspiration des Bāmaṇ, il a lu tous les livres.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 49128
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
दिल्लीच्या ग किल्ल्यावर कंदील जळतो हिरवा
त्याला रेशमाची वात ब्राम्हणाची कडू जात
dillīcyā ga killayāvara kandīla jaḷatō hiravā
tyālā rēśamācī vāta brāmhaṇācī kaḍū jāta
Green lantern is burning on the fort at Delhi
It has a silken mesh, bitter is the Brahman caste
▷ (दिल्लीच्या) * (किल्ल्यावर)(कंदील)(जळतो)(हिरवा)
▷ (त्याला)(रेशमाची)(वात)(ब्राम्हणाची)(कडू) class
Sur le fort de Delhi brûle une lanterne verte
Elle a une mêche de soie, amère est la caste des brahmanes.
Cross references for this song:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
[11] id = 49129
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला किल्ली
ब्राम्हणाच्या मुली यांना जयभीम घाली
ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā killī
brāmhaṇācyā mulī yānnā jayabhīma ghālī
Here comes Ambedkar, a key to his car
The Brahman* girl greets him with “Jay Bhim*”
▷  Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (किल्ली)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(मुली)(यांना)(जयभीम)(घाली)
Il arrrive Ambedkar, une clé à sa voiture
Les fils de Bāmaṇ, il les a fait dire : “Vive Bhīm!”
[12] id = 49130
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
दिल्लीच्या ग किल्ल्यावर कंदीलाला रेशीमवात
सांगते बाई तुला बामणाची कडू जात
dillīcyā ga killayāvara kandīlālā rēśīmavāta
sāṅgatē bāī tulā bāmaṇācī kaḍū jāta
On the fort at Delhi, the lantern has a silken mesh
I tell you, woman, the Brahman caste is bitter
▷ (दिल्लीच्या) * (किल्ल्यावर)(कंदीलाला)(रेशीमवात)
▷  I_tell woman to_you (बामणाची)(कडू) class
Sur le fort de Delhi la lampe a une mêche de soie
Je te dis, femme, amère est la caste des Bāmaṇ.
[13] id = 49240
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आंबेडकरांची आली मोटार भरून
पोर ब्राम्हणाची उभा सडक धरून
āmbēḍakarāñcī ālī mōṭāra bharūna
pōra brāmhaṇācī ubhā saḍaka dharūna
Ambedkar’s car has come overflowing with people
Brahman boys have lined up on the roadside
▷ (आंबेडकरांची) has_come (मोटार)(भरून)
▷ (पोर)(ब्राम्हणाची) standing (सडक)(धरून)
La voiture d'Ambedkar est arrivée, bondée
Les enfants de Brahmanes se rangent sur les côtés.
[14] id = 49306
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
ब्राम्हणाचे मुला नाही रांजणी पाणी पेला
शेवटीच्या बारी बुध्द शरणम् करत गेला
brāmhaṇācē mulā nāhī rāñjaṇī pāṇī pēlā
śēvaṭīcyā bārī budhda śaraṇam’ karata gēlā
The Brahman* boy did not drink water from the big jar
In the end, he surrendered to Buddha
▷ (ब्राम्हणाचे) children not (रांजणी) water, (पेला)
▷ (शेवटीच्या)(बारी)(बुध्द)(शरणम्)(करत) has_gone
Les enfants de Brahmanes n'ont pas bu l'eau de la jarre
Finalement, pour finir, ils se sont rendus au Bouddha.
[15] id = 49329
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
आंबेडकर महाराज कुण्या मावलीच बाळ
आपल्या जातीसाठी बामणाचा झाला काळ
āmbēḍakara mahārāja kuṇyā māvalīca bāḷa
āpalyā jātīsāṭhī bāmaṇācā jhālā kāḷa
Ambedkar Maharaj, which mother’s son is he
For his caste, he became the destroyer of the Brahmans
▷  Ambedkar (महाराज)(कुण्या)(मावलीच) son
▷ (आपल्या)(जातीसाठी) of_Brahmins (झाला)(काळ)
Ambedkar Mahārāj, de quelle mère est-il le fils?
Pour sa caste, ce fut la destruction des Bāmaṇ.
[16] id = 49345
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
सोलापूर कचेरीमंदी अशा इखरल्या लाह्या
माझ्या भीमरावाच्या बामण धरीतो पाया
sōlāpūra kacērīmandī aśā ikharalyā lāhyā
mājhyā bhīmarāvācyā bāmaṇa dharītō pāyā
In the Solapur office, popcorns scattered everywhere
Brhahman is bowing at the feet of my Bhimrao*
▷ (सोलापूर)(कचेरीमंदी)(अशा)(इखरल्या)(लाह्या)
▷  My (भीमरावाच्या) Brahmin (धरीतो)(पाया)
Dans les bureaux de Solapur partout des pop-corns
Les Bāmaṇ s'inclinent aux pieds de mon Bhīmrāo.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[17] id = 49869
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
बाई ग भीमराजा रमाबाईच बाळ
खर बोलण्यासाठी ब्राह्मणानी केला छळ
bāī ga bhīmarājā ramābāīca bāḷa
khara bōlaṇyāsāṭhī brāhmaṇānī kēlā chaḷa
Woman, Bhimraj is Ramabai’s child
To tell the truth, the Brahmans persecuted him
▷  Woman * king_Bhim (रमाबाईच) son
▷ (खर)(बोलण्यासाठी)(ब्राह्मणानी) did (छळ)
Femme, Bhīmrāj est l'enfant de Ramābāī
Pour dire la vérité, les Brahmanes l'ont persécuté.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[18] id = 50439
कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala
Village कंधार - Kandhar
आर बामणाच्या मुला पुजा करून माग सर
डॉक्टर बाबा आंबेडकर मारतील बुटाची ठोसर
āra bāmaṇācyā mulā pujā karūna māga sara
ḍōkṭara bābā āmbēḍakara māratīla buṭācī ṭhōsara
You, Brahman boy, do the puja* and get back
Dr. Baba Ambedkar will kick you with his shoes
▷ (आर) of_Brahmin children worship (करून)(माग)(सर)
▷ (डॉक्टर) Baba Ambedkar (मारतील)(बुटाची)(ठोसर)
Eh! Fils de Bāmaṇ, arrête ta pujā, recule-toi!
Docteur Bābā Ambedkar t'assénera des coups de soulier.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[19] id = 50510
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
आर बामणाच्या मुला पुजा करून होई एकीकड
आली बाबाची मोटार देईल बुटाची ठोकर
āra bāmaṇācyā mulā pujā karūna hōī ēkīkaḍa
ālī bābācī mōṭāra dēīla buṭācī ṭhōkara
You, Brahman boy, do the puja* and get back
Baba’s car has come, he will kick you with his shoes
▷ (आर) of_Brahmin children worship (करून)(होई)(एकीकड)
▷  Has_come (बाबाची)(मोटार)(देईल)(बुटाची)(ठोकर)
Eh! Fils de Bāmaṇ, finis vite ta pujā et range-toi sur le côté!
