➡ Display songs in class at higher level (A02-01)8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2131 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरी जलमाला काई गत करावी नाही ल्योक माती तवा नोकरी धरावी asturī jalamālā kāī gata karāvī nāhī lyōka mātī tavā nōkarī dharāvī | ✎ What should one do when born as a woman If one does not get a son, then take up a job ▷ (अस्तुरी)(जलमाला)(काई)(गत)(करावी) ▷ Not (ल्योक)(माती)(तवा)(नोकरी)(धरावी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2132 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरीचा जनम काय इगूत (युक्ती) करावी पुरुष जनम जाऊन चाकरी धरावी asturīcā janama kāya igūta (yuktī) karāvī puruṣa janama jāūna cākarī dharāvī | ✎ Born a woman, what play should one use Be born as a man and take up a job ▷ (अस्तुरीचा)(जनम) why (इगूत) ( (युक्ती) ) (करावी) ▷ Man (जनम)(जाऊन)(चाकरी)(धरावी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2133 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरीचा जलम गत कनची कराई नाही पुरुषाचा जलम जाऊन चाकरी करावी asturīcā jalama gata kanacī karāī nāhī puruṣācā jalama jāūna cākarī karāvī | ✎ A woman’s birth, what can I do Not a man’s birth, let me do some job ▷ (अस्तुरीचा)(जलम)(गत)(कनची)(कराई) ▷ Not (पुरुषाचा)(जलम)(जाऊन)(चाकरी)(करावी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2134 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | रांडपण आल गत कोणची करावी नाही पुरुष जनम मग नोकरी धरावी rāṇḍapaṇa āla gata kōṇacī karāvī nāhī puruṣa janama maga nōkarī dharāvī | ✎ I have become a widow, what course can I take I am not born as a man, that I should take up a job ▷ (रांडपण) here_comes (गत)(कोणची)(करावी) ▷ Not man (जनम)(मग)(नोकरी)(धरावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 106507 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | नको नारी बोलु भरताराशी सार्या रात बायकोची येडी जात पुरुषा घेतो मत nakō nārī bōlu bharatārāśī sāryā rāta bāyakōcī yēḍī jāta puruṣā ghētō mata | ✎ Don’t talk with your husband the whole night, you woman Wife is interior, the opinion of the man holds good ▷ Not (नारी)(बोलु)(भरताराशी)(सार्या)(रात) ▷ (बायकोची)(येडी) class man (घेतो)(मत) | pas de traduction en français |
[2] id = 2136 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोलतो लेक पाण्याच घंघाळ मावली बया बोल लेकी जलम वंगाळ bāpa bōlatō lēka pāṇyāca ghaṅghāḷa māvalī bayā bōla lēkī jalama vaṅgāḷa | ✎ Father says, a son is like a water container Mother says, being born a daughter is disaster ▷ Father says (लेक)(पाण्याच)(घंघाळ) ▷ (मावली)(बया) says (लेकी)(जलम)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 2137 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोलतो लेकी पैशाच पाकीट मावली बया बोले लेकी जलम फुकाट bāpa bōlatō lēkī paiśāca pākīṭa māvalī bayā bōlē lēkī jalama phukāṭa | ✎ Father says, my daughter is a source bride price Mother says, a daughter’s birth is worthless ▷ Father says (लेकी)(पैशाच)(पाकीट) ▷ (मावली)(बया)(बोले)(लेकी)(जलम)(फुकाट) | pas de traduction en français |
[4] id = 2138 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे बाळ माझ हाये ना सोन मावली बया बोल लेकी जलमाला उन bāpa mhaṇē bāḷa mājha hāyē nā sōna māvalī bayā bōla lēkī jalamālā una | ✎ Father says, my son is like gold Mother says, being born a daughter is like standing in the hot sun ▷ Father (म्हणे) son my (हाये) * gold ▷ (मावली)(बया) says (लेकी)(जलमाला)(उन) | pas de traduction en français |
[5] id = 2139 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना घरी सोन लाख घेते विकत सांगते बाई तुला नाही सोन्याला दिकत mājhyā nā gharī sōna lākha ghētē vikata sāṅgatē bāī tulā nāhī sōnyālā dikata | ✎ In my house, I buy a lot of gold I tell you, woman. there is no shortage of gold for you ▷ My * (घरी) gold (लाख)(घेते)(विकत) ▷ I_tell woman to_you not (सोन्याला)(दिकत) | pas de traduction en français |
[6] id = 106508 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | कर्त्या करवित्या इर्षा किंमत तुझी शुन्य झाली पुरुष अंहकार तुझा नारी झाक पदराखाली kartyā karavityā irṣā kimmata tujhī śunya jhālī puruṣa aṁhakāra tujhā nārī jhāka padarākhālī | ✎ You are capable, but your value is zero Hide your male ego, woman, under your sari ▷ (कर्त्या)(करवित्या)(इर्षा)(किंमत)(तुझी)(शुन्य) has_come ▷ Man (अंहकार) your (नारी)(झाक)(पदराखाली) | pas de traduction en français |
[7] id = 101407 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पुरुषाच्या जातीला मागुनी कात चुना तुम्ही आशिलाच्या सुना नेनंत्या बायांनो puruṣācyā jātīlā māgunī kāta cunā tumhī āśilācyā sunā nēnantyā bāyānnō | ✎ Men can ask for lime and catechu You, daughters-in-law from good families, you cannot ask for anything ▷ Of_man (जातीला)(मागुनी)(कात)(चुना) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(सुना)(नेनंत्या)(बायांनो) | pas de traduction en français |
[8] id = 106509 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पुरुषाच्या जातीला बोलुनी एकाएकी तुम्ही आशिलाच्या लेकी नैनत्या बायानों puruṣācyā jātīlā bōlunī ēkāēkī tumhī āśilācyā lēkī nainatyā bāyānōṁ | ✎ Men can say what comes to their mind You, daughters from good families, you cannot say anything ▷ Of_man (जातीला)(बोलुनी)(एकाएकी) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(लेकी)(नैनत्या)(बायानों) | pas de traduction en français |
