➡ Display songs in class at higher level (H21-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 52102 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | आकाशाच्या वाटे हिरवा मंडप जाईचा फुल तोडायाला पुत्र मारीया बाईचा ākāśācyā vāṭē hiravā maṇḍapa jāīcā fula tōḍāyālā putra mārīyā bāīcā | ✎ On the way to the sky, a green bower of jasmine flowers Mother Mary’s son is plucking the flowers ▷ (आकाशाच्या)(वाटे)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Flowers (तोडायाला)(पुत्र)(मारीया)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 81933 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठुन तोंड पाहिल एकीचे माझ्या घरामध्ये चित्र मारीयाई सकीचे sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhila ēkīcē mājhyā gharāmadhyē citra mārīyāī sakīcē | ✎ Getting up in the morning, I see some woman’s face I have Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहिल)(एकीचे) ▷ My (घरामध्ये)(चित्र)(मारीयाई)(सकीचे) | pas de traduction en français |
[3] id = 95925 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु नाम घेण नाही आवघड पाण्यामधी मासा याच्या हदयी सांगड prabhu nāma ghēṇa nāhī āvaghaḍa pāṇyāmadhī māsā yācyā hadayī sāṅgaḍa | ✎ It is not difficult to take Prabhu’s name He stays in my heart like fish in water ▷ (प्रभु)(नाम)(घेण) not (आवघड) ▷ (पाण्यामधी)(मासा) of_his_place (हदयी)(सांगड) | pas de traduction en français |
[4] id = 95926 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु तुझ नाव नाही मी घेतील वेड माझ मन कोणत्या घंघाळा गुंतल prabhu tujha nāva nāhī mī ghētīla vēḍa mājha mana kōṇatyā ghaṅghāḷā guntala | ✎ Prabhu, I didn’t take your name My distracted mind, with what household chore was it busy ▷ (प्रभु) your (नाव) not I (घेतील) ▷ (वेड) my (मन)(कोणत्या)(घंघाळा)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[5] id = 95929 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | देवळाची घंटा ऐकु गेली सवाकोस मरीयाचा पुत्र येथु करी उपदेश dēvaḷācī ghaṇṭā aiku gēlī savākōsa marīyācā putra yēthu karī upadēśa | ✎ The temple bell, it could be heard one and a quarter kos* away Mother Mary’s son, Jesus, was preaching ▷ (देवळाची)(घंटा)(ऐकु) went (सवाकोस) ▷ (मरीयाचा)(पुत्र)(येथु)(करी)(उपदेश) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 95940 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी तान्ह्या बाळाचे नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī tānhyā bāḷācē navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I am taking a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (तान्ह्या)(बाळाचे)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 95966 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon | नाजरेत गावी रहात होती एक बाई ध्यानात ठेवा नाव तीच मार्याबाई nājarēta gāvī rahāta hōtī ēka bāī dhyānāta ṭhēvā nāva tīca māryābāī | ✎ A woman was staying in Nazareth village Remember, her name is Mother Mary ▷ (नाजरेत)(गावी)(रहात)(होती)(एक) woman ▷ (ध्यानात)(ठेवा)(नाव)(तीच)(मार्याबाई) | pas de traduction en français |
[8] id = 95983 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | प्रभु प्रभु करते प्रभु शिकारीला गेला बई वात डवुळ्याचा आला prabhu prabhu karatē prabhu śikārīlā gēlā baī vāta ḍavuḷyācā ālā | ✎ I say Prabhu, Prabhu, Prabhu has gone hunting Woman, I was sick of the cooking (the hunted animal) ▷ (प्रभु)(प्रभु)(करते)(प्रभु)(शिकारीला) has_gone ▷ Woman (वात)(डवुळ्याचा) here_comes | pas de traduction en français |
