Village: पुणतांबा - Puntamba
53 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[130] id = 94327 ✓ | लोकाच्या लेकराला कशी म्हणु जाय पोरा आपल्या लेकरासाठी चालुनी येत घरा lōkācyā lēkarālā kaśī mhaṇu jāya pōrā āpalyā lēkarāsāṭhī cālunī yēta gharā | ✎ How can I say go away to other people’s children They come home for the sake of my son ▷ (लोकाच्या)(लेकराला) how say (जाय)(पोरा) ▷ (आपल्या)(लेकरासाठी)(चालुनी)(येत) house | pas de traduction en français |
[76] id = 103161 ✓ | पडतो पाऊस मिरगा आधी रोहीणीचा हालतो पाळणा भावा आधी बहिणीचा paḍatō pāūsa miragā ādhī rōhīṇīcā hālatō pāḷaṇā bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Falls rain Mriga before of_Rohini ▷ Moves cradle brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[134] id = 87271 ✓ | जीव माझा गेला दिरा भायाची लाडकी मपल्या भावान केली हातीची पालखी jīva mājhā gēlā dirā bhāyācī lāḍakī mapalyā bhāvāna kēlī hātīcī pālakhī | ✎ Life has left me, I was my brother-in-law’s favourite My brother made a palanuqin with his hand ▷ Life my has_gone (दिरा)(भायाची)(लाडकी) ▷ (मपल्या)(भावान) shouted (हातीची)(पालखी) | pas de traduction en français |
[143] id = 87609 ✓ | माझ्या सरणाला ओल्या जळती आता भाऊ माझ्या तुला लागती झळाया mājhyā saraṇālā ōlyā jaḷatī ātā bhāū mājhyā tulā lāgatī jhaḷāyā | ✎ Wet wood is burning on my pyre Now, my brother, you will feel the heat ▷ My (सरणाला)(ओल्या)(जळती) ▷ (आता) brother my to_you (लागती)(झळाया) | pas de traduction en français |
[144] id = 87610 ✓ | जीव माझा गेला बसल ठेक्यान पाठीच्या बंधुनी घोण घातली सक्यान jīva mājhā gēlā basala ṭhēkyāna pāṭhīcyā bandhunī ghōṇa ghātalī sakyāna | ✎ Life has left me, people are sitting properly My younger brother put his head in between his knees ▷ Life my has_gone (बसल)(ठेक्यान) ▷ (पाठीच्या)(बंधुनी)(घोण)(घातली)(सक्यान) | pas de traduction en français |
[147] id = 87613 ✓ | माझ्या सरणाला आगीण झाली थोडी आता भाऊ माझा कंदिल लावुन बेल तोडी mājhyā saraṇālā āgīṇa jhālī thōḍī ātā bhāū mājhā kandila lāvuna bēla tōḍī | ✎ The wood for my pyre was not enough Now, my brother lights a lantern and cuts Bel* wood ▷ My (सरणाला)(आगीण) has_come (थोडी) ▷ (आता) brother my (कंदिल)(लावुन)(बेल)(तोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[148] id = 87614 ✓ | जीव माझा गेला दिरभायाची लाडकी मपल्या भायाने केली हातीची पालखी jīva mājhā gēlā dirabhāyācī lāḍakī mapalyā bhāyānē kēlī hātīcī pālakhī | ✎ Life has left me, I was my brother-in-law’s favourite My brother made a palanuqin with his hand ▷ Life my has_gone (दिरभायाची)(लाडकी) ▷ (मपल्या)(भायाने) shouted (हातीची)(पालखी) | pas de traduction en français |
[65] id = 65942 ✓ | जीव माझा गेला सुना घेतील पदरु आता मैना माझे तु मांडीला गजर jīva mājhā gēlā sunā ghētīla padaru ātā mainā mājhē tu māṇḍīlā gajara | ✎ Life has left me, daughters-in-law will cover their mouth with the end of their sari But my daughter will weep loudly ▷ Life my has_gone (सुना)(घेतील)(पदरु) ▷ (आता) Mina (माझे) you (मांडीला)(गजर) | pas de traduction en français |