[1] id = 2141 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोन्ही चरती वावरी राघु मारीत भरारी हरीणी कावरी बावरी rāghu ga mainā dōnhī caratī vāvarī rāghu mārīta bharārī harīṇī kāvarī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु) * Mina both (चरती)(वावरी) ▷ (राघु)(मारीत)(भरारी)(हरीणी)(कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 2142 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना दोन्ही चरती वावरी राघु मारली भरारी मैना दुःखान बावरी rāghu mainā dōnhī caratī vāvarī rāghu māralī bharārī mainā duḥkhāna bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is sad and bewildered ▷ (राघु) Mina both (चरती)(वावरी) ▷ (राघु)(मारली)(भरारी) Mina (दुःखान)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 2143 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोघ खेळती तळ्यामधी राघुन मारली भरारी मैना गुतली जाळ्यामंदी rāghu ga mainā dōgha khēḷatī taḷyāmadhī rāghuna māralī bharārī mainā gutalī jāḷyāmandī | ✎ Raghu* and Mina, both play in the pond Raghu* flies high, Mina is caught in the net ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(खेळती)(तळ्यामधी) ▷ (राघुन)(मारली)(भरारी) Mina (गुतली)(जाळ्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 2144 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोघ खेळती तळ्यामधी राघु न मारली भरारी मैना गुतली जाळ्यामधी rāghu ga mainā dōgha khēḷatī taḷyāmadhī rāghu na māralī bharārī mainā gutalī jāḷyāmadhī | ✎ Raghu* and Mina, both play in the pond Raghu* flies high, Mina is caught in the net ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(खेळती)(तळ्यामधी) ▷ (राघु) * (मारली)(भरारी) Mina (गुतली)(जाळ्यामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 2145 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी दोघ बसली तळ्यात राघु गेलाय उडूनी मैना बसली आळ्यात rāghu mainācī jōḍī dōgha basalī taḷyāta rāghu gēlāya uḍūnī mainā basalī āḷyāta | ✎ Raghu* and Mina, the pair is sitting in the pond Raghu* has flown away, Mina got stuck in the cavity around ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(दोघ) sitting (तळ्यात) ▷ (राघु)(गेलाय)(उडूनी) Mina sitting (आळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 2146 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी दोघ बसली वालात राघु गेलाय उडूनी मैना गुतली येलात rāghu mainācī jōḍī dōgha basalī vālāta rāghu gēlāya uḍūnī mainā gutalī yēlāta | ✎ Raghu* and Mina, the pair is sitting in the field of beans Raghu* has flown away, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(दोघ) sitting (वालात) ▷ (राघु)(गेलाय)(उडूनी) Mina (गुतली)(येलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 2147 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी दोघ बसली वडाला राघु गेलाया उडूनी मैना गुंतली झाडाला rāghu mainācī jōḍī dōgha basalī vaḍālā rāghu gēlāyā uḍūnī mainā guntalī jhāḍālā | ✎ Raghu* and Mina, the pair is sitting on the Banyan* tree Raghu* has flown away, Mina got caught in the (tree) branches ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(दोघ) sitting (वडाला) ▷ (राघु)(गेलाया)(उडूनी) Mina (गुंतली)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 2148 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राघु न मैना दोघ खेळत्यात जंगलात मैना गुतली शेतात राघू गेला बंगल्यात rāghu na mainā dōgha khēḷatyāta jaṅgalāta mainā gutalī śētāta rāghū gēlā baṅgalyāta | ✎ Raghu* and Mina, both are playing in the forest Mina is occupied in the field, Raghu* has gone to the bungalow ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(खेळत्यात)(जंगलात) ▷ Mina (गुतली)(शेतात)(राघू) has_gone (बंगल्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 2149 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोन्ही चरती वालात राघु मारीत भरारी मैना गुतली वेलात rāghu ga mainā dōnhī caratī vālāta rāghu mārīta bharārī mainā gutalī vēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both eat beans in the field Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु) * Mina both (चरती)(वालात) ▷ (राघु)(मारीत)(भरारी) Mina (गुतली)(वेलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 2150 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | राघू ग मैना दोन्ही चरती उसात राघू मारीत भरारी मैना गुंतली फाशात rāghū ga mainā dōnhī caratī usāta rāghū mārīta bharārī mainā guntalī phāśāta | ✎ Raghu* and Mina*, both are eating in the sugarcane fields Raghu* is flying high, Mina* got caught in a snare ▷ (राघू) * Mina both (चरती)(उसात) ▷ (राघू)(मारीत)(भरारी) Mina (गुंतली)(फाशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 2151 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोघ चरत्यात ऊसामंधी राघु न मारली भरारी मैना पडली फासामधी rāghu ga mainā dōgha caratyāta ūsāmandhī rāghu na māralī bharārī mainā paḍalī phāsāmadhī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating in the sugarcane fields Raghu* is flying high, Mina got caught in a snare ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(चरत्यात)(ऊसामंधी) ▷ (राघु) * (मारली)(भरारी) Mina (पडली)(फासामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 2135 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेक समुद्राच पाणी सून पाण्याच घंगाळ बायकांची जात पुरुषापरास वंगाळ lēka samudrāca pāṇī sūna pāṇyāca ghaṅgāḷa bāyakāñcī jāta puruṣāparāsa vaṅgāḷa | ✎ The son is sea water, the daughter-in-law a water container Being a woman is worse than being a man ▷ (लेक)(समुद्राच) water, (सून)(पाण्याच)(घंगाळ) ▷ (बायकांची) class (पुरुषापरास)(वंगाळ) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 35633 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-19 start 02:41 ➡ listen to section | राघु मयीनाची जोडी हिंडती उसामंदी राघु मारील भरारी मैना पडली फाशामंदी rāghu mayīnācī jōḍī hiṇḍatī usāmandī rāghu mārīla bharārī mainā paḍalī phāśāmandī | ✎ Raghu* and Mina*, both are