La voiture de Bābā est arrivée, il te frappera avec ses souliers.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[20] id = 50511
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
आर बामणाच्या पोरा तुझा बाप कुठ गेला
मंदीरात बाबा आला खुरच्या टाकायला चला
āra bāmaṇācyā pōrā tujhā bāpa kuṭha gēlā
mandīrāta bābā ālā khuracyā ṭākāyalā calā
You, Brahman boy, where has your father gone
Baba has come to the temple, come, bring the chairs
▷ (आर) of_Brahmin (पोरा) your father (कुठ) has_gone
▷ (मंदीरात) Baba here_comes (खुरच्या)(टाकायला) let_us_go
Eh! Fils de Bāmaṇ! où est-il parti ton père?
Bābā est arrivé dans le temple, allons, apportez des chaises!
[21] id = 50512
ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind
Village तांबवे - Tambve
आला आला भीमराव त्याला बसायला गाडी
बामणाची पबलीक त्याला दंग झाली
ālā ālā bhīmarāva tyālā basāyalā gāḍī
bāmaṇācī pabalīka tyālā daṅga jhālī
Here comes Bhimrao*, a mattress for him to sit
The Brahman public is busy making arrangements
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याला)(बसायला)(गाडी)
▷ (बामणाची)(पबलीक)(त्याला)(दंग) has_come
Il arrive, il arrive Bhimrāo, un matelas pour qu'il s'asseoie
Son public de Bāmaṇ, il en reste tout interdit.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[22] id = 50859
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
मी तीस वर्स भांडलो तुमच्या करीता
या दृष्ट बामनाचा तनातनी केला चंदा
mī tīsa varsa bhāṇḍalō tumacyā karītā
yā dṛaṣṭa bāmanācā tanātanī kēlā candā
For thirty years, I fought for you
The oppression of these cruel Brahmans, I put an end to it
▷  I (तीस)(वर्स)(भांडलो)(तुमच्या)(करीता)
▷ (या)(दृष्ट) of_Brahmins (तनातनी) did (चंदा)
Voilà trente ans que je me bats pour vous
La répression de Bāmaṇ hostiles, j'y ai mis fin.
[23] id = 51061
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
धन्य धन्य भीमा तुमच्या हाताची करणी
निळ्या झेंड्याकडे पाहुनी ब्राम्हण लागले झुरणी
dhanya dhanya bhīmā tumacyā hātācī karaṇī
niḷyā jhēṇḍyākaḍē pāhunī brāmhaṇa lāgalē jhuraṇī
Bhim* your deads are great, Bravo!
Looking at the blue flag, Brahmans are furious
▷ (धन्य)(धन्य) Bhim (तुमच्या)(हाताची) doing
▷ (निळ्या)(झेंड्याकडे)(पाहुनी)(ब्राम्हण)(लागले)(झुरणी)
Bravo! Bravo Bhīm, pour l'œuvre de tes mains
A la vue du drapeau bleu, les Brahmanes sont furieux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[24] id = 51062
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
मया दारामधी फुलाचा झाला सडा
तिकडून आला भटुडा हेच म्हणे बुध्दवाडा
mayā dārāmadhī phulācā jhālā saḍā
tikaḍūna ālā bhaṭuḍā hēca mhaṇē budhdavāḍā
Flowers are scattred profusely in front of my door
A Bhatuda (a derogatory way of addressing a Brahman*) came from the other side, said:” This is the buddhist locality!”
▷ (मया)(दारामधी)(फुलाचा)(झाला)(सडा)
▷ (तिकडून) here_comes (भटुडा)(हेच)(म्हणे)(बुध्दवाडा)
Une jonchée de fleurs recouvre le sol à ma porte
Un Bhaṭhuḍā passa devant et dit : “C'est le quartier bouddhiste!”
[25] id = 51063
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
Village निवळी - Nivali
भीमाच्या गादीवर जवारीच्या झाल्या लाह्या
जलमले भीमराया बामणाच्या सूड घेया
bhīmācyā gādīvara javārīcyā jhālyā lāhyā
jalamalē bhīmarāyā bāmaṇācyā sūḍa ghēyā
On Bhim*’s mattress, grains of jowar* millet have turned into popcorns
Bhimraya* is born into this world to take revenge on the Brahmans
▷ (भीमाच्या)(गादीवर)(जवारीच्या)(झाल्या)(लाह्या)
▷ (जलमले) king_Bhim of_Brahmin (सूड)(घेया)
A la voiture de Bhīm, des pop-corns de millet
Bhīmrāyā est venu au monde pour se venger des Bāmaṇ.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
jowarA variety of millet
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[26] id = 51064
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
माझ्या बाई अंगणात जाई मोगर्याचा सडा
तीथ आला भटुरा म्हणतोय बुध्दवाडा
mājhyā bāī aṅgaṇāta jāī mōgaryācā saḍā
tītha ālā bhaṭurā mhaṇatōya budhdavāḍā
Jasmine and Mogara flowers are sprinkled profuesly in my courtyard
A Bhatuda (a derogatory way of addressing a Brahman*) came there and said,:” This is the buddhist locality!”
▷  My woman (अंगणात)(जाई)(मोगर्याचा)(सडा)
▷ (तीथ) here_comes (भटुरा)(म्हणतोय)(बुध्दवाडा)
Femme, dans ma cour une jonchée de fleurs de jasmin
Le Bhaṭhuḍā passa par là et dit : “C'est le quartier bouddhiste!”
[27] id = 51145
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बामणाच्या पोरा तुझा बाप कोठे गेला
गावामधी भिम आला निळा झेंडा फडकला
bāmaṇācyā pōrā tujhā bāpa kōṭhē gēlā
gāvāmadhī bhima ālā niḷā jhēṇḍā phaḍakalā
Oh Brahman boy, where has your father gone
Bhim* has come to the village, the blue flag is flying
▷  Of_Brahmin (पोरा) your father (कोठे) has_gone
▷ (गावामधी) Bhim here_comes (निळा)(झेंडा)(फडकला)
Fils de Bāmaṇ, où est-il parti ton père?
Bhīm est venu au village, le drapeau bleu claque au vent.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 51146
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बामणाच्या पोरा तुला पाटीलकी येईना
धर भिमाचा महिमा
bāmaṇācyā pōrā tulā pāṭīlakī yēīnā
dhara bhimācā mahimā
You, Brahman boy, you cannot fulfil the role of a Patil*
Acknowledge Bhim*’s greatness
▷  Of_Brahmin (पोरा) to_you (पाटीलकी)(येईना)
▷ (धर)(भिमाचा)(महिमा)
Fils de Bāmaṇ, tu es incapable d'assumer le rôle de Pāṭīl
Reconnais la grandeur de Bhīm.
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[29] id = 51147
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
सोन्याचा चंद्रहार भिमाची रमा लेती
बामणाला पडली भिती महार आपल्यामधी येती
sōnyācā candrahāra bhimācī ramā lētī
bāmaṇālā paḍalī bhitī mahāra āpalyāmadhī yētī
Bhim*’s Rama wears a chandrahar* in gold
Brahmans are afraid, Mahars* would come among us
▷  Of_gold (चंद्रहार)(भिमाची) Ram (लेती)
▷ (बामणाला)(पडली)(भिती)(महार)(आपल्यामधी)(येती)
La Ramā de Bhīm met à son cou la chaîne en or
La peur s'empare du Bāmaṇ, le Mahār vient parmi nous!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
chandraharNecklace made of bits of gold
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[30] id = 51148
धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash
Village बोरखेड - Borkhed
आग बामणाच्या पोरी पुजा कर माघ सर
येईल भिमाची मोटर देईल बुटाची ठोसर
āga bāmaṇācyā pōrī pujā kara māgha sara
yēīla bhimācī mōṭara dēīla buṭācī ṭhōsara
You, Brahman girl, do your puja* and get back
Bhim*’s car will come, he will kick you with his shoes
▷  O of_Brahmin (पोरी) worship doing (माघ)(सर)
▷ (येईल)(भिमाची)(मोटर)(देईल)(बुटाची)(ठोसर)
Eh! Fils de Bāmaṇ, arrête ta pujā, recule-toi!