[86] id = 87270 ✓ | जीव माझा गेला कोण येईल धावुनी आता पोटीची मैना माझी येईल खंदील लावुनी jīva mājhā gēlā kōṇa yēīla dhāvunī ātā pōṭīcī mainā mājhī yēīla khandīla lāvunī | ✎ Life has left me, who will come running My daughter Mina will light a lantern and come ▷ Life my has_gone who (येईल)(धावुनी) ▷ (आता)(पोटीची) Mina my (येईल)(खंदील)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[97] id = 87511 ✓ | असा माझा जीव गेला कोण येईना धावुनी आता माझी बाई आली कंदिल लावुनी asā mājhā jīva gēlā kōṇa yēīnā dhāvunī ātā mājhī bāī ālī kandila lāvunī | ✎ Life has left me, who will come running Now, my daughter comes with a lantern ▷ (असा) my life gone who (येईना)(धावुनी) ▷ (आता) my daughter has_come (कंदिल)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[101] id = 87516 ✓ | असा जीव माझा गेला आई रड माझी वेडी कुरुळे केस तोडी हात वयदाला जोडी asā jīva mājhā gēlā āī raḍa mājhī vēḍī kuruḷē kēsa tōḍī hāta vayadālā jōḍī | ✎ Life has left me, my loving mother is crying She plucks at her curly hair, folds her hands to Vaida* ▷ (असा) life my has_gone (आई)(रड) my (वेडी) ▷ (कुरुळे)(केस)(तोडी) hand (वयदाला)(जोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[145] id = 112647 ✓ | जीव माझा गेला सुना घेतीला पदरु आता मैना माझ्या तुझ्या मांडीला गजरु jīva mājhā gēlā sunā ghētīlā padaru ātā mainā mājhyā tujhyā māṇḍīlā gajaru | ✎ Life has left me, daughters-in-law cover their mouth with the end of their sari My daughter started weeping loudly ▷ Life my has_gone (सुना)(घेतीला)(पदरु) ▷ (आता) Mina my your (मांडीला)(गजरु) | pas de traduction en français |
[21] id = 87541 ✓ | गर्वाचीबाई हंडया घगाळ्याने न्हाली मरणाच्या वेलळी सेवा कुंभाराने केली garvācībāī haṇḍayā ghagāḷyānē nhālī maraṇācyā vēlaḷī sēvā kumbhārānē kēlī | ✎ The proud woman used big vessels for her bath water At the time of death, a potter took care of the needful ▷ (गर्वाचीबाई)(हंडया)(घगाळ्याने)(न्हाली) ▷ (मरणाच्या)(वेलळी)(सेवा)(कुंभाराने) shouted | pas de traduction en français |
[32] id = 112716 ✓ | शेजारीन बाई आली कशी गेली मपल्या बाईने दिवा बत्ती केली śējārīna bāī ālī kaśī gēlī mapalyā bāīnē divā battī kēlī | ✎ Neighbour woman, she came and she went away My daughter lighted the lamps ▷ (शेजारीन) goddess has_come how went ▷ (मपल्या)(बाईने) lamp light shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed |
[19] id = 101391 ✓ | नवतीचे नारी नवती धर आकळुनी आंब्याला आला बार फांद्या आल्या झाकाळुनी navatīcē nārī navatī dhara ākaḷunī āmbyālā ālā bāra phāndyā ālyā jhākāḷunī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The mango tree is in blossom, the whole tree is covered with it ▷ (नवतीचे)(नारी)(नवती)(धर)(आकळुनी) ▷ (आंब्याला) here_comes (बार)(फांद्या)(आल्या)(झाकाळुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[15] id = 53967 ✓ | काय करु बाई माझीया हसत मुखाला दरवाज्यात उभी भम्र पडला लोकाला kāya karu bāī mājhīyā hasata mukhālā daravājyāta ubhī bhamra paḍalā lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman (माझीया)(हसत)(मुखाला) ▷ (दरवाज्यात) standing (भम्र)(पडला)(लोकाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[46] id = 50024 ✓ | दळू दळू पिठाचा केला साठा आता प्रभू रायाची यात्राची वाटा daḷū daḷū piṭhācā kēlā sāṭhā ātā prabhū rāyācī yātrācī vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (दळू)(दळू)(पिठाचा) did with ▷ (आता)(प्रभू)(रायाची)(यात्राची)(वाटा) | pas de traduction en français |
[63] id = 86677 ✓ | चाराच्या चवघ मुठी भरली माझा ओठी धाकल्या मुलाची धाकल्याची आशा मोठी cārācyā cavagha muṭhī bharalī mājhā ōṭhī dhākalyā mulācī dhākalyācī āśā mōṭhī | ✎ I have four sons, my veranda is full I have great hopes from my youngest son ▷ (चाराच्या)(चवघ)(मुठी)(भरली) my (ओठी) ▷ (धाकल्या)(मुलाची)(धाकल्याची)(आशा)(मोठी) | pas de traduction en français |