wandering in the sugarcane fields Raghu* is flying high, Mina* got caught in a snare ▷ (राघु)(मयीनाची)(जोडी)(हिंडती)(उसामंदी) ▷ (राघु)(मारील)(भरारी) Mina (पडली)(फाशामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 37437 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-21-24 start 03:45 ➡ listen to section | बाई राघु ग मैना दोन्ही जागता तालीमखाना राघु गेलेत आपल्या राना मैनाला करमना bāī rāghu ga mainā dōnhī jāgatā tālīmakhānā rāghu gēlēta āpalyā rānā mainālā karamanā | ✎ Woman, Raghu* and Mina are a noisy bunch Raghu* has gone to his fields, Mina feels lonely, she doesn’t know what to do ▷ Woman (राघु) * Mina both (जागता)(तालीमखाना) ▷ (राघु)(गेलेत)(आपल्या)(राना) for_Mina (करमना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 37717 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-57 start 02:49 ➡ listen to section | साळूची संगत येड्या मैनान धरीली येड्या मैनान धरीली राघु भरारी मारीली sāḷūcī saṅgata yēḍyā maināna dharīlī yēḍyā maināna dharīlī rāghu bharārī mārīlī | ✎ Innocent Mina makes friends with Salu* Makes friends with her as Raghu* has flown away ▷ (साळूची) tells (येड्या)(मैनान)(धरीली) ▷ (येड्या)(मैनान)(धरीली)(राघु)(भरारी)(मारीली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 41593 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | एकाच्या माग एक बाळ गलीनी गेली दोघं माझी ग तान्ह बाळ बहिण भावाच्या पाठीमागं ēkācyā māga ēka bāḷa galīnī gēlī dōghaṁ mājhī ga tānha bāḷa bahiṇa bhāvācyā pāṭhīmāgaṁ | ✎ Both the children went one after the other in the lane My little babies, sister follows the brother ▷ (एकाच्या)(माग)(एक) son (गलीनी) went (दोघं) ▷ My * (तान्ह) son sister (भावाच्या)(पाठीमागं) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 44689 ✓ कोकाटे इंदु - kokate Indu Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी राघु चिंचच्या शेंड्याला मैना मागती गोंड्याला राघुची लाल चुंच rāghu mainācī jōḍī rāghu ciñcacyā śēṇḍyālā mainā māgatī gōṇḍyālā rāghucī lāla cuñca | ✎ Raghu* and Mina*, the pair, Raghu* on the top of tamarind tree Mina* asks for a bunch, Raghu*’s beak is red ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(राघु)(चिंचच्या)(शेंड्याला) ▷ Mina (मागती)(गोंड्याला)(राघुची)(लाल)(चुंच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 44690 ✓ कोकाटे इंदु - kokate Indu Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी खेळती प्रसादाला (वाडा) मैना राघुच इंग्लीश वारी (डोक्यातील केसातुन हात फिरवणे) rāghu mainācī jōḍī khēḷatī prasādālā (vāḍā) mainā rāghuca iṅglīśa vārī (ḍōkyātīla kēsātuna hāta phiravaṇē) | ✎ Raghu* and Mina, both are playing in the house Mina is caressing Raghu*’s hair ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(खेळती)(प्रसादाला) ( (वाडा) ) ▷ Mina (राघुच)(इंग्लीश)(वारी) ( (डोक्यातील)(केसातुन) hand (फिरवणे) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 45333 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघूची संगत वेड्या मैनेने धरली मारली राघूने भरारी मैना झालीस बावरी rāghūcī saṅgata vēḍyā mainēnē dharalī māralī rāghūnē bharārī mainā jhālīsa bāvarī | ✎ The foolish Mina keeps the company of Raghu* Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघूची) tells (वेड्या)(मैनेने)(धरली) ▷ (मारली)(राघूने)(भरारी) Mina (झालीस)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 45418 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाची किजाबिजा झाडावरी शरद बाळाची हित गत माझ्या घरी rāghū mainācī kijābijā jhāḍāvarī śarada bāḷācī hita gata mājhyā gharī | ✎ Raghu* and Mina are chirping on the tree Sharad, my baby, is imitating them ▷ (राघू)(मैनाची)(किजाबिजा)(झाडावरी) ▷ (शरद)(बाळाची)(हित)(गत) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 45419 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैना दोन्ही घातले शाळेत राघूच्या हातात पाटी मैना चालली खेळत rāghū mainā dōnhī ghātalē śāḷēta rāghūcyā hātāta pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are enrolled in the school Raghu* is holding the slate, Mina is playing on the way ▷ (राघू) Mina both (घातले)(शाळेत) ▷ (राघूच्या)(हातात)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 45464 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | राघू ती मैना दोन्ही िंलबाच्या शेंड्याला राघुची लाल चोच मैना मागती गोंड्याला rāghū tī mainā dōnhī inlabācyā śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca mainā māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the Neem* tree Raghu*’s beak is red, Mina asks for the bunch ▷ (राघू)(ती) Mina both (िंलबाच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) Mina (मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 45465 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | राघू ती मैना दोन्ही िंहडते वावरी राघु मारुनी भरारी मैना कावरी बावरी rāghū tī mainā dōnhī iṁhaḍatē vāvarī rāghu mārunī bharārī mainā kāvarī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघू)(ती) Mina both (िंहडते)(वावरी) ▷ (राघु)(मारुनी)(भरारी) Mina (कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 45466 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | राघू ती मैना दोन्ही िंहडते उसात राघु मारुनी भरारी मैना गुतली फाशात rāghū tī mainā dōnhī iṁhaḍatē usāta rāghu mārunī bharārī mainā gutalī phāśāta | ✎ Raghu* and Mina, both are wandering in the sugarcane fields Raghu* flies high, Mina is caught in the snare ▷ (राघू)(ती) Mina both (िंहडते)(उसात) ▷ (राघु)(मारुनी)(भरारी) Mina (गुतली)(फाशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 45467 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू ते मैना दोन्ही दिले सांगायाला