La voiture de Bhīm viendra, il te frappera avec ses souliers.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[31] id = 65091
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
शाळला जातो भीमा बामण लोकांनी केला कावा
वाड्या बाहेर जागा दावा
śāḷalā jātō bhīmā bāmaṇa lōkānnī kēlā kāvā
vāḍyā bāhēra jāgā dāvā
Bhim* goes to school, the Brahmans make a big noise
Make him sit outside the building
▷ (शाळला) goes Bhim Brahmin (लोकांनी) did (कावा)
▷ (वाड्या)(बाहेर)(जागा)(दावा)
Bhīm va à l'école, les Bāmans lui ont fait un sale tour
Ils l'ont fait asseoir à l'extérieur du wada.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 65102
साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv
Village नागज - Nagaj
आंबेडकर राजा कुण्या मावलीचा हिरा
केला बामणाचा चुरा
āmbēḍakara rājā kuṇyā māvalīcā hirā
kēlā bāmaṇācā curā
Ambedkar Raja, which mother’s son is he
He has crushed the Brahmans
▷  Ambedkar king (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷  Did of_Brahmins (चुरा)
Le rājā Ambedkar est le diamant de quelle mère?
Il a écrasé les Brahmanes.
[33] id = 65432
राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai
Village दिलमिसळ - Dilmisal
बाबासाहेब कुण्या मावलीच बाळ
अस भरल्या सभमधी करी बामणा तुझी राळ
bābāsāhēba kuṇyā māvalīca bāḷa
asa bharalyā sabhamadhī karī bāmaṇā tujhī rāḷa
Babasaheb*, which mother’s child is he
In a full meeting, he disgraced the Brahmans
▷  Babasaheb (कुण्या)(मावलीच) son
▷ (अस)(भरल्या)(सभमधी)(करी) Brahmin (तुझी)(राळ)
Bābāsāheb est l'enfant de quelle mère?
C'est ainsi qu'en pleine assemblée le Bāman te harcèle.
Babasaheb
[34] id = 80092
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
आले रमाबाई वटीच्या मसाला
भिम गादीवर बसला नेहरु मनात हासला
ālē ramābāī vaṭīcyā masālā
bhima gādīvara basalā nēharu manāta hāsalā
Ramabai came upto the edge of the verandah*
Bhim* was sitting on the mattress, Nehru smiled to himself
▷  Here_comes Ramabai (वटीच्या)(मसाला)
▷  Bhim (गादीवर)(बसला)(नेहरु)(मनात)(हासला)
Ramābāī s'avança jusqu'au bord de la véranda
Bhīm était assis dans la voiture, Nehru riait en lui-même.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[35] id = 84239
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
बाबासाहेबाच्या सभेला ब्राह्मणाच्या आयाबाया
भीम सखेचा फोटो पहाया
bābāsāhēbācyā sabhēlā brāhmaṇācyā āyābāyā
bhīma sakhēcā phōṭō pahāyā
Brahman mothers and women (come) for Babasaheb*’s meeting
To see friend Bhim*’s photo
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (सभेला)(ब्राह्मणाच्या)(आयाबाया)
▷  Bhim (सखेचा)(फोटो)(पहाया)
Mères et femmes brahmanes à l'assemblée de Bābāsāheb
Voyez la photo de Bhīm l'ami.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[36] id = 84267
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
बामणाचे पोरी तू लागू नको मले
बौध्द देव माझ्या घरी मी चालले कापुरले
bāmaṇācē pōrī tū lāgū nakō malē
baudhda dēva mājhyā gharī mī cālalē kāpuralē
You, Brahman* girl, don’t touch me
God Buddha is at home, I am going to fetch camphor
▷  Brahmin (पोरी) you (लागू) not (मले)
▷  Buddha (देव) my (घरी) I (चालले)(कापुरले)
Fille de Bāman, toi, ne viens pas me toucher
Dieu Bouddha est chez moi, je vais chercher du camphre.
[37] id = 96130
साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai
Village घायगाव - Ghaygaon
नाशीकाच्या गली कोणी सांडवीला डाळ
आले बाबासाहेब केली बामणाची राळ
nāśīkācyā galī kōṇī sāṇḍavīlā ḍāḷa
ālē bābāsāhēba kēlī bāmaṇācī rāḷa
Who spilt lentils in the lane at Nashik
Babasaheb* has come, he has disgraced the Brahmans
▷ (नाशीकाच्या)(गली)(कोणी)(सांडवीला)(डाळ)
▷  Here_comes Babasaheb shouted (बामणाची)(राळ)
pas de traduction en français
Babasaheb
[38] id = 109127
कांबळे बायना - Kamble Bayana
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
दिल्लीच्या माळावर कुणी टाकील दवयना
बाबासाहेबाच झाला जातीने बामण मेव्हणा
dillīcyā māḷāvara kuṇī ṭākīla davayanā
bābāsāhēbāca jhālā jātīnē bāmaṇa mēvhaṇā
On the Delhi plateau, who threw Southernwood
By caste, Babasaheb* has become Brahman’s brother-in-law
▷ (दिल्लीच्या)(माळावर)(कुणी)(टाकील)(दवयना)
▷ (बाबासाहेबाच)(झाला)(जातीने) Brahmin brother-in-law
pas de traduction en français
Babasaheb
[39] id = 109190
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाच्या मोटारीला सोन्याचा कासरा
बामण भिमाचा सासरा
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā sōnyācā kāsarā
bāmaṇa bhimācā sāsarā
Reins in gold to Babasaheb*’s car
The Brahman is Bhim*’s father-in-law
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car of_gold (कासरा)
▷  Brahmin (भिमाचा)(सासरा)
pas de traduction en français
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[40] id = 109193
कांबळे बायना - Kamble Bayana
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
दिल्लीच्या माळावरी कुणी टाकीला कासयरा
बाबासाहेबाचा झाला बामण ह्यो ग सासयरा
dillīcyā māḷāvarī kuṇī ṭākīlā kāsayarā
bābāsāhēbācā jhālā bāmaṇa hyō ga sāsayarā
Who threw the reins on the Delhi plateau
The Brahman has become Bhim*’s father-in-law
▷ (दिल्लीच्या)(माळावरी)(कुणी)(टाकीला)(कासयरा)
▷ (बाबासाहेबाचा)(झाला) Brahmin (ह्यो) * (सासयरा)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[41] id = 109196
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
त्यांच्यामुळे सगळीकडे झाला बघा राम राम
ब्राम्हण नीतीतुन निघे सदाकुटील कारस्थान
tyāñcyāmuḷē sagaḷīkaḍē jhālā baghā rāma rāma
brāmhaṇa nītītuna nighē sadākuṭīla kārasthāna
Because of them, the practice of saying Ram, Ram was everywhere
Through the Brahman’s ideologies, wicked conspiracies arise
▷ (त्यांच्यामुळे)(सगळीकडे)(झाला)(बघा) Ram Ram
▷ (ब्राम्हण)(नीतीतुन)(निघे)(सदाकुटील)(कारस्थान)
pas de traduction en français
[42] id = 109198
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
पहाटेच्या पारी गौतम बुध्दाची पुजा अर्चा करते
आणि रुप माझ्या भिमाचे पाहते
pahāṭēcyā pārī gautama budhdācī pujā arcā karatē
āṇi rupa mājhyā bhimācē pāhatē
Early in the morning, I worship Gautam Buddha
And I see my Bhim*’s figure
▷ (पहाटेच्या)(पारी)(गौतम)(बुध्दाची) worship (अर्चा)(करते)
▷ (आणि) form my (भिमाचे)(पाहते)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi

[1] id = 33601
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
गांधीच्या विचाराला भीम मनात हसला
पांडवांच्या गादीवरी टोपी काढून बसला
gāndhīcyā vicārālā bhīma manāta hasalā
pāṇḍavāñcyā gādīvarī ṭōpī kāḍhūna basalā
Bhim* laughed in his mind, listening to Gandhi’s thoughts
He sat on the throne of Pandavas*, taking off his cap
▷ (गांधीच्या)(विचाराला) Bhim (मनात)(हसला)
▷ (पांडवांच्या)(गादीवरी)(टोपी)(काढून)(बसला)
Bhīm rit en lui-même à l'idée des pensées de Gandhi
Il retira sa coiffure et s’assit sur le trône des Pāndava.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Pandava ➡ PandavasIn the Mahabharata, the Pandavas are the five acknowledged sons of Pandu, by his two wives Kunti and Madri, who was the princess of Madra.
