➡ Display complete classification scheme (3615 classes)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 33599 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | दहावी माझी ओवी ग माझ्या बांगड्यात नाद बाबासाहेबा संगे पडला होता ब्राहमणांचा वाद dahāvī mājhī ōvī ga mājhyā bāṅgaḍyāta nāda bābāsāhēbā saṅgē paḍalā hōtā brāhamaṇāñcā vāda | ✎ My tenth grind mill song is to the sound of my bangles Brahmins had a debate with Baba ▷ (दहावी) my verse * my (बांगड्यात)(नाद) ▷ Babasaheb with (पडला)(होता)(ब्राहमणांचा)(वाद) | Mon dixième distique, le rythme de mes anneaux de verre Bābāsāheb parle, c'est la querelle avec les Brahmanes. | ||||
| |||||||
[2] id = 37904 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-26 | बामणाचे पोरी काय टाकीतीस सडा आमी गेलो बुध्द वाड्या आता तुम्ही ढोर वढा bāmaṇācē pōrī kāya ṭākītīsa saḍā āmī gēlō budhda vāḍyā ātā tumhī ḍhōra vaḍhā | ✎ Baman girl, why are you sprinkling water in the courtyard We went to Budha mansion, now you drag dead animals ▷ Brahmin (पोरी) why (टाकीतीस)(सडा) ▷ (आमी)(गेलो)(बुध्द)(वाड्या)(आता)(तुम्ही)(ढोर)(वढा) | Fille de Bāmaṇ, tu asperges ta cour? Nous sommes allées dans la demeure de Bouddha, vous, désormais, retirez les carcasses. | ||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest | ||||||
[3] id = 38046 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | काळा कपटी ग बामन त्याच दप्तर पडल नाव भीमाच वाढल kāḷā kapaṭī ga bāmana tyāca daptara paḍala nāva bhīmāca vāḍhala | ✎ The malicious Brahman, his dossier (equivalent to his knowledge) has fallen Bhim*’s name has become famous ▷ (काळा)(कपटी) * Brahmin (त्याच)(दप्तर)(पडल) ▷ (नाव)(भीमाच)(वाढल) | Le Bāman noir, malaisant, son dossier est tombé Le nom de Bhīm s'est élevé. | ||||
| |||||||
[4] id = 38067 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाई पहाटेच्या पार्यात टाकते मी चंदन सडा हेच हाये बुध्द वाडा बामन पाहून झाला येडा bāī pahāṭēcyā pāryāta ṭākatē mī candana saḍā hēca hāyē budhda vāḍā bāmana pāhūna jhālā yēḍā | ✎ At the time of dawn, I sprinkle sandalwood water in the courtyard This is the Budha mansion, Baman became mad seeing it ▷ Woman (पहाटेच्या)(पार्यात)(टाकते) I (चंदन)(सडा) ▷ (हेच)(हाये)(बुध्द)(वाडा) Brahmin (पाहून)(झाला)(येडा) | Le matin dès l’aube j’asperge ma cour d’eau de santal C’est la demeure de Bouddha, le Bāmaṇ enrage en voyant cela. | ||||
[5] id = 38071 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बामनाच्या मुला पूजा करु नको मागे सर येतील भीमाचे लीडर हानतील बुटाचे ठोसर bāmanācyā mulā pūjā karu nakō māgē sara yētīla bhīmācē līḍara hānatīla buṭācē ṭhōsara | ✎ Brahmin* boy, do not worship, get back Leader from Bhim*’s movement will come and will kick you with boots ▷ Of_Brahmin children worship (करु) not (मागे)(सर) ▷ (येतील)(भीमाचे)(लीडर)(हानतील)(बुटाचे)(ठोसर) | Enfants de Bāmaṇ, arrêtez vos pujās, reculez-vous! Les leaders de Bhīm viendront vous battre de leurs souliers. | ||||
| |||||||
[6] id = 38072 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बामनाच्या मुला तुझ पुस्तक पडल भारत देशामंदी नाव बाबाच वाढल bāmanācyā mulā tujha pustaka paḍala bhārata dēśāmandī nāva bābāca vāḍhala | ✎ Baman boy, your book has fallen down In India, Baba’s name has become famous ▷ Of_Brahmin children your (पुस्तक)(पडल) ▷ (भारत)(देशामंदी)(नाव) of_Baba_(Ambedkar) (वाढल) | Fils de Bāmaṇ, ton livre est tombé Dans le pays de Bhārat, le nom de Bābā est monté. | ||||
[7] id = 48548 ✓ शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam Village नाशिक - Nashik | आले आंबेडकर चालून गेले कचेरीला बामणाची पोर उभी केली गटारीला ālē āmbēḍakara cālūna gēlē kacērīlā bāmaṇācī pōra ubhī kēlī gaṭārīlā | ✎ Ambedkar has come, he went to his office on feet Brahman girl is made to stand near the drain ▷ Here_comes Ambedkar (चालून) has_gone office ▷ (बामणाची)(पोर) standing is (गटारीला) | Ambedkar est venu, il est allé à pied au bureau Les fils de Bāmaṇ il les a mis à récurer les égouts. | ||||
[8] id = 48549 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik | राम कुंडावरी कुणी सांडयली डाळ आंबेडकरान बामणाची केली राळ rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍayalī ḍāḷa āmbēḍakarāna bāmaṇācī kēlī rāḷa | ✎ Who spilt lentils in Rama Kunda (the place for bathing at Nashik) Ambedkar has caused disaster to the Brahmans ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडयली)(डाळ) ▷ (आंबेडकरान)(बामणाची) shouted (राळ) | Qui a répandu des lentilles sur le lieu du bain? Ambedkar a fait le désastre des Bāmaṇ. | ||||
[9] id = 48974 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | माझ्या भीमायीचा राग जसा स्फोटीयाचा लाव्हा ग्रंथ वाचलग सार वळखी बामनाचा कावा mājhyā bhīmāyīcā rāga jasā sphōṭīyācā lāvhā grantha vācalaga sāra vaḷakhī bāmanācā kāvā | ✎ My Bhim*’s anger was like a volcano erupting He read all the books, recognised the cunningness of the Brahmans ▷ My (भीमायीचा)(राग)(जसा)(स्फोटीयाचा)(लाव्हा) ▷ (ग्रंथ)(वाचलग)(सार)(वळखी) of_Brahmins (कावा) | La colère de mon Bhīm explosa telle une coulée de lave Il a identifié la conspiration des Bāmaṇ, il a lu tous les livres. | ||||
| |||||||
[10] id = 49128 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | दिल्लीच्या ग किल्ल्यावर कंदील जळतो हिरवा त्याला रेशमाची वात ब्राम्हणाची कडू जात dillīcyā ga killayāvara kandīla jaḷatō hiravā tyālā rēśamācī vāta brāmhaṇācī kaḍū jāta | ✎ Green lantern is burning on the fort at Delhi It has a silken mesh, bitter is the Brahman caste ▷ (दिल्लीच्या) * (किल्ल्यावर)(कंदील)(जळतो)(हिरवा) ▷ (त्याला)(रेशमाची)(वात)(ब्राम्हणाची)(कडू) class | Sur le fort de Delhi brûle une lanterne verte Elle a une mêche de soie, amère est la caste des brahmanes. | ||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power | ||||||
[11] id = 49129 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला किल्ली ब्राम्हणाच्या मुली यांना जयभीम घाली ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā killī brāmhaṇācyā mulī yānnā jayabhīma ghālī | ✎ Here comes Ambedkar, a key to his car The Brahman* girl greets him with “Jay Bhim*” ▷ Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (किल्ली) ▷ (ब्राम्हणाच्या)(मुली)(यांना)(जयभीम)(घाली) | Il arrrive Ambedkar, une clé à sa voiture Les fils de Bāmaṇ, il les a fait dire : “Vive Bhīm!” | ||||