[46] id = 96290 ✓ | देवाच देऊळ मी झाडीते केसानी आता बाई बाळ माझी मागते नवसानी dēvāca dēūḷa mī jhāḍītē kēsānī ātā bāī bāḷa mājhī māgatē navasānī | ✎ I sweep God’s temple with my hair Now, woman, I make a vow and pray for sons ▷ (देवाच)(देऊळ) I (झाडीते)(केसानी) ▷ (आता) woman child my (मागते)(नवसानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 96309 ✓ | आई आई करते आई केवढी जिनस परणीला सोन नाही लवनी कानस āī āī karatē āī kēvaḍhī jinasa paraṇīlā sōna nāhī lavanī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(केवढी)(जिनस) ▷ (परणीला) gold not (लवनी)(कानस) | pas de traduction en français |
[52] id = 96365 ✓ | आई आई करीते आई साखराचा खडा तोंडात घेतल्याने गोड झाल्या दातदाढा āī āī karītē āī sākharācā khaḍā tōṇḍāta ghētalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar When put in the mouth, it makes the mouth sweet ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखराचा)(खडा) ▷ (तोंडात)(घेतल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[39] id = 74426 ✓ | आई आई करते आई कोणच होईना आईची सर शेजा नारीला येईना āī āī karatē āī kōṇaca hōīnā āīcī sara śējā nārīlā yēīnā | ✎ Just calling her mother, no one can become my mother Neighbour woman is no comparison to my mother ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(कोणच)(होईना) ▷ (आईची)(सर)(शेजा)(नारीला)(येईना) | pas de traduction en français |
[50] id = 86675 ✓ | शेजीचा शेजार जीव झालास बेजार आईचा शेजार माझ्या जिवाला आधार śējīcā śējāra jīva jhālāsa bējāra āīcā śējāra mājhyā jivālā ādhāra | ✎ Neighbour being my neighbour, I have become fed up Mother being my neighbour, she is a great moral support for me ▷ (शेजीचा)(शेजार) life (झालास)(बेजार) ▷ (आईचा)(शेजार) my (जिवाला)(आधार) | pas de traduction en français |
[61] id = 86676 ✓ | शेजीच उसन हाये अधुली पायली आईच उसन याद कुणाला राहिली śējīca usana hāyē adhulī pāyalī āīca usana yāda kuṇālā rāhilī | ✎ What I borrow from my neighbour woman is in Adhuli, Payali (a measure of weight) What I borrow from my mother, who remembers how much ▷ (शेजीच)(उसन)(हाये)(अधुली)(पायली) ▷ (आईच)(उसन)(याद)(कुणाला)(राहिली) | pas de traduction en français |
[74] id = 96193 ✓ | लाहान्या लेकराच्या लागले ग नादी कानाला पडली बंदी lāhānyā lēkarācyā lāgalē ga nādī kānālā paḍalī bandī | ✎ I am so engrossed in my little child Now, I have to listen only to him and his whims ▷ (लाहान्या)(लेकराच्या)(लागले) * (नादी) ▷ (कानाला)(पडली)(बंदी) | pas de traduction en français |
[5] id = 45927 ✓ | लेकुरवाळी हिचा कामाला खोळंबा पाळण्यात खेळ हिचा सोन्याचा तोळंबा lēkuravāḷī hicā kāmālā khōḷambā pāḷaṇyāta khēḷa hicā sōnyācā tōḷambā | ✎ A mother with a small baby, her work gets stuck Her baby, a lump of gold, is playing in the cradle ▷ (लेकुरवाळी)(हिचा)(कामाला)(खोळंबा) ▷ (पाळण्यात)(खेळ)(हिचा) of_gold (तोळंबा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[206] id = 96211 ✓ | लहान्या लेकराला खेळायाला नेते लांब विसरुनी आले खडका वरुनी जांभ lahānyā lēkarālā khēḷāyālā nētē lāmba visarunī ālē khaḍakā varunī jāmbha | ✎ I took my little child went far to play I came back, forgetting his guava ▷ (लहान्या)(लेकराला)(खेळायाला)(नेते)(लांब) ▷ (विसरुनी) here_comes (खडका)(वरुनी)(जांभ) | pas de traduction en français |