[2] id = 33602
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
दिल्लीच्या पल्याड निळा झेंडा झळकला
भिमाई रायानी गांधी महाराज ओळखला
dillīcyā palyāḍa niḷā jhēṇḍā jhaḷakalā
bhimāī rāyānī gāndhī mahārāja ōḷakhalā
Beyond Delhi, the blue flag was fluttering
Bhimraya* recognised Gandhi Maharaj
▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड)(निळा)(झेंडा)(झळकला)
▷ (भिमाई)(रायानी)(गांधी)(महाराज)(ओळखला)
Au-delà de Delhi, le drapeau bleu est resplendissant
Bhīmrāyā a reconnu Gandhi Mahārāj.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 37923
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सोन्याची बंदुक भीमरायाच्या खिशात
गांधी मारीले देशात नथुराम गोडशानी
sōnyācī banduka bhīmarāyācyā khiśāta
gāndhī mārīlē dēśāta nathurāma gōḍaśānī
The golden rifle in Bhimraya*’s pocket
Nathuram godse has killed Gandhi in the country
▷ (सोन्याची)(बंदुक)(भीमरायाच्या)(खिशात)
▷ (गांधी)(मारीले)(देशात)(नथुराम)(गोडशानी)
Un fusil d’or dans la pochette de Bhīmrāyā
Nathuram Godse a tué Gandhi dans le pays.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[4] id = 37924
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सोन्याची बंदुक भीमरायानी जोडली
सभा गांधीची मोडली
sōnyācī banduka bhīmarāyānī jōḍalī
sabhā gāndhīcī mōḍalī
Bhimraya* has the golden rifle
He has disrupted the meeting of Gandhi
▷ (सोन्याची)(बंदुक)(भीमरायानी)(जोडली)
▷ (सभा)(गांधीची)(मोडली)
Bhīmrāyā a armé son fusil d’or
Il a brisé la réunion de Gandhi
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[5] id = 37925
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला भीमराज त्याहेच्या मोटारीला चांदी
हात जोडून उभा गांधी
ālā ālā bhīmarāja tyāhēcyā mōṭārīlā cāndī
hāta jōḍūna ubhā gāndhī
Bhimraj* has come, there is silver to his car
Gandhi is standing with folded hands
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याहेच्या) car (चांदी)
▷  Hand (जोडून) standing (गांधी)
Il arrive, il arrive Bhīmrāj, de l'argent décore sa voiture
Gandhi, debout, le salue les mains jointes.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[6] id = 37960
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाड्याचा झालाय बुक्का
बोललाय भीमसखा बुध्द धर्मात चला अन हरीजन होऊ नका
ālā ālā raṇagāḍyācā jhālāya bukkā
bōlalāya bhīmasakhā budhda dharmāta calā ana harījana hōū nakā
The gun carriage has come, it turned into black powder
Bhim* friend said, come to Budha dharma, do not become Harijan*
▷  Here_comes here_comes (रणगाड्याचा)(झालाय)(बुक्का)
▷ (बोललाय)(भीमसखा)(बुध्द)(धर्मात) let_us_go (अन)(हरीजन)(होऊ)(नका)
Le tank arrive avec de la poudre noire
L’ami Bhīm déclare : “Joignez le dharma du Bouddha. Ne devenez pas Harijans!”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Harijan ➡ HarijansAn untouchable
[7] id = 42508
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 04:22 ➡ listen to section

अशी ना आला भीमराव यांच्या ना पुस्तकाच्या घड्या
नवकोटी जनतासाठी गांधीला त्या आल्या बेड्या
aśī nā ālā bhīmarāva yāñcyā nā pustakācyā ghaḍyā
navakōṭī janatāsāṭhī gāndhīlā tyā ālyā bēḍyā
Thus comes Bhimrao*, with a pile of books in hand
For nine million people, Gandhi is hadncuffed
▷ (अशी) * here_comes king_Bhim (यांच्या) * (पुस्तकाच्या)(घड्या)
▷ (नवकोटी)(जनतासाठी)(गांधीला)(त्या)(आल्या)(बेड्या)
C'est ainsi que Bhīmrāo arriva avec ses piles de livres
Pour un peuple de 90 millions, Gandhi est dans les chaînes.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[8] id = 42510
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 06:09 ➡ listen to section

अशी आला भीमराव याच्या पाया ना मंदी मोजा
आपल्या ना जनतासाठी गांधीला ना आली सजा
aśī ālā bhīmarāva yācyā pāyā nā mandī mōjā
āpalyā nā janatāsāṭhī gāndhīlā nā ālī sajā
Thus came Bhimrao*, with socks on his feet
For his people, Gandhi receives punishment
▷ (अशी) here_comes king_Bhim of_his_place (पाया) * (मंदी)(मोजा)
▷ (आपल्या) * (जनतासाठी)(गांधीला) * has_come (सजा)
Bhīmrāo est arrivé avec des chaussettes aux pieds
Pour son peuple, Gandhi a été châtié
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[9] id = 48547
काळे नबाबाई हरी - Kale Naba Hari
Village नाशिक - Nashik
बाबासाहेब आंबेडकर चिचचा आकडा
आपल्या जातीसाठी झाला गांधीला वाकडा
bābāsāhēba āmbēḍakara cicacā ākaḍā
āpalyā jātīsāṭhī jhālā gāndhīlā vākaḍā
Babasaheb* Ambedkar, a curved tamarind fruit
For his caste, he fought with Gandhi
▷  Babasaheb Ambedkar (चिचचा)(आकडा)
▷ (आपल्या)(जातीसाठी)(झाला)(गांधीला)(वाकडा)
Bābāsāheb Ambedkar est un fruit courbé de tamarinier
Pour sa caste, il se querella avec Gandhi.