[12] id = 49130 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | दिल्लीच्या ग किल्ल्यावर कंदीलाला रेशीमवात सांगते बाई तुला बामणाची कडू जात dillīcyā ga killayāvara kandīlālā rēśīmavāta sāṅgatē bāī tulā bāmaṇācī kaḍū jāta | ✎ On the fort at Delhi, the lantern has a silken mesh I tell you, woman, the Brahman caste is bitter ▷ (दिल्लीच्या) * (किल्ल्यावर)(कंदीलाला)(रेशीमवात) ▷ I_tell woman to_you (बामणाची)(कडू) class | Sur le fort de Delhi la lampe a une mêche de soie Je te dis, femme, amère est la caste des Bāmaṇ. | ||||
[13] id = 49240 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | आंबेडकरांची आली मोटार भरून पोर ब्राम्हणाची उभा सडक धरून āmbēḍakarāñcī ālī mōṭāra bharūna pōra brāmhaṇācī ubhā saḍaka dharūna | ✎ Ambedkar’s car has come overflowing with people Brahman boys have lined up on the roadside ▷ (आंबेडकरांची) has_come (मोटार)(भरून) ▷ (पोर)(ब्राम्हणाची) standing (सडक)(धरून) | La voiture d'Ambedkar est arrivée, bondée Les enfants de Brahmanes se rangent sur les côtés. | ||||
[14] id = 49306 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | ब्राम्हणाचे मुला नाही रांजणी पाणी पेला शेवटीच्या बारी बुध्द शरणम् करत गेला brāmhaṇācē mulā nāhī rāñjaṇī pāṇī pēlā śēvaṭīcyā bārī budhda śaraṇam’ karata gēlā | ✎ The Brahman* boy did not drink water from the big jar In the end, he surrendered to Buddha ▷ (ब्राम्हणाचे) children not (रांजणी) water, (पेला) ▷ (शेवटीच्या)(बारी)(बुध्द)(शरणम्)(करत) has_gone | Les enfants de Brahmanes n'ont pas bu l'eau de la jarre Finalement, pour finir, ils se sont rendus au Bouddha. | ||||
[15] id = 49329 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | आंबेडकर महाराज कुण्या मावलीच बाळ आपल्या जातीसाठी बामणाचा झाला काळ āmbēḍakara mahārāja kuṇyā māvalīca bāḷa āpalyā jātīsāṭhī bāmaṇācā jhālā kāḷa | ✎ Ambedkar Maharaj, which mother’s son is he For his caste, he became the destroyer of the Brahmans ▷ Ambedkar (महाराज)(कुण्या)(मावलीच) son ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) of_Brahmins (झाला)(काळ) | Ambedkar Mahārāj, de quelle mère est-il le fils? Pour sa caste, ce fut la destruction des Bāmaṇ. | ||||
[16] id = 49345 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | सोलापूर कचेरीमंदी अशा इखरल्या लाह्या माझ्या भीमरावाच्या बामण धरीतो पाया sōlāpūra kacērīmandī aśā ikharalyā lāhyā mājhyā bhīmarāvācyā bāmaṇa dharītō pāyā | ✎ In the Solapur office, popcorns scattered everywhere Brhahman is bowing at the feet of my Bhimrao* ▷ (सोलापूर)(कचेरीमंदी)(अशा)(इखरल्या)(लाह्या) ▷ My (भीमरावाच्या) Brahmin (धरीतो)(पाया) | Dans les bureaux de Solapur partout des pop-corns Les Bāmaṇ s'inclinent aux pieds de mon Bhīmrāo. | ||||
| |||||||
[17] id = 49869 ✓ सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad Village नळदुर्ग - Naldurg | बाई ग भीमराजा रमाबाईच बाळ खर बोलण्यासाठी ब्राह्मणानी केला छळ bāī ga bhīmarājā ramābāīca bāḷa khara bōlaṇyāsāṭhī brāhmaṇānī kēlā chaḷa | ✎ Woman, Bhimraj is Ramabai’s child To tell the truth, the Brahmans persecuted him ▷ Woman * king_Bhim (रमाबाईच) son ▷ (खर)(बोलण्यासाठी)(ब्राह्मणानी) did (छळ) | Femme, Bhīmrāj est l'enfant de Ramābāī Pour dire la vérité, les Brahmanes l'ont persécuté. | ||||
| |||||||
[18] id = 50439 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar | आर बामणाच्या मुला पुजा करून माग सर डॉक्टर बाबा आंबेडकर मारतील बुटाची ठोसर āra bāmaṇācyā mulā pujā karūna māga sara ḍōkṭara bābā āmbēḍakara māratīla buṭācī ṭhōsara | ✎ You, Brahman boy, do the puja* and get back Dr. Baba Ambedkar will kick you with his shoes ▷ (आर) of_Brahmin children worship (करून)(माग)(सर) ▷ (डॉक्टर) Baba Ambedkar (मारतील)(बुटाची)(ठोसर) | Eh! Fils de Bāmaṇ, arrête ta pujā, recule-toi! Docteur Bābā Ambedkar t'assénera des coups de soulier. | ||||
| |||||||
[19] id = 50510 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | आर बामणाच्या मुला पुजा करून होई एकीकड आली बाबाची मोटार देईल बुटाची ठोकर āra bāmaṇācyā mulā pujā karūna hōī ēkīkaḍa ālī bābācī mōṭāra dēīla buṭācī ṭhōkara | ✎ You, Brahman boy, do the puja* and get back Baba’s car has come, he will kick you with his shoes ▷ (आर) of_Brahmin children worship (करून)(होई)(एकीकड) ▷ Has_come (बाबाची)(मोटार)(देईल)(बुटाची)(ठोकर) | Eh! Fils de Bāmaṇ, finis vite ta pujā et range-toi sur le côté! La voiture de Bābā est arrivée, il te frappera avec ses souliers. | ||||
| |||||||
[20] id = 50511 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | आर बामणाच्या पोरा तुझा बाप कुठ गेला मंदीरात बाबा आला खुरच्या टाकायला चला āra bāmaṇācyā pōrā tujhā bāpa kuṭha gēlā mandīrāta bābā ālā khuracyā ṭākāyalā calā | ✎ You, Brahman boy, where has your father gone Baba has come to the temple, come, bring the chairs ▷ (आर) of_Brahmin (पोरा) your father (कुठ) has_gone ▷ (मंदीरात) Baba here_comes (खुरच्या)(टाकायला) let_us_go | Eh! Fils de Bāmaṇ! où est-il parti ton père? Bābā est arrivé dans le temple, allons, apportez des chaises! | ||||
[21] id = 50512 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind Village तांबवे - Tambve | आला आला भीमराव त्याला बसायला गाडी बामणाची पबलीक त्याला दंग झाली ālā ālā bhīmarāva tyālā basāyalā gāḍī bāmaṇācī pabalīka tyālā daṅga jhālī | ✎ Here comes Bhimrao*, a mattress for him to sit The Brahman public is busy making arrangements ▷ Here_comes here_comes king_Bhim (त्याला)(बसायला)(गाडी) ▷ (बामणाची)(पबलीक)(त्याला)(दंग) has_come | Il arrive, il arrive Bhimrāo, un matelas pour qu'il s'asseoie Son public de Bāmaṇ, il en reste tout interdit. | ||||
| |||||||
[22] id = 50859 ✓ गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | मी तीस वर्स भांडलो तुमच्या करीता या दृष्ट बामनाचा तनातनी केला चंदा mī tīsa varsa bhāṇḍalō tumacyā karītā yā dṛaṣṭa bāmanācā tanātanī kēlā candā | ✎ For thirty years, I fought for you The oppression of these cruel Brahmans, I put an end to it ▷ I (तीस)(वर्स)(भांडलो)(तुमच्या)(करीता) ▷ (या)(दृष्ट) of_Brahmins (तनातनी) did (चंदा) | Voilà trente ans que je me bats pour vous La répression de Bāmaṇ hostiles, j'y ai mis fin. | ||||