[9] id = 96011 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | सकाळी उठुन प्रभुचे नाव द्यावा धरणी मातेवर मग पाऊल टाकावा sakāḷī uṭhuna prabhucē nāva dyāvā dharaṇī mātēvara maga pāūla ṭākāvā | ✎ On getting up in the morning, take Prabhu’s name first Then step on the earth ▷ Morning (उठुन)(प्रभुचे)(नाव)(द्यावा) ▷ (धरणी)(मातेवर)(मग)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[10] id = 96052 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | सणामधी सण नाताळ लई दिसांचा गाजतो बंधवाचा वाड्यामधी इडा रंगाचा शिजतो बाजा इंग्रजी वाजतो saṇāmadhī saṇa nātāḷa laī disāñcā gājatō bandhavācā vāḍyāmadhī iḍā raṅgācā śijatō bājā iṅgrajī vājatō | ✎ Amongst all festivals, Christmas celebrations go on for many days In my brother’s house, a meal is being cooked, English band is playing ▷ (सणामधी)(सण)(नाताळ)(लई)(दिसांचा)(गाजतो) ▷ (बंधवाचा)(वाड्यामधी)(इडा)(रंगाचा)(शिजतो)(बाजा)(इंग्रजी)(वाजतो) | pas de traduction en français |
[11] id = 96120 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | दुताला पाहुनी बाई गेली घाबरुनी नको भिऊबाई आलो निरोप घेऊनी dutālā pāhunī bāī gēlī ghābarunī nakō bhiūbāī ālō nirōpa ghēūnī | ✎ She got scared on seeing the angel Don’t be scared, woman, I have brought a message ▷ (दुताला)(पाहुनी) woman went (घाबरुनी) ▷ Not (भिऊबाई)(आलो)(निरोप)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 96434 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | सकाळी उठुन उघडीते कडीकोंडा नजर पडले येशु बाळा तुझा शेंडा sakāḷī uṭhuna ughaḍītē kaḍīkōṇḍā najara paḍalē yēśu bāḷā tujhā śēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I open the door My eyes fell on your head, dear Jesus ▷ Morning (उठुन)(उघडीते)(कडीकोंडा) ▷ (नजर)(पडले)(येशु) child your (शेंडा) | pas de traduction en français |
[13] id = 109150 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | देवळाची गंडा वाजती घाई घाई मारीया बाईला झाली मास्तरणीला घाई dēvaḷācī gaṇḍā vājatī ghāī ghāī mārīyā bāīlā jhālī māstaraṇīlā ghāī | ✎ The temple bell is ringing loudly Mother Mary, the teacher, is in a hurry ▷ (देवळाची)(गंडा)(वाजती)(घाई)(घाई) ▷ (मारीया)(बाईला) has_come (मास्तरणीला)(घाई) | pas de traduction en français |
[14] id = 109171 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | आकाशीचा वाट कशाने झाली ओली मार्याबाई न्हाली केस वाळवित गेली ākāśīcā vāṭa kaśānē jhālī ōlī māryābāī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ The way to heaven, with what has it become wet Mother Mary had a head bath, she went drying her hair ▷ (आकाशीचा)(वाट)(कशाने) has_come (ओली) ▷ (मार्याबाई)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français |
[15] id = 109173 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | सकाळी उठुन तोंड पाहिल ऐकीच माझ्या घरामधी मारीया सकीच sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhila aikīca mājhyā gharāmadhī mārīyā sakīca | ✎ Getting up in the morning, I see some woman’s face I have Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहिल)(ऐकीच) ▷ My (घरामधी)(मारीया)(सकीच) | pas de traduction en français |
[16] id = 109189 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | आकाशाच्या वाटे हिरवा मंडप जाईचा फुल तोडायाला पुत्र मारीयाबाईचा ākāśācyā vāṭē hiravā maṇḍapa jāīcā fula tōḍāyālā putra mārīyābāīcā | ✎ On the way to the sky, a green bower of jasmine flowers Mother Mary’s son is plucking the flowers ▷ (आकाशाच्या)(वाटे)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Flowers (तोडायाला)(पुत्र)(मारीयाबाईचा) | pas de traduction en français |