Babasaheb
[10] id = 49312
सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman
Village सोलापूर - Solapur
बाबासाहेबाची म्हण सभा गांधी बघतो वाकूनी
बाबासाहेबानी बूट मारीला फेकून
bābāsāhēbācī mhaṇa sabhā gāndhī baghatō vākūnī
bābāsāhēbānī būṭa mārīlā phēkūna
Babasaheb*’s meeting, they say Gandhi peeps in it
Babasaheb* hits him by throwing his shoe
▷ (बाबासाहेबाची)(म्हण)(सभा)(गांधी)(बघतो)(वाकूनी)
▷ (बाबासाहेबानी)(बूट)(मारीला)(फेकून)
Assemblée de Bābāsāheb, Gandhi regarde en épiant
Bābāsāheb le frappe en jetant sur lui sa chaussure.
Babasaheb
[11] id = 50555
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
सोन्याची बंदुक आंबेडकरान जोडली
सभा गांधीची मोडली
sōnyācī banduka āmbēḍakarāna jōḍalī
sabhā gāndhīcī mōḍalī
Ambedkar charged his gun in gold
He broke Gandhi’s meeting
▷ (सोन्याची)(बंदुक)(आंबेडकरान)(जोडली)
▷ (सभा)(गांधीची)(मोडली)
Bhīmrāyā a armé son fusil d’or
Il a brisé la réunion de Gandhi.
[12] id = 50860
इंगळे व्दारकाबाई - Ingale Dwarka
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
निळा झेंडाबाई माझ्या शोभे अंगणात
बाबाचा गांधीच वैर मिटल मैदानात
niḷā jhēṇḍābāī mājhyā śōbhē aṅgaṇāta
bābācā gāndhīca vaira miṭala maidānāta
Woman, the blue flag looks nice in my courtyard
The hostility between Baba and Gandhi was patched up on the ground
▷ (निळा)(झेंडाबाई) my (शोभे)(अंगणात)
▷  Of_Baba_(Ambedkar) (गांधीच)(वैर)(मिटल)(मैदानात)
Le drapeau bleu donne de l'éclat à ma cour
L'hostilité de Bābā et de Gandhi s'est raccordée sur le terrain.
[13] id = 51065
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
दिल्लीच्या पल्याड निळा झेंडा फडकला
भीमाई बाबान गांधी महाराज वळखला
dillīcyā palyāḍa niḷā jhēṇḍā phaḍakalā
bhīmāī bābāna gāndhī mahārāja vaḷakhalā
The blue flag flew beyond Delhi
Bhimai* Baba recognised Gandhi Maharaj
▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड)(निळा)(झेंडा)(फडकला)
▷ (भीमाई)(बाबान)(गांधी)(महाराज)(वळखला)
Au-delà de Delhi, le drapeau bleu resplendit
Bhīmāī Bābā a reconnu Gandhi Mahārāj .
Bhimai(missing definition)
[14] id = 51066
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
सोन्याची बंदूक भीमरायाच्या हातात
गांधी मारले देशात
sōnyācī bandūka bhīmarāyācyā hātāta
gāndhī māralē dēśāta
A gun in gold in Bhimraya*’s hand
Gandhi was killed in the country
▷ (सोन्याची)(बंदूक)(भीमरायाच्या)(हातात)
▷ (गांधी)(मारले)(देशात)
Un fusil d'or dans la main de Bhīmrāyā
Il a tué Gandhi dans le pays.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[15] id = 51067
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
सोन्याची बंदूक खुयांचा दसता
गांधी मारला हसता
sōnyācī bandūka khuyāñcā dasatā
gāndhī māralā hasatā
A gun in gold, barrel filled with cartridges
Killed Gandhi, with a smile on the face
▷ (सोन्याची)(बंदूक)(खुयांचा)(दसता)
▷ (गांधी)(मारला)(हसता)
Le fusil en or une gâchette d'argent
Il a tué Gandhi en riant.
[16] id = 51187
सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman
Village सोलापूर - Solapur
गांधी कंपीस ब्रिटीश मनात आनंदला
बाळा जो जो रे भिमसेना
gāndhī kampīsa briṭīśa manāta ānandalā
bāḷā jō jō rē bhimasēnā
Gandhi trembles, the British are happy in their mind
Child, Jo, Jo! (a lullaby), Bhimsen
▷ (गांधी)(कंपीस)(ब्रिटीश)(मनात)(आनंदला)
▷  Child (जो)(जो)(रे)(भिमसेना)
Gandhi a la tremblote, le Britannique se réjouit intérieurement
Enfant! Zo! Zo! (berceuse) L'armée de Bhīm!
[17] id = 65427
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
रमाबाई लेण लेली सोनीयाचा झुबा
बाबासाहेबाच्या सभामधी हात जोडून गांधी उभा
ramābāī lēṇa lēlī sōnīyācā jhubā
bābāsāhēbācyā sabhāmadhī hāta jōḍūna gāndhī ubhā
Ramabai wears ear-rings as ornaments
In Babasaheb*’s meeting, Gandhi is standing with folded hands
▷  Ramabai (लेण)(लेली) of_gold (झुबा)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (सभामधी) hand (जोडून)(गांधी) standing
Ramābāī porte comme bijou des boucles d'oreille en or
Dans l'assemblée de Bābāsāheb, Gandhi est debout les mains jointes.
Babasaheb
Cross references for this song:H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments
[18] id = 82468
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
लाभ करूनी मनामधी हेरले गांधीजी उपोषणा बसले
सर्व मागण्या मान्य करूनी भीमाशी काय केले
lābha karūnī manāmadhī hēralē gāndhījī upōṣaṇā basalē
sarva māgaṇyā mānya karūnī bhīmāśī kāya kēlē
Gandhi thought of what he could gain and started his fast
Bhim* agreed to all the demands, what did he do to Bhim*?
▷ (लाभ)(करूनी)(मनामधी)(हेरले)(गांधीजी)(उपोषणा)(बसले)
▷ (सर्व)(मागण्या)(मान्य)(करूनी)(भीमाशी) why (केले)
Gandhi réfléchit à ce qu'il y gagnerait et se mit à jeûner
Bhīm accepta toutes les demandes, que fit-il donc à Bhīm?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 83971
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
दयाळू भीमा दया कशी आली
तुरूंगात भेट पहा गांधीजीला दिली
dayāḷū bhīmā dayā kaśī ālī
turūṅgāta bhēṭa pahā gāndhījīlā dilī
Kind Bhim*, from where did this kindness come
See, he went and met Gandhi in the prison
▷ (दयाळू) Bhim (दया) how has_come
▷ (तुरूंगात)(भेट)(पहा)(गांधीजीला)(दिली)
Bhīm est miséricordieux, d'où lui vient cette pitié?