[23] id = 51061 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | धन्य धन्य भीमा तुमच्या हाताची करणी निळ्या झेंड्याकडे पाहुनी ब्राम्हण लागले झुरणी dhanya dhanya bhīmā tumacyā hātācī karaṇī niḷyā jhēṇḍyākaḍē pāhunī brāmhaṇa lāgalē jhuraṇī | ✎ Bhim* your deads are great, Bravo! Looking at the blue flag, Brahmans are furious ▷ (धन्य)(धन्य) Bhim (तुमच्या)(हाताची) doing ▷ (निळ्या)(झेंड्याकडे)(पाहुनी)(ब्राम्हण)(लागले)(झुरणी) | Bravo! Bravo Bhīm, pour l'œuvre de tes mains A la vue du drapeau bleu, les Brahmanes sont furieux. | ||||
| |||||||
[24] id = 51062 ✓ बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana | मया दारामधी फुलाचा झाला सडा तिकडून आला भटुडा हेच म्हणे बुध्दवाडा mayā dārāmadhī phulācā jhālā saḍā tikaḍūna ālā bhaṭuḍā hēca mhaṇē budhdavāḍā | ✎ Flowers are scattred profusely in front of my door A Bhatuda (a derogatory way of addressing a Brahman*) came from the other side, said:” This is the buddhist locality!” ▷ (मया)(दारामधी)(फुलाचा)(झाला)(सडा) ▷ (तिकडून) here_comes (भटुडा)(हेच)(म्हणे)(बुध्दवाडा) | Une jonchée de fleurs recouvre le sol à ma porte Un Bhaṭhuḍā passa devant et dit : “C'est le quartier bouddhiste!” | ||||
[25] id = 51063 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta Village निवळी - Nivali | भीमाच्या गादीवर जवारीच्या झाल्या लाह्या जलमले भीमराया बामणाच्या सूड घेया bhīmācyā gādīvara javārīcyā jhālyā lāhyā jalamalē bhīmarāyā bāmaṇācyā sūḍa ghēyā | ✎ On Bhim*’s mattress, grains of jowar* millet have turned into popcorns Bhimraya* is born into this world to take revenge on the Brahmans ▷ (भीमाच्या)(गादीवर)(जवारीच्या)(झाल्या)(लाह्या) ▷ (जलमले) king_Bhim of_Brahmin (सूड)(घेया) | A la voiture de Bhīm, des pop-corns de millet Bhīmrāyā est venu au monde pour se venger des Bāmaṇ. | ||||
| |||||||
[26] id = 51064 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | माझ्या बाई अंगणात जाई मोगर्याचा सडा तीथ आला भटुरा म्हणतोय बुध्दवाडा mājhyā bāī aṅgaṇāta jāī mōgaryācā saḍā tītha ālā bhaṭurā mhaṇatōya budhdavāḍā | ✎ Jasmine and Mogara flowers are sprinkled profuesly in my courtyard A Bhatuda (a derogatory way of addressing a Brahman*) came there and said,:” This is the buddhist locality!” ▷ My woman (अंगणात)(जाई)(मोगर्याचा)(सडा) ▷ (तीथ) here_comes (भटुरा)(म्हणतोय)(बुध्दवाडा) | Femme, dans ma cour une jonchée de fleurs de jasmin Le Bhaṭhuḍā passa par là et dit : “C'est le quartier bouddhiste!” | ||||
[27] id = 51145 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बामणाच्या पोरा तुझा बाप कोठे गेला गावामधी भिम आला निळा झेंडा फडकला bāmaṇācyā pōrā tujhā bāpa kōṭhē gēlā gāvāmadhī bhima ālā niḷā jhēṇḍā phaḍakalā | ✎ Oh Brahman boy, where has your father gone Bhim* has come to the village, the blue flag is flying ▷ Of_Brahmin (पोरा) your father (कोठे) has_gone ▷ (गावामधी) Bhim here_comes (निळा)(झेंडा)(फडकला) | Fils de Bāmaṇ, où est-il parti ton père? Bhīm est venu au village, le drapeau bleu claque au vent. | ||||
| |||||||
[28] id = 51146 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बामणाच्या पोरा तुला पाटीलकी येईना धर भिमाचा महिमा bāmaṇācyā pōrā tulā pāṭīlakī yēīnā dhara bhimācā mahimā | ✎ You, Brahman boy, you cannot fulfil the role of a Patil* Acknowledge Bhim*’s greatness ▷ Of_Brahmin (पोरा) to_you (पाटीलकी)(येईना) ▷ (धर)(भिमाचा)(महिमा) | Fils de Bāmaṇ, tu es incapable d'assumer le rôle de Pāṭīl Reconnais la grandeur de Bhīm. | ||||
| |||||||
[29] id = 51147 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | सोन्याचा चंद्रहार भिमाची रमा लेती बामणाला पडली भिती महार आपल्यामधी येती sōnyācā candrahāra bhimācī ramā lētī bāmaṇālā paḍalī bhitī mahāra āpalyāmadhī yētī | ✎ Bhim*’s Rama wears a chandrahar* in gold Brahmans are afraid, Mahars* would come among us ▷ Of_gold (चंद्रहार)(भिमाची) Ram (लेती) ▷ (बामणाला)(पडली)(भिती)(महार)(आपल्यामधी)(येती) | La Ramā de Bhīm met à son cou la chaîne en or La peur s'empare du Bāmaṇ, le Mahār vient parmi nous! | ||||
| |||||||
[30] id = 51148 ✓ धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash Village बोरखेड - Borkhed | आग बामणाच्या पोरी पुजा कर माघ सर येईल भिमाची मोटर देईल बुटाची ठोसर āga bāmaṇācyā pōrī pujā kara māgha sara yēīla bhimācī mōṭara dēīla buṭācī ṭhōsara | ✎ You, Brahman girl, do your puja* and get back Bhim*’s car will come, he will kick you with his shoes ▷ O of_Brahmin (पोरी) worship doing (माघ)(सर) ▷ (येईल)(भिमाची)(मोटर)(देईल)(बुटाची)(ठोसर) | Eh! Fils de Bāmaṇ, arrête ta pujā, recule-toi! La voiture de Bhīm viendra, il te frappera avec ses souliers. | ||||
| |||||||
[31] id = 65091 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | शाळला जातो भीमा बामण लोकांनी केला कावा वाड्या बाहेर जागा दावा śāḷalā jātō bhīmā bāmaṇa lōkānnī kēlā kāvā vāḍyā bāhēra jāgā dāvā | ✎ Bhim* goes to school, the Brahmans make a big noise Make him sit outside the building ▷ (शाळला) goes Bhim Brahmin (लोकांनी) did (कावा) ▷ (वाड्या)(बाहेर)(जागा)(दावा) | Bhīm va à l'école, les Bāmans lui ont fait un sale tour Ils l'ont fait asseoir à l'extérieur du wada. | ||||
| |||||||
[32] id = 65102 ✓ साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv Village नागज - Nagaj | आंबेडकर राजा कुण्या मावलीचा हिरा केला बामणाचा चुरा āmbēḍakara rājā kuṇyā māvalīcā hirā kēlā bāmaṇācā curā | ✎ Ambedkar Raja, which mother’s son is he He has crushed the Brahmans ▷ Ambedkar king (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ Did of_Brahmins (चुरा) | Le rājā Ambedkar est le diamant de quelle mère? Il a écrasé les Brahmanes. | ||||
[33] id = 65432 ✓ राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai Village दिलमिसळ - Dilmisal | बाबासाहेब कुण्या मावलीच बाळ अस भरल्या सभमधी करी बामणा तुझी राळ bābāsāhēba kuṇyā māvalīca bāḷa asa bharalyā sabhamadhī karī bāmaṇā tujhī rāḷa | ✎ Babasaheb*, which mother’s child is he In a full meeting, he disgraced the Brahmans ▷ Babasaheb (कुण्या)(मावलीच) son ▷ (अस)(भरल्या)(सभमधी)(करी) Brahmin (तुझी)(राळ) | Bābāsāheb est l'enfant de quelle mère? C'est ainsi qu'en pleine assemblée le Bāman te harcèle. | ||||
| |||||||