राघू माझ्या घरी मैना गेली नांदायाला rāghū tē mainā dōnhī dilē sāṅgāyālā rāghū mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyālā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has got married and gone to her in-laws ▷ (राघू)(ते) Mina both gave (सांगायाला) ▷ (राघू) my (घरी) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 45468 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघू ही मैना दोन्ही घातले लिहियाला मैना चंचवळ बोलू देईना रायाला rāghū hī mainā dōnhī ghātalē lihiyālā mainā cañcavaḷa bōlū dēīnā rāyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are learning to write Mina is talkative, she does not allow Raghu* to talk ▷ (राघू)(ही) Mina both (घातले)(लिहियाला) ▷ Mina (चंचवळ)(बोलू)(देईना)(रायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 45469 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघू माझ्या घरी मैना घेते बोलून दोन्हीचा पिंजरा देते ओसरी लावून rāghū mājhyā gharī mainā ghētē bōlūna dōnhīcā piñjarā dētē ōsarī lāvūna | ✎ Raghu* is in my house, Mina talks to her heart’s content Let me hang their cage in the veranda ▷ (राघू) my (घरी) Mina (घेते)(बोलून) ▷ (दोन्हीचा)(पिंजरा) give (ओसरी)(लावून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 45470 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाची किजबिज झाडावरी सांगते बाई तुला तसा लाड माझ्या घरी rāghū mainācī kijabija jhāḍāvarī sāṅgatē bāī tulā tasā lāḍa mājhyā gharī | ✎ Raghu* and Mina are chirping on the tree I tell you, woman, they are fondled in my house ▷ (राघू)(मैनाची)(किजबिज)(झाडावरी) ▷ I_tell woman to_you (तसा)(लाड) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 45471 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघू ते मैना दोन्ही चालले वनात राघु मारील भरारी मैना गुंतली वेलात rāghū tē mainā dōnhī cālalē vanāta rāghu mārīla bharārī mainā guntalī vēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both are going to the forest Raghu* will fly high, Mina gets caught in the creeper ▷ (राघू)(ते) Mina both (चालले)(वनात) ▷ (राघु)(मारील)(भरारी) Mina (गुंतली)(वेलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 45472 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघू ते मैना दोन्ही चालीते रानात राघु मारी भरारी मैना झाली बावरी rāghū tē mainā dōnhī cālītē rānāta rāghu mārī bharārī mainā jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are going to the forest Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघू)(ते) Mina both (चालीते)(रानात) ▷ (राघु)(मारी)(भरारी) Mina has_come (बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 46921 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू न मैना दोघ घातली एका शाळेत राघू मैनाची खातो दाळ rāghū na mainā dōgha ghātalī ēkā śāḷēta rāghū mainācī khātō dāḷa | ✎ Raghu* and Mina, both are enrolled in the same school Raghu* eats Mina’s food ▷ (राघू) * Mina (दोघ)(घातली)(एका)(शाळेत) ▷ (राघू)(मैनाची)(खातो)(दाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 46922 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनेची जोडी खेळती परसादारी मैना राघूची झुलप वारी rāghū mainēcī jōḍī khēḷatī parasādārī mainā rāghūcī jhulapa vārī | ✎ The pair of Raghu-Mina is playing in the backyard Mina straightens the locks of Raghu*’s hair ▷ (राघू)(मैनेची)(जोडी)(खेळती)(परसादारी) ▷ Mina (राघूची)(झुलप)(वारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 49410 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोन्ही एका पिंजर्यात राघुची उंच जात मैना तुझी ग डहाळ खात rāghu ga mainā dōnhī ēkā piñjaryāta rāghucī uñca jāta mainā tujhī ga ḍahāḷa khāta | ✎ Raghu and Mina* are both in the same cage Raghu’s status is high, Mina* eats the lentils left by you ▷ (राघु) * Mina both (एका)(पिंजर्यात) ▷ (राघुची)(उंच) class Mina (तुझी) * (डहाळ)(खात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 49414 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani Google Maps | OpenStreetMap | राघू ग मैना दोनी घातील लिहायाला कलवंड साळूबाई बोलून देईना रायाला rāghū ga mainā dōnī ghātīla lihāyālā kalavaṇḍa sāḷūbāī bōlūna dēīnā rāyālā | ✎ Raghu* and Mina*, both are enrolled in the school Quarrelsome daughter does not allow her brother to speak ▷ (राघू) * Mina (दोनी)(घातील)(लिहायाला) ▷ (कलवंड) salubai (बोलून)(देईना)(रायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 50704 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाचा पिंजरा जाईचा राघू सांगे गोष्ट मैनाबाईन मनाचा rāghū mainācā piñjarā jāīcā rāghū sāṅgē gōṣṭa mainābāīna manācā | ✎ The cage of Raghu-Mina is made of jasmine Raghu* tells a story to Mina ▷ (राघू) of_Mina (पिंजरा)(जाईचा) ▷ (राघू) with (गोष्ट)(मैनाबाईन)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 51426 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाची जोड आहे माझ्या घरात राघू झोपला पाळण्यात मैना खेळती अंगणात rāghū mainācī jōḍa āhē mājhyā gharāta rāghū jhōpalā pāḷaṇyāta mainā khēḷatī aṅgaṇāta | ✎ I have pair of Raghu-Mina in my house Raghu* is sleeping in the cradle, Mina plays in the courtyard ▷ (राघू)(मैनाची)(जोड)(आहे) my (घरात) ▷ (राघू)(झोपला)(पाळण्यात) Mina (खेळती)(अंगणात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 51635 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मनीच्या हावस तु पुरवली देवराया राघू मैनाची जोडी दीली खेळवया mājhyā manīcyā hāvasa tu puravalī dēvarāyā rāghū mainācī jōḍī dīlī khēḷavayā | ✎ You have fulfilled my desire, oh God You have given me a pair of Raghu-Mina to play with ▷ My (मनीच्या)(हावस) you (पुरवली)(देवराया) ▷ (राघू)(मैनाची)(जोडी)(दीली)(खेळवया) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 