Voyez, il est allé rendre visite à Gandhi en prison.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 84171
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
Village वाकरे - Wakre
मुंबई शहरात गांधी बसल लपून
बाबासाहेबाचे फोटू दिलेत छापून
mumbaī śaharāta gāndhī basala lapūna
bābāsāhēbācē phōṭū dilēta chāpūna
Gandhi is hiding in the city of Mumbai
Newspapers have published Babasaheb*’s photos
▷ (मुंबई)(शहरात)(गांधी)(बसल)(लपून)
▷ (बाबासाहेबाचे)(फोटू)(दिलेत)(छापून)
Dans la villle de Mumbai Gandhji se cache
Les journaux imprimaient les photos de Bābā.
Babasaheb


H:XXI-5.4c (H21-05-04c) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Congress

[1] id = 37926
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला भीमराज त्याहेच्या मोटारीला ठसा
काँग्रेस झाला खोटा काही कागदाच्या नोटा
ālā ālā bhīmarāja tyāhēcyā mōṭārīlā ṭhasā
kāṅgrēsa jhālā khōṭā kāhī kāgadācyā nōṭā
Bhim* has come, his car has a mark
Congress has been proved false, some paper currency
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याहेच्या) car (ठसा)
▷ (काँग्रेस)(झाला)(खोटा)(काही)(कागदाच्या)(नोटा)
Il arrive, il arrive Bhīmrāja, son symbole à sa voiture
Le Congrès fut formé, quelques faux billets de banque.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 38081
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सोन्याची बंदूक बार भरला कसून
सांगी बाबाला हसून काँग्रेस मारली बसून
sōnyācī bandūka bāra bharalā kasūna
sāṅgī bābālā hasūna kāṅgrēsa māralī basūna
The golden musket is charged fully
He tells Baba laughing, killed Congress while sitting
▷ (सोन्याची)(बंदूक)(बार)(भरला)(कसून)
▷ (सांगी)(बाबाला)(हसून)(काँग्रेस)(मारली)(बसून)
Le fusil d’or, son canon est chargé à plein
Il dit à Bābā, en riant : “le Congrès est battu sans coup férir.”
[3] id = 49131
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
भीमाच्या उभारीले काँग्रेस जळे धीपी धीपी
दलित लोकांसाठी रमाई उभी होती
bhīmācyā ubhārīlē kāṅgrēsa jaḷē dhīpī dhīpī
dalita lōkānsāṭhī ramāī ubhī hōtī
Whatever Bhim* constructed, the Congress has slowly burnt it
Ramai was standing to fight for the Dalits*
▷ (भीमाच्या)(उभारीले)(काँग्रेस)(जळे)(धीपी)(धीपी)
▷ (दलित)(लोकांसाठी)(रमाई) standing (होती)
Ce que Bhīm a construit, le Congrès a pris soin de le brûler
Mais Ramābāī s'est battue pour la population dalit
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[4] id = 49132
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
दिल्ली सयरात पैसा निंगला गिन्नीचा
काँग्रेसच गेल राज्य ताबा बसला भीमाच्या
dillī sayarāta paisā niṅgalā ginnīcā
kāṅgrēsaca gēla rājya tābā basalā bhīmācyā
In the city of Delhi, gold currency is in force
The Congress rule is over, Bhim* is in power
▷ (दिल्ली)(सयरात)(पैसा)(निंगला)(गिन्नीचा)
▷ (काँग्रेसच) gone (राज्य)(ताबा)(बसला)(भीमाच्या)
Dans la ville de Delhi, une nouvelle monnaie a cours
Le rêgne du Congrès disparut, Bhīm prit le pouvoir.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 49133
थाटे पदमीनी - Thate Padmini
Village निपाणा - Nipana
भीम भीम करू भीम कंठीच कारल
भीमाच्या गोठीला सर (सर्व) काँग्रेस हरला
bhīma bhīma karū bhīma kaṇṭhīca kārala
bhīmācyā gōṭhīlā sara (sarva) kāṅgrēsa haralā
Bhim*! Bhim*! Bhim* is a carved pendant in my necklace
Bhim*’s stories (speech) defeated the whole Congress
▷  Bhim Bhim (करू) Bhim (कंठीच)(कारल)
▷ (भीमाच्या)(गोठीला)(सर) ( (सर्व) ) (काँग्रेस)(हरला)
Bhīm! Bhīm! Bhīm est une guirlande de kārala autour du cou
Tout le Congrès fut battu par les histoires (parole) de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 49134
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
भीमाच्या उभारीते काँग्रेस जळते धडाधडा
अन दलित लोकांसाठी रमाई टाके सडा
bhīmācyā ubhārītē kāṅgrēsa jaḷatē dhaḍādhaḍā
ana dalita lōkānsāṭhī ramāī ṭākē saḍā
Whatever Bhim* constructs, the Congress hastens to burn it
But for Dalits*, Ramai sprinkles water (brings her support)
▷ (भीमाच्या)(उभारीते)(काँग्रेस)(जळते)(धडाधडा)
▷ (अन)(दलित)(लोकांसाठी)(रमाई)(टाके)(सडा)
Ce que Bhīm a construit, le Congrès s’empresse de le brûler
Mais, en soutien des dalit, Ramābāī répand de l’eau
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[7] id = 50513
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
हैदराबादी कचेरीला हैत लोखंडाचे गज
आंबेडकर डोकेबाज देईना काँग्रेसला राज्य
haidarābādī kacērīlā haita lōkhaṇḍācē gaja
āmbēḍakara ḍōkēbāja dēīnā kāṅgrēsalā rājya
There are iron bars in the office at Hyderabad
Ambedkar is intelligent, does not give Congress the rule
▷ (हैदराबादी) office (हैत)(लोखंडाचे)(गज)
▷  Ambedkar (डोकेबाज)(देईना)(काँग्रेसला)(राज्य)
Il y a une barre de fer dans les bureaux de Hyderabad
Ambedkar, son habileté ne laissa pas le Congrès régner.
[8] id = 50861
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
मोठे मोठे डोये डोयाला कोण भितो
भीम भारताचा राजा काँग्रेसला जबाब देतो
mōṭhē mōṭhē ḍōyē ḍōyālā kōṇa bhitō
bhīma bhāratācā rājā kāṅgrēsalā jabāba dētō
Big big eyes! Who is frightened of them?
Bhim*, the king of Bharat, gives the Congress a proper reply
▷ (मोठे)(मोठे)(डोये)(डोयाला) who (भितो)
▷  Bhim (भारताचा) king (काँग्रेसला)(जबाब)(देतो)
De grands grands yeux! qui en est effrayé?
Bhīm le roi de Bhārat tient tête au Congrès.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 50862
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आंबेडकर बाबाच्या मोटारीला गज
बोलला काँग्रेस धन्य धन्य भीमराज
āmbēḍakara bābācyā mōṭārīlā gaja
bōlalā kāṅgrēsa dhanya dhanya bhīmarāja
An iron bar to Babasaheb*’s car
The Congress says, “Bhimraj is great!”
▷  Ambedkar (बाबाच्या) car (गज)
▷ (बोलला)(काँग्रेस)(धन्य)(धन्य) king_Bhim
Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar
Le Congrès a dit : “Bravo! Bravo! Bhīmrāj!”