[34] id = 80092 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon | आले रमाबाई वटीच्या मसाला भिम गादीवर बसला नेहरु मनात हासला ālē ramābāī vaṭīcyā masālā bhima gādīvara basalā nēharu manāta hāsalā | ✎ Ramabai came upto the edge of the verandah* Bhim* was sitting on the mattress, Nehru smiled to himself ▷ Here_comes Ramabai (वटीच्या)(मसाला) ▷ Bhim (गादीवर)(बसला)(नेहरु)(मनात)(हासला) | Ramābāī s'avança jusqu'au bord de la véranda Bhīm était assis dans la voiture, Nehru riait en lui-même. | ||||
| |||||||
[35] id = 84239 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बाबासाहेबाच्या सभेला ब्राह्मणाच्या आयाबाया भीम सखेचा फोटो पहाया bābāsāhēbācyā sabhēlā brāhmaṇācyā āyābāyā bhīma sakhēcā phōṭō pahāyā | ✎ Brahman mothers and women (come) for Babasaheb*’s meeting To see friend Bhim*’s photo ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (सभेला)(ब्राह्मणाच्या)(आयाबाया) ▷ Bhim (सखेचा)(फोटो)(पहाया) | Mères et femmes brahmanes à l'assemblée de Bābāsāheb Voyez la photo de Bhīm l'ami. | ||||
| |||||||
[36] id = 84267 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | बामणाचे पोरी तू लागू नको मले बौध्द देव माझ्या घरी मी चालले कापुरले bāmaṇācē pōrī tū lāgū nakō malē baudhda dēva mājhyā gharī mī cālalē kāpuralē | ✎ You, Brahman* girl, don’t touch me God Buddha is at home, I am going to fetch camphor ▷ Brahmin (पोरी) you (लागू) not (मले) ▷ Buddha (देव) my (घरी) I (चालले)(कापुरले) | Fille de Bāman, toi, ne viens pas me toucher Dieu Bouddha est chez moi, je vais chercher du camphre. | ||||
[37] id = 96130 ✓ साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai Village घायगाव - Ghaygaon | नाशीकाच्या गली कोणी सांडवीला डाळ आले बाबासाहेब केली बामणाची राळ nāśīkācyā galī kōṇī sāṇḍavīlā ḍāḷa ālē bābāsāhēba kēlī bāmaṇācī rāḷa | ✎ Who spilt lentils in the lane at Nashik Babasaheb* has come, he has disgraced the Brahmans ▷ (नाशीकाच्या)(गली)(कोणी)(सांडवीला)(डाळ) ▷ Here_comes Babasaheb shouted (बामणाची)(राळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 109127 ✓ कांबळे बायना - Kamble Bayana Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | दिल्लीच्या माळावर कुणी टाकील दवयना बाबासाहेबाच झाला जातीने बामण मेव्हणा dillīcyā māḷāvara kuṇī ṭākīla davayanā bābāsāhēbāca jhālā jātīnē bāmaṇa mēvhaṇā | ✎ On the Delhi plateau, who threw Southernwood By caste, Babasaheb* has become Brahman’s brother-in-law ▷ (दिल्लीच्या)(माळावर)(कुणी)(टाकील)(दवयना) ▷ (बाबासाहेबाच)(झाला)(जातीने) Brahmin brother-in-law | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 109190 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाच्या मोटारीला सोन्याचा कासरा बामण भिमाचा सासरा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā sōnyācā kāsarā bāmaṇa bhimācā sāsarā | ✎ Reins in gold to Babasaheb*’s car The Brahman is Bhim*’s father-in-law ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car of_gold (कासरा) ▷ Brahmin (भिमाचा)(सासरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 109193 ✓ कांबळे बायना - Kamble Bayana Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | दिल्लीच्या माळावरी कुणी टाकीला कासयरा बाबासाहेबाचा झाला बामण ह्यो ग सासयरा dillīcyā māḷāvarī kuṇī ṭākīlā kāsayarā bābāsāhēbācā jhālā bāmaṇa hyō ga sāsayarā | ✎ Who threw the reins on the Delhi plateau The Brahman has become Bhim*’s father-in-law ▷ (दिल्लीच्या)(माळावरी)(कुणी)(टाकीला)(कासयरा) ▷ (बाबासाहेबाचा)(झाला) Brahmin (ह्यो) * (सासयरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 109196 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | त्यांच्यामुळे सगळीकडे झाला बघा राम राम ब्राम्हण नीतीतुन निघे सदाकुटील कारस्थान tyāñcyāmuḷē sagaḷīkaḍē jhālā baghā rāma rāma brāmhaṇa nītītuna nighē sadākuṭīla kārasthāna | ✎ Because of them, the practice of saying Ram, Ram was everywhere Through the Brahman’s ideologies, wicked conspiracies arise ▷ (त्यांच्यामुळे)(सगळीकडे)(झाला)(बघा) Ram Ram ▷ (ब्राम्हण)(नीतीतुन)(निघे)(सदाकुटील)(कारस्थान) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 109198 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | पहाटेच्या पारी गौतम बुध्दाची पुजा अर्चा करते आणि रुप माझ्या भिमाचे पाहते pahāṭēcyā pārī gautama budhdācī pujā arcā karatē āṇi rupa mājhyā bhimācē pāhatē | ✎ Early in the morning, I worship Gautam Buddha And I see my Bhim*’s figure ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(गौतम)(बुध्दाची) worship (अर्चा)(करते) ▷ (आणि) form my (भिमाचे)(पाहते) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 33601 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | गांधीच्या विचाराला भीम मनात हसला पांडवांच्या गादीवरी टोपी काढून बसला gāndhīcyā vicārālā bhīma manāta hasalā pāṇḍavāñcyā gādīvarī ṭōpī kāḍhūna basalā | ✎ Bhim* laughed in his mind, listening to Gandhi’s thoughts He sat on the throne of Pandavas*, taking off his cap ▷ (गांधीच्या)(विचाराला) Bhim (मनात)(हसला) ▷ (पांडवांच्या)(गादीवरी)(टोपी)(काढून)(बसला) | Bhīm rit en lui-même à l'idée des pensées de Gandhi Il retira sa coiffure et s’assit sur le trône des Pāndava. | ||
| |||||
[2] id = 33602 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila Village काशिग - Kashig | दिल्लीच्या पल्याड निळा झेंडा झळकला भिमाई रायानी गांधी महाराज ओळखला dillīcyā palyāḍa niḷā jhēṇḍā jhaḷakalā bhimāī rāyānī gāndhī mahārāja ōḷakhalā | ✎ Beyond Delhi, the blue flag was fluttering Bhimraya* recognised Gandhi Maharaj ▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड)(निळा)(झेंडा)(झळकला) ▷ (भिमाई)(रायानी)(गांधी)(महाराज)(ओळखला) | Au-delà de Delhi, le drapeau bleu est resplendissant Bhīmrāyā a reconnu Gandhi Mahārāj. | ||
| |||||
[3] id = 37923 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोन्याची बंदुक भीमरायाच्या खिशात गांधी मारीले देशात नथुराम गोडशानी sōnyācī banduka bhīmarāyācyā khiśāta gāndhī mārīlē dēśāta nathurāma gōḍaśānī | ✎ The golden rifle in Bhimraya*’s pocket Nathuram godse has killed Gandhi in the country ▷ (सोन्याची)(बंदुक)(भीमरायाच्या)(खिशात) ▷ (गांधी)(मारीले)(देशात)(नथुराम)(गोडशानी) | Un fusil d’or dans la pochette de Bhīmrāyā Nathuram Godse a tué Gandhi dans le pays. | ||
| |||||