109285 ✓ काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath Village तांदळवाडी - Tandavadi Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना दोन्ही चिंचच्या शेंड्याला राघुची लाल चुच मैना मागती गोंड्याला rāghu mainā dōnhī ciñcacyā śēṇḍyālā rāghucī lāla cuca mainā māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu and Mina*, both are on top of the tamarind tree Raghu’s beak is red, Mina* asks for the bunch ▷ (राघु) Mina both (चिंचच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चुच) Mina (मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 51664 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | राघू ग मईना दोन्ही चरती उसात राघवाची ठक जात मैना घातीली फाशात rāghū ga maīnā dōnhī caratī usāta rāghavācī ṭhaka jāta mainā ghātīlī phāśāta | ✎ Raghu* and Mina, both are eating in the sugarcane fields Raghu* is cunning, he caused Mina to get caught in the snare ▷ (राघू) * Mina both (चरती)(उसात) ▷ (राघवाची)(ठक) class Mina (घातीली)(फाशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 110204 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-13 start 07:07 ➡ listen to section | तुझ्या रे जिवासाठी उभी राहीले उन्हात येवढे राघु मैना माझी शालु नेसुनी बनात tujhyā rē jivāsāṭhī ubhī rāhīlē unhāta yēvaḍhē rāghu mainā mājhī śālu nēsunī banāta | ✎ I stood in the sun for your sake But my son and daughter have got ready and are playing in the garden ▷ Your (रे)(जिवासाठी) standing (राहीले)(उन्हात) ▷ (येवढे)(राघु) Mina my (शालु)(नेसुनी)(बनात) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 51717 ✓ कवटे शालन - Kawate Shalan Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाचा खेळ राघू चिचच्या शेंड्याला राघूचू लाल चिच मागती गोंड्याला rāghū mainācā khēḷa rāghū cicacyā śēṇḍyālā rāghūcū lāla cica māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the tamarind tree Raghu*’s beak is red, Mina asks for the bunch ▷ (राघू) of_Mina (खेळ)(राघू)(चिचच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघूचू)(लाल)(चिच)(मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 52144 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाची जोड मी सांगायाला केली राघू मपला राहिला घरी मैना नांदायाला गेली rāghū mainācī jōḍa mī sāṅgāyālā kēlī rāghū mapalā rāhilā gharī mainā nāndāyālā gēlī | ✎ I talk about Raghu* and Mina in one breath My Raghu* stayed home, Mina went to her in-laws ▷ (राघू)(मैनाची)(जोड) I (सांगायाला) shouted ▷ (राघू)(मपला)(राहिला)(घरी) Mina (नांदायाला) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 56349 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोन्ही चरते सरीत राघु ने घेतली भरारी मैना पडली पेटी rāghu tē mainā dōnhī caratē sarīta rāghu nē ghētalī bharārī mainā paḍalī pēṭī | ✎ Raghu and Mina* pick grains from in the field Raghu flies high, Mina* falls in the box ▷ (राघु)(ते) Mina both (चरते)(सरीत) ▷ (राघु)(ने)(घेतली)(भरारी) Mina (पडली)(पेटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 56350 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोन्ही चरती शेंड्याला राघुची लाल चोच मैनाच्या गोंड्याला rāghu tē mainā dōnhī caratī śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca mainācyā gōṇḍyālā | ✎ Raghu and Mina*, both are on top of the lemon tree Raghu’s beak is red, Mina* asks for the bunch ▷ (राघु)(ते) Mina both (चरती)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) of_Mina (गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 56351 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोन्ही चरते वावरी राघुने घेतली भरारी मैना झाली कावरी बावरी rāghu tē mainā dōnhī caratē vāvarī rāghunē ghētalī bharārī mainā jhālī kāvarī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु)(ते) Mina both (चरते)(वावरी) ▷ (राघुने)(घेतली)(भरारी) Mina has_come (कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 56368 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | राघू ग मैना दोन्ही बरी चरती वालाला राघू मारीतो भरारी मैना गुतली वेलाला rāghū ga mainā dōnhī barī caratī vālālā rāghū mārītō bharārī mainā gutalī vēlālā | ✎ Raghu* and Mina, both eat beans in the field Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघू) * Mina both (बरी)(चरती)(वालाला) ▷ (राघू)(मारीतो)(भरारी) Mina (गुतली)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 56369 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | राघू ग मैना दोन्ही बरी चरती वावरी राघू मारीन भरारी मैना झाली बावरी rāghū ga mainā dōnhī barī caratī vāvarī rāghū mārīna bharārī mainā jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघू) * Mina both (बरी)(चरती)(वावरी) ▷ (राघू)(मारीन)(भरारी) Mina has_come (बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 56370 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हायता भवया निटास राघु मैनाच्या रुपाचा पडला देवाला आटास mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatā bhavayā niṭāsa rāghu mainācyā rupācā paḍalā dēvālā āṭāsa | ✎ Big big eyes and neat eyebrows God had to take efforts for the good looks of Raghu* and Mina ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायता)(भवया)(निटास) ▷ (राघु) of_Mina (रुपाचा)(पडला)(देवाला)(आटास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 56371 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | राघु माझ्या घरी मैना आनली जाऊनी दोहीचा पिंजरा देते वसरी लाऊनी rāghu mājhyā gharī mainā ānalī jāūnī dōhīcā piñjarā dētē vasarī lāūnī | ✎ Raghu is in my house, I had to go and get Mina* The cage with both of them, I hang in the verandah* ▷ (राघु) my (घरी) Mina (आनली)(जाऊनी) ▷ (दोहीचा)(पिंजरा) give (वसरी)(लाऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 56372 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगनात चाफा चंदनाच आळ राघू माझी मैना त्याच्या सावलीला खेळ mājhyā aṅganāta cāphā candanāca āḷa rāghū mājhī mainā tyācyā sāvalīlā khēḷa | ✎ Champak* tree in my courtyard, a cavity around Santal My Raghu-Mina play in their shade ▷ My (अंगनात)(चाफा)(चंदनाच) here_comes ▷ (राघू) my Mina (त्याच्या)(सावलीला)(खेळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 56373 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | भरील्या बाजारात बाई मी पिंजरा घेते नवा राघू मैनेच्या माझ्या जुवा bharīlyā bājārāta bāī mī piñjarā ghētē navā rāghū mainēcyā mājhyā juvā | ✎ I buy a new cage in the bazaar My Raghu-Mina would be together ▷ (भरील्या)(बाजारात) woman I (पिंजरा)(घेते)(नवा) ▷ (राघू)(मैनेच्या) my (जुवा) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 56375 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु या मैना दोन्ही दिल्या सांगायाला राघु माझ्या घरी मैना गेली नांदायाला rāghu yā mainā dōnhī dilyā sāṅgāyālā rāghu mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyālā | ✎ I talk about Raghu and Mina* in one breath My Raghu stayed home, Mina* went to her in-laws ▷ (राघु)(या) Mina both (दिल्या)(सांगायाला) ▷ (राघु) my (घरी) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 56376 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ती मैना दोघी चरती वावरी राघु मारली भरारी मैना झाली ती बावरी rāghu tī mainā dōghī caratī vāvarī rāghu māralī bharārī mainā jhālī tī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु)(ती) Mina (दोघी)(चरती)(वावरी) ▷ (राघु)(मारली)(भरारी) Mina has_come (ती)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 56377 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | राघु त मैना दोही चीचाच्या शेंड्यात राघुनी मारीली भरारी मैना गुतली यलात rāghu ta mainā dōhī cīcācyā śēṇḍyāta rāghunī mārīlī bharārī mainā gutalī yalāta | ✎ Raghu* and Mina, both on top of the tamarind tree Raghu* flew high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु)(त) Mina (दोही)(चीचाच्या)(शेंड्यात) ▷ (राघुनी)(मारीली)(भरारी) Mina (गुतली)(यलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 56378 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ती मैना दोघी चरती वालात राघु मारली भरारी मैना गुतली येलात rāghu tī mainā dōghī caratī vālāta rāghu māralī bharārī mainā gutalī yēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both eat beans in the field Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु)(ती) Mina (दोघी)(चरती)(वालात) ▷ (राघु)(मारली)(भरारी) Mina (गुतली)(येलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 56379 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई राघु ती मैना दोन्ही घातली ल्यायाला मैना पंचवट बोलून देईना रायाला bāī rāghu tī mainā dōnhī ghātalī lyāyālā mainā pañcavaṭa bōlūna dēīnā rāyālā | ✎ Woman, Raghu* and Mina*, I put both in school to learn how to write Mina* is talkative, she does not allow Raghu* to speak ▷ Woman (राघु)(ती) Mina both (घातली)(ल्यायाला) ▷ Mina (पंचवट)(बोलून)(देईना)(रायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 56380 ✓ निकामे लक्ष्मी - Nikame Lakshmi Village गेवराई - Gevrai Google Maps | OpenStreetMap | राघु ती मईना दोन्ही चिंचाच्या शेंड्याला राघु बोल कीडमीड मईना उठवूनी सांग rāghu tī maīnā dōnhī ciñcācyā śēṇḍyālā rāghu bōla kīḍamīḍa maīnā uṭhavūnī sāṅga | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the tamarind tree Raghu* is blabbering something, Mina tells things, adding colour to it ▷ (राघु)(ती) Mina both (चिंचाच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघु) says (कीडमीड) Mina (उठवूनी) with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 56381 ✓ रंजाळे द्रौपदा श्रीराम - Ranjale Draupada Shriram Village नांदरकुळी - Nandarkuli Google Maps | OpenStreetMap | राघु व मैनाचा पिंजरा लटपट राघव पाळण्यात मैना तुहे लाल ओठ rāghu va mainācā piñjarā laṭapaṭa rāghava pāḷaṇyāta mainā tuhē lāla ōṭha | ✎ The cage of Raghu-Mina is shaking Raghu* is in the cradle, Mina, your lips are red ▷ (राघु)(व) of_Mina (पिंजरा)(लटपट) ▷ (राघव)(पाळण्यात) Mina (तुहे)(लाल)(ओठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 56382 ✓ रंजाळे द्रौपदा श्रीराम - Ranjale Draupada Shriram Village नांदरकुळी - Nandarkuli Google Maps | OpenStreetMap | राघव मैनाच्या पिंजरा आंब्याच्या शेंड्यावरी राघव तोडे कळ्या मैना गुंफते गोंड्यावरी rāghava mainācyā piñjarā āmbyācyā śēṇḍyāvarī rāghava tōḍē kaḷyā mainā gumphatē gōṇḍyāvarī | ✎ The cage of Raghu-Mina is on top of the mango tree Raghu* plucks buds, Mina strings them on ▷ (राघव) of_Mina (पिंजरा)(आंब्याच्या)(शेंड्यावरी) ▷ (राघव)(तोडे)(कळ्या) Mina (गुंफते)(गोंड्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 56383 ✓ रंजाळे द्रौपदा श्रीराम - Ranjale Draupada Shriram Village नांदरकुळी - Nandarkuli Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाचा पिंजरा माझ्या घरी राघव पाळण्यात मैनाच्या हाती दोरी rāghū mainācā piñjarā mājhyā gharī rāghava pāḷaṇyāta mainācyā hātī dōrī | ✎ The cage of Raghu-Mina is in my house Raghu* is in the cradle, Mina holds the string ▷ (राघू) of_Mina (पिंजरा) my (घरी) ▷ (राघव)(पाळण्यात) of_Mina (हाती)(दोरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 56395 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाची जोडी बसलीया वावरी राघु मारीतो भरारी मैना झाली बावरी rāghū mainācī jōḍī basalīyā vāvarī rāghu mārītō bharārī mainā jhālī bāvarī | ✎ The pair of Raghu-Mina is sitting