Babasaheb
[10] id = 50863
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
बाबासाहेबाच्या गाडीले येऊ (येऴू)
काँग्रेसाच राज्य किती धीरे धीरे घेऊ
bābāsāhēbācyā gāḍīlē yēū (yēzhū)
kāṅgrēsāca rājya kitī dhīrē dhīrē ghēū
Bamboos to Babasaheb*’s car
The Congress rule, for how long should I be patient?
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गाडीले)(येऊ) ( (येऴू) )
▷ (काँग्रेसाच)(राज्य)(किती)(धीरे)(धीरे)(घेऊ)
Des bambous à la voiture de Bābā Ambedkar
Le rêgne du Congrès, combien de temps le garder?
Babasaheb
[11] id = 50864
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
बाबासाहेबाच्या गाडीला गज
बोलली रमाबाई बरा मारला काँग्रेस
bābāsāhēbācyā gāḍīlā gaja
bōlalī ramābāī barā māralā kāṅgrēsa
An iron bar to Babasaheb*’s car
Ramabai says, “Good! You have defeated the Congress!”
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गाडीला)(गज)
▷ (बोलली) Ramabai (बरा)(मारला)(काँग्रेस)
Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar
Ramābāī dit : “Il a bien tué le Congrès!”
Babasaheb
[12] id = 50865
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
मारला काँग्रेस रक्ताच्या चालल्या धारा
समुद्राच्या काठी रमा धुवी तलवारा
māralā kāṅgrēsa raktācyā cālalyā dhārā
samudrācyā kāṭhī ramā dhuvī talavārā
The Congress is killed, streaks of blood are flowing
On the bank of the ocean, Rama washes the sword
▷ (मारला)(काँग्रेस)(रक्ताच्या)(चालल्या)(धारा)
▷ (समुद्राच्या)(काठी) Ram (धुवी)(तलवारा)
Il a tué le Congrès, un courant de sang s'écoule
Sur le rivage de l'océan Ramā lave le sabre.
[13] id = 50866
मेश्राम अनुसुया - Meshram Anusuya
Village धावुद - Dhuvud
भीम बाळ जेवले जेवले तुपरोटी
गांधी हिंडे कुपकाठी नेहरुला कदर नव्हती
bhīma bāḷa jēvalē jēvalē tuparōṭī
gāndhī hiṇḍē kupakāṭhī nēharulā kadara navhatī
The young Bhim* ate flattened bread with ghee*
Gandhi is going round and round the hedge, Nehru could not care less
▷  Bhim son (जेवले)(जेवले)(तुपरोटी)
▷ (गांधी)(हिंडे)(कुपकाठी)(नेहरुला)(कदर)(नव्हती)
Le jeune Bhīm a mangé des galettes de blé au ghee
Gandhi tourne en rond au-dehors, Nehru ne se soucie de rien
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
gheeclarified butter
[14] id = 51068
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
कांगरेस वाल्याच्या मोडतील माना
भीमाच्या तलवारी यस दे भगवाना
kāṅgarēsa vālyācyā mōḍatīla mānā
bhīmācyā talavārī yasa dē bhagavānā
He will break the neck of the Congressmen
Oh God, give victory to Bhim*’s sword
▷ (कांगरेस)(वाल्याच्या)(मोडतील)(माना)
▷ (भीमाच्या)(तलवारी)(यस)(दे)(भगवाना)
Il cassera les reins aux gens du Congrès
Seigneur, donne la victoire au sabre de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 51069
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
मताच्या ठिकाणी मिळाले आयाबाया
धनी मुली तू वाहीया कांगरेसला जाब देया
matācyā ṭhikāṇī miḷālē āyābāyā
dhanī mulī tū vāhīyā kāṅgarēsalā jāba dēyā
Mothers and women have gathered at the polling booth
You, brave girl, go and give a reply to the Congress
▷ (मताच्या)(ठिकाणी)(मिळाले)(आयाबाया)
▷ (धनी)(मुली) you (वाहीया)(कांगरेसला)(जाब)(देया)
Mères et femmes sont assemblées au bureau de vote
Toi, la fille brave, tu as rétorqué au Congrès.
[16] id = 51070
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
चंद्रभागेच्या काठी गेला वाळूचा गोटा
असा कांगरेज खोटा केल्या कागदाच्या नोटा
candrabhāgēcyā kāṭhī gēlā vāḷūcā gōṭā
asā kāṅgarēja khōṭā kēlyā kāgadācyā nōṭā
The pebble have gone to the banks of Chandrabhaga*
The Congress is not true to its word, it has printed paper notes
▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी) has_gone (वाळूचा)(गोटा)
▷ (असा)(कांगरेज)(खोटा)(केल्या)(कागदाच्या)(नोटा)
Sur la plage de la Chandrabhaga des galets sont apparus
Le Congrès ne tient pas parole, il a fabriqué des billets en papier
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[17] id = 51071
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
कांगरेज लोक तुम्ही बहु केली हाणामारी
भीमाची संख्या पाहून मंग पडले इचारी
kāṅgarēja lōka tumhī bahu kēlī hāṇāmārī
bhīmācī saṅkhyā pāhūna maṅga paḍalē icārī
You, Congressmen, you have caused a lot of violence
They saw the number of Bhim*’s people, then they started to think
▷ (कांगरेज)(लोक)(तुम्ही)(बहु) shouted (हाणामारी)
▷ (भीमाची)(संख्या)(पाहून)(मंग)(पडले)(इचारी)
Vous, gens du Congrès, avez fomenté tant d'émeutes meurtrières
La vue du nombre des gens de Bhīm les fit réfléchir.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 51072
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
आली आली मोटारगाडी मोटारीला भिंग
कांगरेस झाला दंग
ālī ālī mōṭāragāḍī mōṭārīlā bhiṅga
kāṅgarēsa jhālā daṅga
Here comes the car, the car has a mirror
The Congress was astonished
▷  Has_come has_come (मोटारगाडी) car (भिंग)
▷ (कांगरेस)(झाला)(दंग)
Elle arrive, elle arrive la voiture, des miroirs à la voiture
Le Congrès en reste interdit.
[19] id = 51149
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
बाबासाहेब सार्या जनताचा आहे
कांग्रेसशाहीच्या दिला मुंडीवर पायी
bābāsāhēba sāryā janatācā āhē
kāṅgrēsaśāhīcyā dilā muṇḍīvara pāyī
Babasaheb* belongs to all the people
He trampled the Congress empire
▷  Babasaheb (सार्या)(जनताचा)(आहे)
▷ (कांग्रेसशाहीच्या)(दिला)(मुंडीवर)(पायी)
Bābāsāheb appartient à tout le peuple
Il a foulé du pied à la tête l'empire du Congrès.
Babasaheb
[20] id = 51370
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आंबेडकर बाबाच्या मोटारीला गज
बोलला काँग्रेस धन्य धन्य भीमराज
āmbēḍakara bābācyā mōṭārīlā gaja
bōlalā kāṅgrēsa dhanya dhanya bhīmarāja
An iron bar to Baba Ambedkar’s car
The Congress says, “Bhimraj, you are great!”
▷  Ambedkar (बाबाच्या) car (गज)
▷ (बोलला)(काँग्रेस)(धन्य)(धन्य) king_Bhim
Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar
Le Congrès acclama : “Bravo! Bravo! Bhīmrāj!”