[140] id = 96245 ✓ | मामाजी म्हणुनी हाका मारीतो माझ तान्ह आता भावु माझ्या तुला साज मामापण māmājī mhaṇunī hākā mārītō mājha tānha ātā bhāvu mājhyā tulā sāja māmāpaṇa | ✎ My little child calls you Mamaji (maternal uncle) Now, my brother, being a maternal uncle suits you ▷ (मामाजी)(म्हणुनी)(हाका)(मारीतो) my (तान्ह) ▷ (आता)(भावु) my to_you (साज)(मामापण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[82] id = 99960 ✓ | तांबुळीनबाई पान कशीया शेकडा हाती रुपया हाती रुपाया रोकडा माझा खाणार फकडा tāmbuḷīnabāī pāna kaśīyā śēkaḍā hātī rupayā hātī rupāyā rōkaḍā mājhā khāṇāra phakaḍā | ✎ Betel-leaf seller woman, what is the price for hundred betel leaves (My son) has cash in hand, my son who is the one who will eat betel leaves is handsome ▷ (तांबुळीनबाई)(पान)(कशीया)(शेकडा)(हाती)(रुपया) ▷ (हाती)(रुपाया)(रोकडा) my (खाणार)(फकडा) | pas de traduction en français |
[131] id = 100509 ✓ | माझ्या दारा पुढे टाक मुरदुग्याच झाड मपण्या बाळाला लय भजनाच वेड mājhyā dārā puḍhē ṭāka muradugyāca jhāḍa mapaṇyā bāḷālā laya bhajanāca vēḍa | ✎ Keep the tree from which drum is made in front of my house My son is very fond of bhajan* ▷ My door (पुढे)(टाक)(मुरदुग्याच)(झाड) ▷ (मपण्या)(बाळाला)(लय)(भजनाच)(वेड) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 96696 ✓ | पाटी पुस्तकाच मांडीला झाल ओझ मपल्या बाळाच्या हाती इंग्रजी बुक pāṭī pustakāca māṇḍīlā jhāla ōjha mapalyā bāḷācyā hātī iṅgrajī buka | ✎ Slate and school bag are heavy for the lap My son has an English book in hand ▷ (पाटी)(पुस्तकाच)(मांडीला)(झाल)(ओझ) ▷ (मपल्या)(बाळाच्या)(हाती)(इंग्रजी)(बुक) | pas de traduction en français |
[28] id = 101939 ✓ | भाकरीची पाटी माग कोकराच चिलार आता बाई माझ्या खिलरत कोण गाव bhākarīcī pāṭī māga kōkarāca cilāra ātā bāī mājhyā khilarata kōṇa gāva | ✎ I am going with the basket of flattened bread, a flock of lambs is coming behind Now, woman, you are merrily going (on the road), what is the name of your village ▷ (भाकरीची)(पाटी)(माग)(कोकराच)(चिलार) ▷ (आता) woman my (खिलरत) who (गाव) | pas de traduction en français |
[78] id = 99016 ✓ | आयांनो बायांनो चला हाळदी वानाला अशी हाळद लागती माझ्या चंद्रभानाला āyānnō bāyānnō calā hāḷadī vānālā aśī hāḷada lāgatī mājhyā candrabhānālā | ✎ Women from the neighbourhood, come for haldi* Van* My son Chandrabhan’s haldi* ceremony is taking place ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go turmeric (वानाला) ▷ (अशी)(हाळद)(लागती) my (चंद्रभानाला) | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 105170 ✓ | गावच्या खालती टांगा कुणाचा पळतो मपल्या बाईचा पदर साडीचा लोळतो gāvacyā khālatī ṭāṅgā kuṇācā paḷatō mapalyā bāīcā padara sāḍīcā lōḷatō | ✎ Whose horse-cart is running beyond the village The end of my daughter’s sari is rolling on the ground ▷ (गावच्या)(खालती)(टांगा)(कुणाचा)(पळतो) ▷ (मपल्या)(बाईचा)(पदर)(साडीचा)(लोळतो) | pas de traduction en français |
[80] id = 99712 ✓ | नाकातील नथ आण इकडे पाहु दे आता ईला आरले लावु द्या nākātīla natha āṇa ikaḍē pāhu dē ātā īlā āralē lāvu dyā | ✎ Nose-ring for the nose, bring it here, let me see it Let me add a precious stone to it ▷ (नाकातील)(नथ)(आण)(इकडे)(पाहु)(दे) ▷ (आता)(ईला)(आरले) apply (द्या) | pas de traduction en français |