in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघू)(मैनाची)(जोडी)(बसलीया)(वावरी) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina has_come (बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 56396 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी घेतली इकत नारायणाच्या दारी दिली दोहीच्या जकात rāghu mainācī jōḍī ghētalī ikata nārāyaṇācyā dārī dilī dōhīcyā jakāta | ✎ I bought the pair of Raghu-Mina I paid octroi for both at the door of Narayan (God) ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(घेतली)(इकत) ▷ (नारायणाच्या)(दारी)(दिली)(दोहीच्या)(जकात) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 56397 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | राघुमैना दोन्ही घातले लिहायला मैनाची पाटी राघु लिहायला देईना rāghumainā dōnhī ghātalē lihāyalā mainācī pāṭī rāghu lihāyalā dēīnā | ✎ Raghu-Mina, I put them in school Raghu does give Mina*’s slate to write ▷ (राघुमैना) both (घातले)(लिहायला) ▷ (मैनाची)(पाटी)(राघु)(लिहायला)(देईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 56398 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | राघुमैना दोन्ही घातले शाळत राघुची लेखणी मैनेच्या बोटात rāghumainā dōnhī ghātalē śāḷata rāghucī lēkhaṇī mainēcyā bōṭāta | ✎ Raghu-Mina, I enrolled both in school Raghu’s pen in Mina*’s lane ▷ (राघुमैना) both (घातले)(शाळत) ▷ (राघुची)(लेखणी)(मैनेच्या)(बोटात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 56399 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | राघु नी मैना दोन्ही बसले शेंड्याला राघु मारीतो भरारी मैना गुंतली येलाला rāghu nī mainā dōnhī basalē śēṇḍyālā rāghu mārītō bharārī mainā guntalī yēlālā | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the tree Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु)(नी) Mina both (बसले)(शेंड्याला) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina (गुंतली)(येलाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 56400 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी दोघांची एक साळ मैना राघुची खाती दाळ rāghu mainācī jōḍī dōghāñcī ēka sāḷa mainā rāghucī khātī dāḷa | ✎ Raghu and Mina*, both are enrolled in the same school Mina* eats Raghu’s food ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(दोघांची)(एक)(साळ) ▷ Mina (राघुची) eat (दाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 56401 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात उभी राहीले बारीला राघु मैनाची चींता पडली माझ्या हारीला dēvācyā dēvaḷāta ubhī rāhīlē bārīlā rāghu mainācī cīntā paḍalī mājhyā hārīlā | ✎ In a temple of God, I stand in a queue My Hari* is worried about Raghu* and Mina ▷ (देवाच्या)(देवळात) standing (राहीले)(बारीला) ▷ (राघु)(मैनाची)(चींता)(पडली) my (हारीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 56402 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | तोंडात तोंड घाली राघु परास मैना दुरपण्याला देईना tōṇḍāta tōṇḍa ghālī rāghu parāsa mainā durapaṇyālā dēīnā | ✎ Raghu* and Mina are sitting close together They do not want to separate ▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली)(राघु)(परास) Mina ▷ (दुरपण्याला)(देईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 56403 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोघी चिंचच्या शेंड्यावरी राघु तोडीतो कळ्या मैना गुंफीती गोंड्याला rāghu ga mainā dōghī ciñcacyā śēṇḍyāvarī rāghu tōḍītō kaḷyā mainā gumphītī gōṇḍyālā | ✎ The cage of Raghu-Mina is on top of the tamarind tree Raghu plucks buds, Mina* strings them on ▷ (राघु) * Mina (दोघी)(चिंचच्या)(शेंड्यावरी) ▷ (राघु)(तोडीतो)(कळ्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 57883 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाटयण चालली हिग कोनाची सेना आली पुढ राघू माग मैना vāṭayaṇa cālalī higa kōnācī sēnā ālī puḍha rāghū māga mainā | ✎ She is walking on the road, whose army has come Raghu* in the front, Mina behind him ▷ (वाटयण)(चालली)(हिग)(कोनाची)(सेना) has_come ▷ (पुढ)(राघू)(माग) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 58367 ✓ साठे मंदा - Sathe Manda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी मैना ये राघु बसायाला सोन्याच्या सुपलीला मोती देते मी निसायाला mājhyā gharī mainā yē rāghu basāyālā sōnyācyā supalīlā mōtī dētē mī nisāyālā | ✎ Mina in my house, come and visit, Raghu* I give pearls in a gold sifting basket for picking ▷ My (घरी) Mina (ये)(राघु)(बसायाला) ▷ Of_gold (सुपलीला)(मोती) give I (निसायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 58368 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | राघू या मैना जेवू घातले वाटीत मैनाची ठक जात रावा गवीला गोटीत (गोष्टीत) (हुषार भावापेक्षा) rāghū yā mainā jēvū ghātalē vāṭīta mainācī ṭhaka jāta rāvā gavīlā gōṭīta (gōṣṭīta) (huṣāra bhāvāpēkṣā) | ✎ I fed Raghu* and Mina from a cup Mina is cunning, she engaged Raghu* in a story ▷ (राघू)(या) Mina (जेवू)(घातले)(वाटीत) ▷ (मैनाची)(ठक) class (रावा)(गवीला)(गोटीत) ( (गोष्टीत) ) ▷ ( (हुषार)(भावापेक्षा) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 58369 ✓ साठे मंदा - Sathe Manda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी राघू ये ग मैना खेळाईला सोन्याच्या सुपलीला मोती देते मी घोळाईला mājhyā gharī rāghū yē ga mainā khēḷāīlā sōnyācyā supalīlā mōtī dētē mī ghōḷāīlā | ✎ Raghu* in my house, Mina, come and play I give pearls in a gold sifting basket for shaking ▷ My (घरी)(राघू)(ये) * Mina (खेळाईला) ▷ Of_gold (सुपलीला)(मोती) give I (घोळाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 58370 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur Google Maps | OpenStreetMap | बारामतीच्या बाजार पिंजर घेते घाटीचा राघू मैनाच्या