[21] id = 83036
गायकवाड मंजुळा - Gaykwad Manjula
Village माहुर - Mahur
लढाई सुरु झाली नाक्याच्या कनहेरी
काग्रेस आले बाई झेंडे गेले गावोगावी
laḍhāī suru jhālī nākyācyā kanahērī
kāgrēsa ālē bāī jhēṇḍē gēlē gāvōgāvī
The battle began at the end of the road
Woman, the Congress came, flags have gone to all the villages
▷ (लढाई)(सुरु) has_come (नाक्याच्या)(कनहेरी)
▷ (काग्रेस) here_comes woman (झेंडे) has_gone (गावोगावी)
Le combat commença au bout de la route
Le Congrès arriva, les drapeaux partirent dans tous les villages.
[22] id = 84233
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
काँग्रेस महाराजानी ह्यानी बाबासाहबांना फसवल
राज्य घटनाच्या पुस्तकासाठी बाबा उपोसनाला बसल
kāṅgrēsa mahārājānī hyānī bābāsāhabānnā phasavala
rājya ghaṭanācyā pustakāsāṭhī bābā upōsanālā basala
Congress Maharaj has cheated Babasaheb*
For the Constitution* of the country, Baba went on a fast
▷ (काँग्रेस)(महाराजानी)(ह्यानी)(बाबासाहबांना)(फसवल)
▷ (राज्य)(घटनाच्या)(पुस्तकासाठी) Baba (उपोसनाला)(बसल)
Le Congrès Maharaj a trompé Bābāsāheb
Pour le livre de la Constitution Bābā entreprit un jeûne.
Babasaheb
the ConstitutionThe Constitution of India
[23] id = 84244
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
बाबासाहेबांचा निळा झेंडा फडफड
कपटा काँग्रेस मतासाठी धरपड
bābāsāhēbāñcā niḷā jhēṇḍā phaḍaphaḍa
kapaṭā kāṅgrēsa matāsāṭhī dharapaḍa
Babasaheb*’s blue flag is fluttering
The wicked Congress is struggling for votes
▷ (बाबासाहेबांचा)(निळा)(झेंडा)(फडफड)
▷ (कपटा)(काँग्रेस)(मतासाठी)(धरपड)
Le drapeau bleu de Bābāsāheb claque au vent
Le Congrès, pervers, se débat pour avoir des voix.
Babasaheb
[24] id = 84245
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
बाबासाहेबाच्या रिक्षाला निळा झेंडा दिस गोड
कपटा काँग्रेस खाली बघून चाल पुढ
bābāsāhēbācyā rikṣālā niḷā jhēṇḍā disa gōḍa
kapaṭā kāṅgrēsa khālī baghūna cāla puḍha
The blue flag looks pretty on Babasaheb*’s rickshaw
The wicked Congress lowers its head and walks ahead
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (रिक्षाला)(निळा)(झेंडा)(दिस)(गोड)
▷ (कपटा)(काँग्रेस)(खाली)(बघून) let_us_go (पुढ)
Au rickshaw de Bābāsāheb qu'il est beau le drapeau bleu
Le Congrès, pervers, baisse la tête. Dégage plus loin!
Babasaheb
[25] id = 96106
ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
आली आली आगन गाडी वाजती भिरीभिरी
कॉग्रेसच्या राज्यात नवीन केली कारागिरी
ālī ālī āgana gāḍī vājatī bhirībhirī
kōgrēsacyā rājyāta navīna kēlī kārāgirī
Here comes the train, it rumbles down
In the Congress rule, something new was done
▷  Has_come has_come (आगन)(गाडी)(वाजती)(भिरीभिरी)
▷ (कॉग्रेसच्या)(राज्यात)(नवीन) shouted (कारागिरी)
pas de traduction en français


H:XXI-5.4d (H21-05-04d) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Bad characters

[1] id = 50442
मसुरे विमलबाई - Masure Vimal
Village हाळी - Hali
आंबेडकराची पोलाद लोखंडाहुन जाड होते
भीमबबाची विटबंना करणारे बीन बापाचे होते
āmbēḍakarācī pōlāda lōkhaṇḍāhuna jāḍa hōtē
bhīmababācī viṭabannā karaṇārē bīna bāpācē hōtē
Ambedkar’s steel is stronger than iron
Those who disgraced Ambedkar were bastards with no father
▷ (आंबेडकराची)(पोलाद)(लोखंडाहुन)(जाड)(होते)
▷ (भीमबबाची)(विटबंना)(करणारे)(बीन)(बापाचे)(होते)
L'acier d'Ambedkar était plus résistant que le fer
Ceux qui profanent Bhīm Bābā sont des bâtards sans père.
[2] id = 50867
वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj
Village माळेगाव - Malegaon
आम्ही दलीत भीमाच्या नावावर
वैर्याला करु करु चकणासुर
āmhī dalīta bhīmācyā nāvāvara
vairyālā karu karu cakaṇāsura
In the name of Ambedkar, we are Dalits*
Let us reduce the enemy to ashes
▷ (आम्ही)(दलीत)(भीमाच्या)(नावावर)
▷ (वैर्याला)(करु)(करु)(चकणासुर)
Nous les dalit, au nom d'Ambedkar
Réduisons l'ennemi en cendres.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[3] id = 51150
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
माझ्या बाबाच्या हातात काठी जीवाला आधार
उभारील वैरी कापी थरार
mājhyā bābācyā hātāta kāṭhī jīvālā ādhāra
ubhārīla vairī kāpī tharāra
A stick as support in Baba’s hand
The enemy stands trembling
▷  My (बाबाच्या)(हातात)(काठी)(जीवाला)(आधार)
▷ (उभारील)(वैरी)(कापी)(थरार)
Dans la main de mon Bābā un bâton pour support
Il l'a brandi, les ennemis se mettent à trembler.
[4] id = 65092
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
आंबेडकर बोलतो पुरी होऊदे माझी शाळा
मग कापतो गळा
āmbēḍakara bōlatō purī hōūdē mājhī śāḷā
maga kāpatō gaḷā
Ambedkar says, “Let me finish my school
And then I shall cut their throat
▷  Ambedkar says (पुरी)(होऊदे) my (शाळा)
▷ (मग)(कापतो)(गळा)
Ambedkar dit : “Laissez-moi finir mon école.
Je leur couperai la gorge ensuite.”
[5] id = 84036
शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji
Village वावोशी - Wawoshi
भीमबाबा गेला देऊ त्या वैर्याला माती
भीमरायाचे अनुयायी कधीच ना मगती
bhīmabābā gēlā dēū tyā vairyālā mātī
bhīmarāyācē anuyāyī kadhīca nā magatī
Bhimbaba* is gone, let us destroy these enemies
Bhimraya*’s disciples never ask for anything
▷ (भीमबाबा) has_gone (देऊ)(त्या)(वैर्याला)(माती)
▷ (भीमरायाचे)(अनुयायी)(कधीच) * (मगती)
Bhīm Bābā est parti, jetons à la terre ces ennemis
Les disciples de Bhīm rāyā ne demandent rien à personne.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The Brahmins
  2. Mahatma Gandhi
  3. The Congress
  4. Bad characters
⇑ Top of page ⇑