[81] id = 99713 ✓ | नाकातील नथ इचा आपटा दांडा आता बाई माझी तुला साज गोर्या तोंडा nākātīla natha icā āpaṭā dāṇḍā ātā bāī mājhī tulā sāja gōryā tōṇḍā | ✎ Nose-ring in the nose, it has a short rod Now, my daughter, it suits your fair face ▷ (नाकातील)(नथ)(इचा)(आपटा)(दांडा) ▷ (आता) woman my to_you (साज)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[113] id = 108233 ✓ | नाकातली नथ हिचा उपराचा दांडा आता बाई माझे तुला साजे गोर्या तोंडा nākātalī natha hicā uparācā dāṇḍā ātā bāī mājhē tulā sājē gōryā tōṇḍā | ✎ Nose-ring in the nose, it has a short rod Now, my daughter, it suits your fair face ▷ (नाकातली)(नथ)(हिचा)(उपराचा)(दांडा) ▷ (आता) woman (माझे) to_you (साजे)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[114] id = 108234 ✓ | नाकातली नथ आणा इकडे पाहु रे आता बाई माझ्या हिला डोलर लावु जे nākātalī natha āṇā ikaḍē pāhu rē ātā bāī mājhyā hilā ḍōlara lāvu jē | ✎ Nose-ring for the nose, bring it here, let me see Now, my daughter, let me add a coin to it ▷ (नाकातली)(नथ)(आणा)(इकडे)(पाहु)(रे) ▷ (आता) woman my (हिला)(डोलर) apply (जे) | pas de traduction en français |
[72] id = 62608 ✓ | लेक चालली नांदायाला आईला येतं रडु आता बाई माझी काळजाचा घडु गेली डोंगराच्या आडु lēka cālalī nāndāyālā āīlā yētaṁ raḍu ātā bāī mājhī kāḷajācā ghaḍu gēlī ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(आईला)(येतं)(रडु) ▷ (आता) woman my (काळजाचा)(घडु) went (डोंगराच्या)(आडु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[31] id = 108232 ✓ | सुनला सासुरवास जिन आला तिन केला आमच्या आईचा भोळ्या मधी जन्म गेला sunalā sāsuravāsa jina ālā tina kēlā āmacyā āīcā bhōḷyā madhī janma gēlā | ✎ Each one made her daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ (सुनला)(सासुरवास)(जिन) here_comes (तिन) did ▷ (आमच्या)(आईचा)(भोळ्या)(मधी)(जन्म) has_gone | pas de traduction en français |
|
[16] id = 103257 ✓ | पाहुणे आले मला पाहुण्याचे कोण गाव आईचे बंधव मामा माझे उंबराव pāhuṇē ālē malā pāhuṇyācē kōṇa gāva āīcē bandhava māmā mājhē umbarāva | ✎ no translation in English ▷ (पाहुणे) here_comes (मला)(पाहुण्याचे) who (गाव) ▷ (आईचे)(बंधव) maternal_uncle (माझे)(उंबराव) | pas de traduction en français |
[44] id = 76892 ✓ | मैनाला मागण येऊन बसलं वाळुत तिचा बाप नाही घरी ईचे चुलते रागात mainālā māgaṇa yēūna basalaṁ vāḷuta ticā bāpa nāhī gharī īcē culatē rāgāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s family has come and is sitting on the sand Her father is not at home, her uncle is very angry ▷ For_Mina (मागण)(येऊन)(बसलं)(वाळुत) ▷ (तिचा) father not (घरी)(ईचे)(चुलते)(रागात) | pas de traduction en français |
[51] id = 113309 ✓ | गोरी माझी बाई हळद लावा थोडी मपल्या बाईची पिवळी होईना साडी gōrī mājhī bāī haḷada lāvā thōḍī mapalyā bāīcī pivaḷī hōīnā sāḍī | ✎ My daughter is fair, apply a little bit of haldi* My daughter’s sari will become yellow ▷ (गोरी) my daughter (हळद) put (थोडी) ▷ (मपल्या)(बाईची)(पिवळी)(होईना)(साडी) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 62806 ✓ | जावाईची जात हुलग्या मठाची पेरणी पोटीच देवून याची उगीर बोलणी jāvāīcī jāta hulagyā maṭhācī pēraṇī pōṭīca dēvūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावाईची) class (हुलग्या)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीच)(देवून)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[46] id = 103663 ✓ | तांबोळीण बाई पान देता झोपी गेली मपल्या बंधुनी शेला टाकुनी जागी केली tāmbōḷīṇa bāī pāna dētā jhōpī gēlī mapalyā bandhunī śēlā ṭākunī jāgī kēlī | ✎ Betel-leaf seller woman, went to sleep while giving betel-leaf My brother threw a stole and woke her up ▷ (तांबोळीण) woman (पान)(देता)(झोपी) went ▷ (मपल्या)(बंधुनी)(शेला)(टाकुनी)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
[60] id = 103688 ✓ | तांबुळीन बाई पान देता देता झोपु गेली माझीया बंधवाने शालु टाकुन जागी केली tāmbuḷīna bāī pāna dētā dētā jhōpu gēlī mājhīyā bandhavānē śālu ṭākuna jāgī kēlī | ✎ Betel-leaf seller woman, went to sleep while giving betel leaf My brother threw a stole and woke her up ▷ (तांबुळीन) woman (पान)(देता)(देता)(झोपु) went ▷ (माझीया)(बंधवाने)(शालु)(टाकुन)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