[4] id = 37924 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोन्याची बंदुक भीमरायानी जोडली सभा गांधीची मोडली sōnyācī banduka bhīmarāyānī jōḍalī sabhā gāndhīcī mōḍalī | ✎ Bhimraya* has the golden rifle He has disrupted the meeting of Gandhi ▷ (सोन्याची)(बंदुक)(भीमरायानी)(जोडली) ▷ (सभा)(गांधीची)(मोडली) | Bhīmrāyā a armé son fusil d’or Il a brisé la réunion de Gandhi | ||
| |||||
[5] id = 37925 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आला आला भीमराज त्याहेच्या मोटारीला चांदी हात जोडून उभा गांधी ālā ālā bhīmarāja tyāhēcyā mōṭārīlā cāndī hāta jōḍūna ubhā gāndhī | ✎ Bhimraj* has come, there is silver to his car Gandhi is standing with folded hands ▷ Here_comes here_comes king_Bhim (त्याहेच्या) car (चांदी) ▷ Hand (जोडून) standing (गांधी) | Il arrive, il arrive Bhīmrāj, de l'argent décore sa voiture Gandhi, debout, le salue les mains jointes. | ||
| |||||
[6] id = 37960 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आला आला रणगाड्याचा झालाय बुक्का बोललाय भीमसखा बुध्द धर्मात चला अन हरीजन होऊ नका ālā ālā raṇagāḍyācā jhālāya bukkā bōlalāya bhīmasakhā budhda dharmāta calā ana harījana hōū nakā | ✎ The gun carriage has come, it turned into black powder Bhim* friend said, come to Budha dharma, do not become Harijan* ▷ Here_comes here_comes (रणगाड्याचा)(झालाय)(बुक्का) ▷ (बोललाय)(भीमसखा)(बुध्द)(धर्मात) let_us_go (अन)(हरीजन)(होऊ)(नका) | Le tank arrive avec de la poudre noire L’ami Bhīm déclare : “Joignez le dharma du Bouddha. Ne devenez pas Harijans!” | ||
| |||||
[7] id = 42508 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 04:22 ➡ listen to section | अशी ना आला भीमराव यांच्या ना पुस्तकाच्या घड्या नवकोटी जनतासाठी गांधीला त्या आल्या बेड्या aśī nā ālā bhīmarāva yāñcyā nā pustakācyā ghaḍyā navakōṭī janatāsāṭhī gāndhīlā tyā ālyā bēḍyā | ✎ Thus comes Bhimrao*, with a pile of books in hand For nine million people, Gandhi is hadncuffed ▷ (अशी) * here_comes king_Bhim (यांच्या) * (पुस्तकाच्या)(घड्या) ▷ (नवकोटी)(जनतासाठी)(गांधीला)(त्या)(आल्या)(बेड्या) | C'est ainsi que Bhīmrāo arriva avec ses piles de livres Pour un peuple de 90 millions, Gandhi est dans les chaînes. | ||
| |||||
[8] id = 42510 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 06:09 ➡ listen to section | अशी आला भीमराव याच्या पाया ना मंदी मोजा आपल्या ना जनतासाठी गांधीला ना आली सजा aśī ālā bhīmarāva yācyā pāyā nā mandī mōjā āpalyā nā janatāsāṭhī gāndhīlā nā ālī sajā | ✎ Thus came Bhimrao*, with socks on his feet For his people, Gandhi receives punishment ▷ (अशी) here_comes king_Bhim of_his_place (पाया) * (मंदी)(मोजा) ▷ (आपल्या) * (जनतासाठी)(गांधीला) * has_come (सजा) | Bhīmrāo est arrivé avec des chaussettes aux pieds Pour son peuple, Gandhi a été châtié | ||
| |||||
[9] id = 48547 ✓ काळे नबाबाई हरी - Kale Naba Hari Village नाशिक - Nashik | बाबासाहेब आंबेडकर चिचचा आकडा आपल्या जातीसाठी झाला गांधीला वाकडा bābāsāhēba āmbēḍakara cicacā ākaḍā āpalyā jātīsāṭhī jhālā gāndhīlā vākaḍā | ✎ Babasaheb* Ambedkar, a curved tamarind fruit For his caste, he fought with Gandhi ▷ Babasaheb Ambedkar (चिचचा)(आकडा) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी)(झाला)(गांधीला)(वाकडा) | Bābāsāheb Ambedkar est un fruit courbé de tamarinier Pour sa caste, il se querella avec Gandhi. | ||
| |||||
[10] id = 49312 ✓ सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman Village सोलापूर - Solapur | बाबासाहेबाची म्हण सभा गांधी बघतो वाकूनी बाबासाहेबानी बूट मारीला फेकून bābāsāhēbācī mhaṇa sabhā gāndhī baghatō vākūnī bābāsāhēbānī būṭa mārīlā phēkūna | ✎ Babasaheb*’s meeting, they say Gandhi peeps in it Babasaheb* hits him by throwing his shoe ▷ (बाबासाहेबाची)(म्हण)(सभा)(गांधी)(बघतो)(वाकूनी) ▷ (बाबासाहेबानी)(बूट)(मारीला)(फेकून) | Assemblée de Bābāsāheb, Gandhi regarde en épiant Bābāsāheb le frappe en jetant sur lui sa chaussure. | ||
| |||||
[11] id = 50555 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai | सोन्याची बंदुक आंबेडकरान जोडली सभा गांधीची मोडली sōnyācī banduka āmbēḍakarāna jōḍalī sabhā gāndhīcī mōḍalī | ✎ Ambedkar charged his gun in gold He broke Gandhi’s meeting ▷ (सोन्याची)(बंदुक)(आंबेडकरान)(जोडली) ▷ (सभा)(गांधीची)(मोडली) | Bhīmrāyā a armé son fusil d’or Il a brisé la réunion de Gandhi. | ||
[12] id = 50860 ✓ इंगळे व्दारकाबाई - Ingale Dwarka Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | निळा झेंडाबाई माझ्या शोभे अंगणात बाबाचा गांधीच वैर मिटल मैदानात niḷā jhēṇḍābāī mājhyā śōbhē aṅgaṇāta bābācā gāndhīca vaira miṭala maidānāta | ✎ Woman, the blue flag looks nice in my courtyard The hostility between Baba and Gandhi was patched up on the ground ▷ (निळा)(झेंडाबाई) my (शोभे)(अंगणात) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (गांधीच)(वैर)(मिटल)(मैदानात) | Le drapeau bleu donne de l'éclat à ma cour L'hostilité de Bābā et de Gandhi s'est raccordée sur le terrain. | ||
[13] id = 51065 ✓ बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana | दिल्लीच्या पल्याड निळा झेंडा फडकला भीमाई बाबान गांधी महाराज वळखला dillīcyā palyāḍa niḷā jhēṇḍā phaḍakalā bhīmāī bābāna gāndhī mahārāja vaḷakhalā | ✎ The blue flag flew beyond Delhi Bhimai* Baba recognised Gandhi Maharaj ▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड)(निळा)(झेंडा)(फडकला) ▷ (भीमाई)(बाबान)(गांधी)(महाराज)(वळखला) | Au-delà de Delhi, le drapeau bleu resplendit Bhīmāī Bābā a reconnu Gandhi Mahārāj . | ||
| |||||
[14] id = 51066 ✓ बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana | सोन्याची बंदूक भीमरायाच्या हातात गांधी मारले देशात sōnyācī bandūka bhīmarāyācyā hātāta gāndhī māralē dēśāta | ✎ A gun in gold in Bhimraya*’s hand Gandhi was killed in the country ▷ (सोन्याची)(बंदूक)(भीमरायाच्या)(हातात) ▷ (गांधी)(मारले)(देशात) | Un fusil d'or dans la main de Bhīmrāyā Il a tué Gandhi dans le pays. | ||
| |||||
[15] id = 51067 ✓ बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana | सोन्याची बंदूक खुयांचा दसता गांधी मारला हसता sōnyācī bandūka khuyāñcā dasatā gāndhī māralā hasatā | ✎ A gun in gold, barrel filled with cartridges Killed Gandhi, with a smile on the face ▷ (सोन्याची)(बंदूक)(खुयांचा)(दसता) ▷ (गांधी)(मारला)(हसता) | Le fusil en or une gâchette d'argent Il a tué Gandhi en riant. | ||