[75] id = 104325 ✓ | पंचमीच्या दिशी नाग निघाला भिंतीसी भावाची बहिण आरण्या वेळाची उपाशी pañcamīcyā diśī nāga nighālā bhintīsī bhāvācī bahiṇa āraṇyā vēḷācī upāśī | ✎ On Panchami day, a cobra appeared near the wall Brother’s sister, she was fasting the whole day ▷ (पंचमीच्या)(दिशी)(नाग)(निघाला)(भिंतीसी) ▷ (भावाची) sister (आरण्या)(वेळाची)(उपाशी) | pas de traduction en français |
[55] id = 91181 ✓ | हातात धोतर गावाला जाते बाई आता माझ्या बंधवाची निरोप झाली लयी hātāta dhōtara gāvālā jātē bāī ātā mājhyā bandhavācī nirōpa jhālī layī | ✎ A dhotar* in hand, woman, I go to my village My brother has sent me many messages ▷ (हातात)(धोतर)(गावाला) am_going woman ▷ (आता) my (बंधवाची)(निरोप) has_come (लयी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 91217 ✓ | सावळ्या तोंडावर मुरुमीने दिला डेरा आता मपला भावु नवतीत आला हिरा sāvaḷyā tōṇḍāvara murumīnē dilā ḍērā ātā mapalā bhāvu navatīta ālā hirā | ✎ Pimples have erupted all over the dark-complexioned face Now, my brother, my diamond, is in the midst of his adolescence ▷ (सावळ्या)(तोंडावर)(मुरुमीने)(दिला)(डेरा) ▷ (आता)(मपला)(भावु)(नवतीत) here_comes (हिरा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-3.1a (F15-03-01a) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Light complexion |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[109] id = 69374 ✓ | शाळेतील पोरा सांग शाळेतील सुख मपल्या भाऊला हाती इंग्रजी बुक śāḷētīla pōrā sāṅga śāḷētīla sukha mapalyā bhāūlā hātī iṅgrajī buka | ✎ School going boy, tell me the joy of going to school My brother has an English book in his hand ▷ (शाळेतील)(पोरा) with (शाळेतील)(सुख) ▷ (मपल्या)(भाऊला)(हाती)(इंग्रजी)(बुक) | pas de traduction en français |
[189] id = 103942 ✓ | चवघाच्या चार मुठी भरणा माझी ओटी आता भावु माझ्या देखण्याची मोठी आशा cavaghācyā cāra muṭhī bharaṇā mājhī ōṭī ātā bhāvu mājhyā dēkhaṇyācī mōṭhī āśā | ✎ Four of them are giving me fistfuls, it is not enough to fill my lap Now, my hopes are pinned on my handsome brother ▷ (चवघाच्या)(चार)(मुठी)(भरणा) my (ओटी) ▷ (आता)(भावु) my (देखण्याची)(मोठी)(आशा) | pas de traduction en français |
[77] id = 103981 ✓ | माझ्या अंगणात द्राक्षाचा येल मपल्या भाऊला लई भजनाच येड mājhyā aṅgaṇāta drākṣācā yēla mapalyā bhāūlā laī bhajanāca yēḍa | ✎ There is a grapevine in my courtyard My brother is very fond of bhajan* ▷ My (अंगणात)(द्राक्षाचा)(येल) ▷ (मपल्या)(भाऊला)(लई)(भजनाच)(येड) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 112486 ✓ | भीलवर बांगडया उगीच भराव्या बाई आता दादा माझा चाफ्याची याद नाही bhīlavara bāṅgaḍayā ugīca bharāvyā bāī ātā dādā mājhā cāphayācī yāda nāhī | ✎ no translation in English ▷ (भीलवर)(बांगडया)(उगीच)(भराव्या) woman ▷ (आता)(दादा) my (चाफ्याची)(याद) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[229] id = 63132 ✓ | हौस मला मोठी बडुद लुगड्याची आता भावू माझा पेठ धुंड बडुद्याची hausa malā mōṭhī baḍuda lugaḍyācī ātā bhāvū mājhā pēṭha dhuṇḍa baḍudyācī | ✎ I am very fond of a Baroda style sari Now, my brother is searching the market at Baroda for it ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(बडुद)(लुगड्याची) ▷ (आता)(भावू) my (पेठ)(धुंड)(बडुद्याची) | pas de traduction en français |
[459] id = 87749 ✓ | लुगडयाची घडी माझी तळहाता एवढी मपल्या भावूची मन धरणी केवढी lugaḍayācī ghaḍī mājhī taḷahātā ēvaḍhī mapalyā bhāvūcī mana dharaṇī kēvaḍhī | ✎ The folded sari is as small as my palm How much I implored my brother ▷ (लुगडयाची)(घडी) my (तळहाता)(एवढी) ▷ (मपल्या)(भावूची)(मन)(धरणी)(केवढी) | pas de traduction en français |
[21] id = 92088 ✓ | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपशीला झरा तिथ पाणी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upaśīlā jharā titha pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have the desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपशीला) Jhara (तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[29] id = 113371 ✓ | भाऊ करते व्याही दिर माझ्या संग चला कंठीची बोली करा दादाची भिड मला bhāū karatē vyāhī dira mājhyā saṅga calā kaṇṭhīcī bōlī karā dādācī bhiḍa malā | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you ask him to give me a gold chain ▷ Brother (करते)(व्याही)(दिर) my with let_us_go ▷ (कंठीची) say doing (दादाची)(भिड)(मला) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 63129 ✓ | भाची करीते सुन झाडु देईना अंगण आता दादा माझी मोठ्याची सांगन bhācī karītē suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa ātā dādā mājhī mōṭhyācī sāṅgana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण) ▷ (आता)(दादा) my (मोठ्याची)(सांगन) | pas de traduction en français |
[46] id = 63633 ✓ | भाची करीते सुन दीर भाय सांग चला कंठीची बोली करा दादाची भीड मला bhācī karītē suna dīra bhāya sāṅga calā kaṇṭhīcī bōlī karā dādācī bhīḍa malā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother-in-law, come with me You ask him (brother) for a gold chain, I am in awe of my brother ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(दीर)(भाय) with let_us_go ▷ (कंठीची) say doing (दादाची)(भीड)(मला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[51] id = 113374 ✓ | मांडवाच्या दारी नको भेवु करणीला सोनीयाची सरी घालीन तुझ्या हरणीला māṇḍavācyā dārī nakō bhēvu karaṇīlā sōnīyācī sarī ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, don’t be scared of the wedding gifts I shall give a gold chain to your daughter ▷ (मांडवाच्या)(दारी) not (भेवु)(करणीला) ▷ (सोनीयाची)(सरी)(घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français |
[44] id = 90883 ✓ | माझ्या अंगणात सतरंज्या लाल लाल मपल्या भाऊला टिळा लावुन गेले काल mājhyā aṅgaṇāta satarañjyā lāla lāla mapalyā bhāūlā ṭiḷā lāvuna gēlē kāla | ✎ Mattresses in my courtyard are all red They came and applied kunku* to my brother ▷ My (अंगणात)(सतरंज्या)(लाल)(लाल) ▷ (मपल्या)(भाऊला)(टिळा)(लावुन) has_gone (काल) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 95730 ✓ | पायाच्या जोडवाल्या माझ तळघर वाज आता बाई माझी जेठी सुन वाग pāyācyā jōḍavālyā mājha taḷaghara vāja ātā bāī mājhī jēṭhī suna vāga | ✎ My basement resounds with the sound of toe-rings Woman, now my elder daughter-in-law is going around ▷ (पायाच्या)(जोडवाल्या) my (तळघर)(वाज) ▷ (आता) woman my (जेठी)(सुन)(वाग) | pas de traduction en français |
[27] id = 95702 ✓ | हसत बोलले तुला खरंच वाटलं समजवा बायानो माझ मोहन रुसलं hasata bōlalē tulā kharañca vāṭalaṁ samajavā bāyānō mājha mōhana rusalaṁ | ✎ I said something jokingly, you took it seriously Persuade him, women, my dear husband is angry ▷ (हसत) says to_you (खरंच)(वाटलं) ▷ (समजवा)(बायानो) my (मोहन)(रुसलं) | pas de traduction en français |