[16] id = 51187 ✓ सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman Village सोलापूर - Solapur | गांधी कंपीस ब्रिटीश मनात आनंदला बाळा जो जो रे भिमसेना gāndhī kampīsa briṭīśa manāta ānandalā bāḷā jō jō rē bhimasēnā | ✎ Gandhi trembles, the British are happy in their mind Child, Jo, Jo! (a lullaby), Bhimsen ▷ (गांधी)(कंपीस)(ब्रिटीश)(मनात)(आनंदला) ▷ Child (जो)(जो)(रे)(भिमसेना) | Gandhi a la tremblote, le Britannique se réjouit intérieurement Enfant! Zo! Zo! (berceuse) L'armée de Bhīm! | ||
[17] id = 65427 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | रमाबाई लेण लेली सोनीयाचा झुबा बाबासाहेबाच्या सभामधी हात जोडून गांधी उभा ramābāī lēṇa lēlī sōnīyācā jhubā bābāsāhēbācyā sabhāmadhī hāta jōḍūna gāndhī ubhā | ✎ Ramabai wears ear-rings as ornaments In Babasaheb*’s meeting, Gandhi is standing with folded hands ▷ Ramabai (लेण)(लेली) of_gold (झुबा) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (सभामधी) hand (जोडून)(गांधी) standing | Ramābāī porte comme bijou des boucles d'oreille en or Dans l'assemblée de Bābāsāheb, Gandhi est debout les mains jointes. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments | ||||
[18] id = 82468 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | लाभ करूनी मनामधी हेरले गांधीजी उपोषणा बसले सर्व मागण्या मान्य करूनी भीमाशी काय केले lābha karūnī manāmadhī hēralē gāndhījī upōṣaṇā basalē sarva māgaṇyā mānya karūnī bhīmāśī kāya kēlē | ✎ Gandhi thought of what he could gain and started his fast Bhim* agreed to all the demands, what did he do to Bhim*? ▷ (लाभ)(करूनी)(मनामधी)(हेरले)(गांधीजी)(उपोषणा)(बसले) ▷ (सर्व)(मागण्या)(मान्य)(करूनी)(भीमाशी) why (केले) | Gandhi réfléchit à ce qu'il y gagnerait et se mit à jeûner Bhīm accepta toutes les demandes, que fit-il donc à Bhīm? | ||
| |||||
[19] id = 83971 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | दयाळू भीमा दया कशी आली तुरूंगात भेट पहा गांधीजीला दिली dayāḷū bhīmā dayā kaśī ālī turūṅgāta bhēṭa pahā gāndhījīlā dilī | ✎ Kind Bhim*, from where did this kindness come See, he went and met Gandhi in the prison ▷ (दयाळू) Bhim (दया) how has_come ▷ (तुरूंगात)(भेट)(पहा)(गांधीजीला)(दिली) | Bhīm est miséricordieux, d'où lui vient cette pitié? Voyez, il est allé rendre visite à Gandhi en prison. | ||
| |||||
[20] id = 84171 ✓ कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji Village वाकरे - Wakre | मुंबई शहरात गांधी बसल लपून बाबासाहेबाचे फोटू दिलेत छापून mumbaī śaharāta gāndhī basala lapūna bābāsāhēbācē phōṭū dilēta chāpūna | ✎ Gandhi is hiding in the city of Mumbai Newspapers have published Babasaheb*’s photos ▷ (मुंबई)(शहरात)(गांधी)(बसल)(लपून) ▷ (बाबासाहेबाचे)(फोटू)(दिलेत)(छापून) | Dans la villle de Mumbai Gandhji se cache Les journaux imprimaient les photos de Bābā. | ||
|
[1] id = 37926 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आला आला भीमराज त्याहेच्या मोटारीला ठसा काँग्रेस झाला खोटा काही कागदाच्या नोटा ālā ālā bhīmarāja tyāhēcyā mōṭārīlā ṭhasā kāṅgrēsa jhālā khōṭā kāhī kāgadācyā nōṭā | ✎ Bhim* has come, his car has a mark Congress has been proved false, some paper currency ▷ Here_comes here_comes king_Bhim (त्याहेच्या) car (ठसा) ▷ (काँग्रेस)(झाला)(खोटा)(काही)(कागदाच्या)(नोटा) | Il arrive, il arrive Bhīmrāja, son symbole à sa voiture Le Congrès fut formé, quelques faux billets de banque. | ||
| |||||
[2] id = 38081 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोन्याची बंदूक बार भरला कसून सांगी बाबाला हसून काँग्रेस मारली बसून sōnyācī bandūka bāra bharalā kasūna sāṅgī bābālā hasūna kāṅgrēsa māralī basūna | ✎ The golden musket is charged fully He tells Baba laughing, killed Congress while sitting ▷ (सोन्याची)(बंदूक)(बार)(भरला)(कसून) ▷ (सांगी)(बाबाला)(हसून)(काँग्रेस)(मारली)(बसून) | Le fusil d’or, son canon est chargé à plein Il dit à Bābā, en riant : “le Congrès est battu sans coup férir.” | ||
[3] id = 49131 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | भीमाच्या उभारीले काँग्रेस जळे धीपी धीपी दलित लोकांसाठी रमाई उभी होती bhīmācyā ubhārīlē kāṅgrēsa jaḷē dhīpī dhīpī dalita lōkānsāṭhī ramāī ubhī hōtī | ✎ Whatever Bhim* constructed, the Congress has slowly burnt it Ramai was standing to fight for the Dalits* ▷ (भीमाच्या)(उभारीले)(काँग्रेस)(जळे)(धीपी)(धीपी) ▷ (दलित)(लोकांसाठी)(रमाई) standing (होती) | Ce que Bhīm a construit, le Congrès a pris soin de le brûler Mais Ramābāī s'est battue pour la population dalit | ||
| |||||
[4] id = 49132 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | दिल्ली सयरात पैसा निंगला गिन्नीचा काँग्रेसच गेल राज्य ताबा बसला भीमाच्या dillī sayarāta paisā niṅgalā ginnīcā kāṅgrēsaca gēla rājya tābā basalā bhīmācyā | ✎ In the city of Delhi, gold currency is in force The Congress rule is over, Bhim* is in power ▷ (दिल्ली)(सयरात)(पैसा)(निंगला)(गिन्नीचा) ▷ (काँग्रेसच) gone (राज्य)(ताबा)(बसला)(भीमाच्या) | Dans la ville de Delhi, une nouvelle monnaie a cours Le rêgne du Congrès disparut, Bhīm prit le pouvoir. | ||
| |||||
[5] id = 49133 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana | भीम भीम करू भीम कंठीच कारल भीमाच्या गोठीला सर (सर्व) काँग्रेस हरला bhīma bhīma karū bhīma kaṇṭhīca kārala bhīmācyā gōṭhīlā sara (sarva) kāṅgrēsa haralā | ✎ Bhim*! Bhim*! Bhim* is a carved pendant in my necklace Bhim*’s stories (speech) defeated the whole Congress ▷ Bhim Bhim (करू) Bhim (कंठीच)(कारल) ▷ (भीमाच्या)(गोठीला)(सर) ( (सर्व) ) (काँग्रेस)(हरला) | Bhīm! Bhīm! Bhīm est une guirlande de kārala autour du cou Tout le Congrès fut battu par les histoires (parole) de Bhīm. | ||
| |||||
[6] id = 49134 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | भीमाच्या उभारीते काँग्रेस जळते धडाधडा अन दलित लोकांसाठी रमाई टाके सडा bhīmācyā ubhārītē kāṅgrēsa jaḷatē dhaḍādhaḍā ana dalita lōkānsāṭhī ramāī ṭākē saḍā | ✎ Whatever Bhim* constructs, the Congress hastens to burn it But for Dalits*, Ramai sprinkles water (brings her support) ▷ (भीमाच्या)(उभारीते)(काँग्रेस)(जळते)(धडाधडा) ▷ (अन)(दलित)(लोकांसाठी)(रमाई)(टाके)(सडा) | Ce que Bhīm a construit, le Congrès s’empresse de le brûler Mais, en soutien des dalit, Ramābāī répand de l’eau | ||
| |||||