[88] id = 65943 ✓ | आहेव मरण मला दे रे देव राया कुंकाचे करंडा उघडीते नंद जावा āhēva maraṇa malā dē rē dēva rāyā kuṅkācē karaṇḍā ughaḍītē nanda jāvā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(मला)(दे)(रे)(देव)(राया) ▷ (कुंकाचे)(करंडा)(उघडीते)(नंद)(जावा) | pas de traduction en français |
[46] id = 47832 ✓ | सून मी करिते लेकापरीस देखणी घरामध्ये फिरे माझी दऊत लेखणी sūna mī karitē lēkāparīsa dēkhaṇī gharāmadhyē phirē mājhī daūta lēkhaṇī | ✎ One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (सून) I I_prepare (लेकापरीस)(देखणी) ▷ (घरामध्ये)(फिरे) my (दऊत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[211] id = 94848 ✓ | सुन मी करीते लेका परास देखणी घरात वागती जशी दवत लेखणी suna mī karītē lēkā parāsa dēkhaṇī gharāta vāgatī jaśī davata lēkhaṇī | ✎ One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son My pen and an ink-pot moves around in the house (she adds repute to her family) ▷ (सुन) I I_prepare (लेका)(परास)(देखणी) ▷ (घरात)(वागती)(जशी)(दवत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[212] id = 94849 ✓ | मामाजी म्हणुन हाका मारीती सकई सालुची टापसी मामा रचीतो वकई māmājī mhaṇuna hākā mārītī sakaī sālucī ṭāpasī māmā racītō vakaī | ✎ Daughter-in-law calls out to her father-in-law as Mamaji But he recognises her craftiness ▷ (मामाजी)(म्हणुन)(हाका)(मारीती)(सकई) ▷ (सालुची)(टापसी) maternal_uncle (रचीतो)(वकई) | pas de traduction en français |
[78] id = 86846 ✓ | सूनला सासुरवास नको करु माझे आई तुझ्या या पोटीच्या आम्ही एवढ्या जाई sūnalā sāsuravāsa nakō karu mājhē āī tujhyā yā pōṭīcyā āmhī ēvaḍhyā jāī | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We are so many of us, all your daughters ▷ (सूनला)(सासुरवास) not (करु)(माझे)(आई) ▷ Your (या)(पोटीच्या)(आम्ही)(एवढ्या)(जाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[8] id = 95586 ✓ | पायच्या जोडव्याने माझे तळघर वाजे आता बाई माझी जेठी सुन वागव pāyacyā jōḍavyānē mājhē taḷaghara vājē ātā bāī mājhī jēṭhī suna vāgava | ✎ My basement is resounding with the sound of toe-rings Now, woman, my eldest daughter-in-law is going around in the house ▷ (पायच्या)(जोडव्याने)(माझे)(तळघर)(वाजे) ▷ (आता) woman my (जेठी)(सुन)(वागव) | pas de traduction en français |
[5] id = 95934 ✓ | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देऊळी मपल्या बाळाचा नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēūḷī mapalyā bāḷācā navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow for my son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देऊळी) ▷ (मपल्या)(बाळाचा)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 95935 ✓ | देवाचे देऊळ कोण कोण झाडती केसाने आता बाई माझी बाळ मागती नवसाने dēvācē dēūḷa kōṇa kōṇa jhāḍatī kēsānē ātā bāī mājhī bāḷa māgatī navasānē | ✎ God’s temple, who is sweeping it with hair Now, my daughter is making a vow to get a son ▷ (देवाचे)(देऊळ) who who (झाडती)(केसाने) ▷ (आता) woman my son (मागती)(नवसाने) | pas de traduction en français |
[10] id = 96052 ✓ | सणामधी सण नाताळ लई दिसांचा गाजतो बंधवाचा वाड्यामधी इडा रंगाचा शिजतो बाजा इंग्रजी वाजतो saṇāmadhī saṇa nātāḷa laī disāñcā gājatō bandhavācā vāḍyāmadhī iḍā raṅgācā śijatō bājā iṅgrajī vājatō | ✎ Amongst all festivals, Christmas celebrations go on for many days In my brother’s house, a meal is being cooked, English band is playing ▷ (सणामधी)(सण)(नाताळ)(लई)(दिसांचा)(गाजतो) ▷ (बंधवाचा)(वाड्यामधी)(इडा)(रंगाचा)(शिजतो)(बाजा)(इंग्रजी)(वाजतो) | pas de traduction en français |