[7] id = 50513 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | हैदराबादी कचेरीला हैत लोखंडाचे गज आंबेडकर डोकेबाज देईना काँग्रेसला राज्य haidarābādī kacērīlā haita lōkhaṇḍācē gaja āmbēḍakara ḍōkēbāja dēīnā kāṅgrēsalā rājya | ✎ There are iron bars in the office at Hyderabad Ambedkar is intelligent, does not give Congress the rule ▷ (हैदराबादी) office (हैत)(लोखंडाचे)(गज) ▷ Ambedkar (डोकेबाज)(देईना)(काँग्रेसला)(राज्य) | Il y a une barre de fer dans les bureaux de Hyderabad Ambedkar, son habileté ne laissa pas le Congrès régner. | ||
[8] id = 50861 ✓ गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | मोठे मोठे डोये डोयाला कोण भितो भीम भारताचा राजा काँग्रेसला जबाब देतो mōṭhē mōṭhē ḍōyē ḍōyālā kōṇa bhitō bhīma bhāratācā rājā kāṅgrēsalā jabāba dētō | ✎ Big big eyes! Who is frightened of them? Bhim*, the king of Bharat, gives the Congress a proper reply ▷ (मोठे)(मोठे)(डोये)(डोयाला) who (भितो) ▷ Bhim (भारताचा) king (काँग्रेसला)(जबाब)(देतो) | De grands grands yeux! qui en est effrayé? Bhīm le roi de Bhārat tient tête au Congrès. | ||
| |||||
[9] id = 50862 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | आंबेडकर बाबाच्या मोटारीला गज बोलला काँग्रेस धन्य धन्य भीमराज āmbēḍakara bābācyā mōṭārīlā gaja bōlalā kāṅgrēsa dhanya dhanya bhīmarāja | ✎ An iron bar to Babasaheb*’s car The Congress says, “Bhimraj is great!” ▷ Ambedkar (बाबाच्या) car (गज) ▷ (बोलला)(काँग्रेस)(धन्य)(धन्य) king_Bhim | Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar Le Congrès a dit : “Bravo! Bravo! Bhīmrāj!” | ||
| |||||
[10] id = 50863 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | बाबासाहेबाच्या गाडीले येऊ (येऴू) काँग्रेसाच राज्य किती धीरे धीरे घेऊ bābāsāhēbācyā gāḍīlē yēū (yēzhū) kāṅgrēsāca rājya kitī dhīrē dhīrē ghēū | ✎ Bamboos to Babasaheb*’s car The Congress rule, for how long should I be patient? ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गाडीले)(येऊ) ( (येऴू) ) ▷ (काँग्रेसाच)(राज्य)(किती)(धीरे)(धीरे)(घेऊ) | Des bambous à la voiture de Bābā Ambedkar Le rêgne du Congrès, combien de temps le garder? | ||
| |||||
[11] id = 50864 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | बाबासाहेबाच्या गाडीला गज बोलली रमाबाई बरा मारला काँग्रेस bābāsāhēbācyā gāḍīlā gaja bōlalī ramābāī barā māralā kāṅgrēsa | ✎ An iron bar to Babasaheb*’s car Ramabai says, “Good! You have defeated the Congress!” ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गाडीला)(गज) ▷ (बोलली) Ramabai (बरा)(मारला)(काँग्रेस) | Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar Ramābāī dit : “Il a bien tué le Congrès!” | ||
| |||||
[12] id = 50865 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | मारला काँग्रेस रक्ताच्या चालल्या धारा समुद्राच्या काठी रमा धुवी तलवारा māralā kāṅgrēsa raktācyā cālalyā dhārā samudrācyā kāṭhī ramā dhuvī talavārā | ✎ The Congress is killed, streaks of blood are flowing On the bank of the ocean, Rama washes the sword ▷ (मारला)(काँग्रेस)(रक्ताच्या)(चालल्या)(धारा) ▷ (समुद्राच्या)(काठी) Ram (धुवी)(तलवारा) | Il a tué le Congrès, un courant de sang s'écoule Sur le rivage de l'océan Ramā lave le sabre. | ||
[13] id = 50866 ✓ मेश्राम अनुसुया - Meshram Anusuya Village धावुद - Dhuvud | भीम बाळ जेवले जेवले तुपरोटी गांधी हिंडे कुपकाठी नेहरुला कदर नव्हती bhīma bāḷa jēvalē jēvalē tuparōṭī gāndhī hiṇḍē kupakāṭhī nēharulā kadara navhatī | ✎ The young Bhim* ate flattened bread with ghee* Gandhi is going round and round the hedge, Nehru could not care less ▷ Bhim son (जेवले)(जेवले)(तुपरोटी) ▷ (गांधी)(हिंडे)(कुपकाठी)(नेहरुला)(कदर)(नव्हती) | Le jeune Bhīm a mangé des galettes de blé au ghee Gandhi tourne en rond au-dehors, Nehru ne se soucie de rien | ||
| |||||
[14] id = 51068 ✓ गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna Village खोलापूर - Kholapur | कांगरेस वाल्याच्या मोडतील माना भीमाच्या तलवारी यस दे भगवाना kāṅgarēsa vālyācyā mōḍatīla mānā bhīmācyā talavārī yasa dē bhagavānā | ✎ He will break the neck of the Congressmen Oh God, give victory to Bhim*’s sword ▷ (कांगरेस)(वाल्याच्या)(मोडतील)(माना) ▷ (भीमाच्या)(तलवारी)(यस)(दे)(भगवाना) | Il cassera les reins aux gens du Congrès Seigneur, donne la victoire au sabre de Bhīm. | ||
| |||||
[15] id = 51069 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | मताच्या ठिकाणी मिळाले आयाबाया धनी मुली तू वाहीया कांगरेसला जाब देया matācyā ṭhikāṇī miḷālē āyābāyā dhanī mulī tū vāhīyā kāṅgarēsalā jāba dēyā | ✎ Mothers and women have gathered at the polling booth You, brave girl, go and give a reply to the Congress ▷ (मताच्या)(ठिकाणी)(मिळाले)(आयाबाया) ▷ (धनी)(मुली) you (वाहीया)(कांगरेसला)(जाब)(देया) | Mères et femmes sont assemblées au bureau de vote Toi, la fille brave, tu as rétorqué au Congrès. | ||
[16] id = 51070 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | चंद्रभागेच्या काठी गेला वाळूचा गोटा असा कांगरेज खोटा केल्या कागदाच्या नोटा candrabhāgēcyā kāṭhī gēlā vāḷūcā gōṭā asā kāṅgarēja khōṭā kēlyā kāgadācyā nōṭā | ✎ The pebble have gone to the banks of Chandrabhaga* The Congress is not true to its word, it has printed paper notes ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी) has_gone (वाळूचा)(गोटा) ▷ (असा)(कांगरेज)(खोटा)(केल्या)(कागदाच्या)(नोटा) | Sur la plage de la Chandrabhaga des galets sont apparus Le Congrès ne tient pas parole, il a fabriqué des billets en papier | ||
| |||||
[17] id = 51071 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | कांगरेज लोक तुम्ही बहु केली हाणामारी भीमाची संख्या पाहून मंग पडले इचारी kāṅgarēja lōka tumhī bahu kēlī hāṇāmārī bhīmācī saṅkhyā pāhūna maṅga paḍalē icārī | ✎ You, Congressmen, you have caused a lot of violence They saw the number of Bhim*’s people, then they started to think ▷ (कांगरेज)(लोक)(तुम्ही)(बहु) shouted (हाणामारी) ▷ (भीमाची)(संख्या)(पाहून)(मंग)(पडले)(इचारी) | Vous, gens du Congrès, avez fomenté tant d'émeutes meurtrières La vue du nombre des gens de Bhīm les fit réfléchir. | ||
| |||||
[18] id = 51072 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | आली आली मोटारगाडी मोटारीला भिंग कांगरेस झाला दंग ālī ālī mōṭāragāḍī mōṭārīlā bhiṅga kāṅgarēsa jhālā daṅga | ✎ Here comes the car, the car has a mirror The Congress was astonished ▷ Has_come has_come (मोटारगाडी) car (भिंग) ▷ (कांगरेस)(झाला)(दंग) | Elle arrive, elle arrive la voiture, des miroirs à la voiture Le Congrès en reste interdit. | ||
[19] id = 51149 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara Village दौंडज - Daundaj | बाबासाहेब सार्या जनताचा आहे कांग्रेसशाहीच्या दिला मुंडीवर पायी bābāsāhēba sāryā janatācā āhē kāṅgrēsaśāhīcyā dilā muṇḍīvara pāyī | ✎ Babasaheb* belongs to all the people He trampled the Congress empire ▷ Babasaheb (सार्या)(जनताचा)(आहे) ▷ (कांग्रेसशाहीच्या)(दिला)(मुंडीवर)(पायी) | Bābāsāheb appartient à tout le peuple Il a foulé du pied à la tête l'empire du Congrès. | ||
| |||||
[20] id = 51370 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | आंबेडकर बाबाच्या मोटारीला गज बोलला काँग्रेस धन्य धन्य भीमराज āmbēḍakara bābācyā mōṭārīlā gaja bōlalā kāṅgrēsa dhanya dhanya bhīmarāja | ✎ An iron bar to Baba Ambedkar’s car The Congress says, “Bhimraj, you are great!” ▷ Ambedkar (बाबाच्या) car (गज) ▷ (बोलला)(काँग्रेस)(धन्य)(धन्य) king_Bhim | Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar Le Congrès acclama : “Bravo! Bravo! Bhīmrāj!” | ||
[21] id = 83036 ✓ गायकवाड मंजुळा - Gaykwad Manjula Village माहुर - Mahur | लढाई सुरु झाली नाक्याच्या कनहेरी काग्रेस आले बाई झेंडे गेले गावोगावी laḍhāī suru jhālī nākyācyā kanahērī kāgrēsa ālē bāī jhēṇḍē gēlē gāvōgāvī | ✎ The battle began at the end of the road Woman, the Congress came, flags have gone to all the villages ▷ (लढाई)(सुरु) has_come (नाक्याच्या)(कनहेरी) ▷ (काग्रेस) here_comes woman (झेंडे) has_gone (गावोगावी) | Le combat commença au bout de la route Le Congrès arriva, les drapeaux partirent dans tous les villages. | ||
[22] id = 84233 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | काँग्रेस महाराजानी ह्यानी बाबासाहबांना फसवल राज्य घटनाच्या पुस्तकासाठी बाबा उपोसनाला बसल kāṅgrēsa mahārājānī hyānī bābāsāhabānnā phasavala rājya ghaṭanācyā pustakāsāṭhī bābā upōsanālā basala | ✎ Congress Maharaj has cheated Babasaheb* For the Constitution* of the country, Baba went on a fast ▷ (काँग्रेस)(महाराजानी)(ह्यानी)(बाबासाहबांना)(फसवल) ▷ (राज्य)(घटनाच्या)(पुस्तकासाठी) Baba (उपोसनाला)(बसल) | Le Congrès Maharaj a trompé Bābāsāheb Pour le livre de la Constitution Bābā entreprit un jeûne. | ||
| |||||
[23] id = 84244 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बाबासाहेबांचा निळा झेंडा फडफड कपटा काँग्रेस मतासाठी धरपड bābāsāhēbāñcā niḷā jhēṇḍā phaḍaphaḍa kapaṭā kāṅgrēsa matāsāṭhī dharapaḍa | ✎ Babasaheb*’s blue flag is fluttering The wicked Congress is struggling for votes ▷ (बाबासाहेबांचा)(निळा)(झेंडा)(फडफड) ▷ (कपटा)(काँग्रेस)(मतासाठी)(धरपड) | Le drapeau bleu de Bābāsāheb claque au vent Le Congrès, pervers, se débat pour avoir des voix. | ||
| |||||
[24] id = 84245 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बाबासाहेबाच्या रिक्षाला निळा झेंडा दिस गोड कपटा काँग्रेस खाली बघून चाल पुढ bābāsāhēbācyā rikṣālā niḷā jhēṇḍā disa gōḍa kapaṭā kāṅgrēsa khālī baghūna cāla puḍha | ✎ The blue flag looks pretty on Babasaheb*’s rickshaw The wicked Congress lowers its head and walks ahead ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (रिक्षाला)(निळा)(झेंडा)(दिस)(गोड) ▷ (कपटा)(काँग्रेस)(खाली)(बघून) let_us_go (पुढ) | Au rickshaw de Bābāsāheb qu'il est beau le drapeau bleu Le Congrès, pervers, baisse la tête. Dégage plus loin! | ||
| |||||
[25] id = 96106 ✓ ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | आली आली आगन गाडी वाजती भिरीभिरी कॉग्रेसच्या राज्यात नवीन केली कारागिरी ālī ālī āgana gāḍī vājatī bhirībhirī kōgrēsacyā rājyāta navīna kēlī kārāgirī | ✎ Here comes the train, it rumbles down In the Congress rule, something new was done ▷ Has_come has_come (आगन)(गाडी)(वाजती)(भिरीभिरी) ▷ (कॉग्रेसच्या)(राज्यात)(नवीन) shouted (कारागिरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 50442 ✓ मसुरे विमलबाई - Masure Vimal Village हाळी - Hali | आंबेडकराची पोलाद लोखंडाहुन जाड होते भीमबबाची विटबंना करणारे बीन बापाचे होते āmbēḍakarācī pōlāda lōkhaṇḍāhuna jāḍa hōtē bhīmababācī viṭabannā karaṇārē bīna bāpācē hōtē | ✎ Ambedkar’s steel is stronger than iron Those who disgraced Ambedkar were bastards with no father ▷ (आंबेडकराची)(पोलाद)(लोखंडाहुन)(जाड)(होते) ▷ (भीमबबाची)(विटबंना)(करणारे)(बीन)(बापाचे)(होते) | L'acier d'Ambedkar était plus résistant que le fer Ceux qui profanent Bhīm Bābā sont des bâtards sans père. | ||
[2] id = 50867 ✓ वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj Village माळेगाव - Malegaon | आम्ही दलीत भीमाच्या नावावर वैर्याला करु करु चकणासुर āmhī dalīta bhīmācyā nāvāvara vairyālā karu karu cakaṇāsura | ✎ In the name of Ambedkar, we are Dalits* Let us reduce the enemy to ashes ▷ (आम्ही)(दलीत)(भीमाच्या)(नावावर) ▷ (वैर्याला)(करु)(करु)(चकणासुर) | Nous les dalit, au nom d'Ambedkar Réduisons l'ennemi en cendres. | ||
| |||||
[3] id = 51150 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara Village दौंडज - Daundaj | माझ्या बाबाच्या हातात काठी जीवाला आधार उभारील वैरी कापी थरार mājhyā bābācyā hātāta kāṭhī jīvālā ādhāra ubhārīla vairī kāpī tharāra | ✎ A stick as support in Baba’s hand The enemy stands trembling ▷ My (बाबाच्या)(हातात)(काठी)(जीवाला)(आधार) ▷ (उभारील)(वैरी)(कापी)(थरार) | Dans la main de mon Bābā un bâton pour support Il l'a brandi, les ennemis se mettent à trembler. | ||
[4] id = 65092 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | आंबेडकर बोलतो पुरी होऊदे माझी शाळा मग कापतो गळा āmbēḍakara bōlatō purī hōūdē mājhī śāḷā maga kāpatō gaḷā | ✎ Ambedkar says, “Let me finish my school And then I shall cut their throat ▷ Ambedkar says (पुरी)(होऊदे) my (शाळा) ▷ (मग)(कापतो)(गळा) | Ambedkar dit : “Laissez-moi finir mon école. Je leur couperai la gorge ensuite.” | ||
[5] id = 84036 ✓ शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji Village वावोशी - Wawoshi | भीमबाबा गेला देऊ त्या वैर्याला माती भीमरायाचे अनुयायी कधीच ना मगती bhīmabābā gēlā dēū tyā vairyālā mātī bhīmarāyācē anuyāyī kadhīca nā magatī | ✎ Bhimbaba* is gone, let us destroy these enemies Bhimraya*’s disciples never ask for anything ▷ (भीमबाबा) has_gone (देऊ)(त्या)(वैर्याला)(माती) ▷ (भीमरायाचे)(अनुयायी)(कधीच) * (मगती) | Bhīm Bābā est parti, jetons à la terre ces ennemis Les disciples de Bhīm rāyā ne demandent rien à personne. | ||
|