पाठीचा bārāmatīcyā bājāra piñjara ghētē ghāṭīcā rāghū mainācyā pāṭhīcā | ✎ I buy kunku* from Ghati in the Baramati bazaar Raghu* is born after Mina ▷ (बारामतीच्या)(बाजार)(पिंजर)(घेते)(घाटीचा) ▷ (राघू) of_Mina (पाठीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 58371 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैना दोही खेळती वावरी राघु मारतो भरारी मैना कावरी बावरी rāghū mainā dōhī khēḷatī vāvarī rāghu māratō bharārī mainā kāvarī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघू) Mina (दोही)(खेळती)(वावरी) ▷ (राघु)(मारतो)(भरारी) Mina (कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 58372 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैना दोही खेळती वालात राघु मारीतो भरारी मैना गुतली येलात rāghū mainā dōhī khēḷatī vālāta rāghu mārītō bharārī mainā gutalī yēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both eat beans in the field Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघू) Mina (दोही)(खेळती)(वालात) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina (गुतली)(येलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 58373 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु आणि मैना दोघ चालले शाळेत राघू घेतो पाटी मैना चालली खेळत rāghu āṇi mainā dōgha cālalē śāḷēta rāghū ghētō pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are going to school Raghu* is carrying the slate, Mina goes frolicking ▷ (राघु)(आणि) Mina (दोघ)(चालले)(शाळेत) ▷ (राघू)(घेतो)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 58374 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | राघु नी मैना दोन्ही बसले झाडावरी राघू मारीतो भरारी मैना झाली ग बावरी rāghu nī mainā dōnhī basalē jhāḍāvarī rāghū mārītō bharārī mainā jhālī ga bāvarī | ✎ The pair of Raghu-Mina is sitting in the tree Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु)(नी) Mina both (बसले)(झाडावरी) ▷ (राघू)(मारीतो)(भरारी) Mina has_come * (बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 58375 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | राघुमैनाची जोडी राघूची लाल चोच आवडीची मैना तुच rāghumainācī jōḍī rāghūcī lāla cōca āvaḍīcī mainā tuca | ✎ Raghu-Mina is a pair, Raghu*’s beak is red But I like only you, Mina ▷ (राघुमैनाची)(जोडी)(राघूची)(लाल)(चोच) ▷ (आवडीची) Mina (तुच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 58376 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु आणि मैना आवड मला दोघांची राघु ग शेजारी मैना करीती न्याहारी rāghu āṇi mainā āvaḍa malā dōghāñcī rāghu ga śējārī mainā karītī nyāhārī | ✎ I like Raghu* and Mina* both Raghu* is next to Mina*, they are having breakfast ▷ (राघु)(आणि) Mina (आवड)(मला)(दोघांची) ▷ (राघु) * (शेजारी) Mina asks_for (न्याहारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 58377 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु आणि मैना दोघांची चिंच शेंड्याला राघुची लाल चोच मैना मागती गोंडा लाल rāghu āṇi mainā dōghāñcī ciñca śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca mainā māgatī gōṇḍā lāla | ✎ Raghu and Mina*, both are on top of the tamarind tree Raghu’s beak is red, Mina* asks for a red bunch ▷ (राघु)(आणि) Mina (दोघांची)(चिंच)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) Mina (मागती)(गोंडा)(लाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 58417 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाचा पिंजरा भालोईते राघु बरोबरी मैनाला बोलाईते rāghu mainācā piñjarā bhālōītē rāghu barōbarī mainālā bōlāītē | ✎ I am swinging the cage of Raghu* and Mina I am calling Mina along with Raghu* ▷ (राघु) of_Mina (पिंजरा)(भालोईते) ▷ (राघु)(बरोबरी) for_Mina (बोलाईते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 60637 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू ते मैना दोन्ही एका पिंजर्यात राघुची ठक जात डाळ मैनाची खात rāghū tē mainā dōnhī ēkā piñjaryāta rāghucī ṭhaka jāta ḍāḷa mainācī khāta | ✎ Raghu and Mina* are both in the same cage Raghu’s status is high, Raghu eats Mina*’s food ▷ (राघू)(ते) Mina both (एका)(पिंजर्यात) ▷ (राघुची)(ठक) class (डाळ)(मैनाची)(खात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 60638 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू ते मैना दोन्ही केले सांगायाला राघु राही घरी मैना गेली नांदायाला rāghū tē mainā dōnhī kēlē sāṅgāyālā rāghu rāhī gharī mainā gēlī nāndāyālā | ✎ I talk about Raghu* and Mina in one breath My Raghu* stayed at home, Mina went to her in-laws ▷ (राघू)(ते) Mina both (केले)(सांगायाला) ▷ (राघु) stays (घरी) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 60639 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू ते मैना दोन्ही घातले लिहायाला मैना मोठी ठकबाज बोलू देईना रायाला rāghū tē mainā dōnhī ghātalē lihāyālā mainā mōṭhī ṭhakabāja bōlū dēīnā rāyālā | ✎ Raghu and Mina*, I put them both in school Mina* is very naughty, she does not allow Raghu to speak ▷ (राघू)(ते) Mina both (घातले)(लिहायाला) ▷ Mina (मोठी)(ठकबाज)(बोलू)(देईना)(रायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 63068 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | राघु मयीनाची जोडी झाली सांगायला राघु लागला कमायला मैना गेली नांदायाला rāghu mayīnācī jōḍī jhālī sāṅgāyalā rāghu lāgalā kamāyalā mainā gēlī nāndāyālā | ✎ Just for the salce, God has given me Raghu* and Mina Raghu* has started earning, Mina has gone to her in-laws ▷ (राघु)(मयीनाची)(जोडी) has_come (सांगायला) ▷ (राघु)(लागला)(कमायला) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 63141 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना बसले वावरी राघु मारीतो भरारी मैना होती बावरी rāghu mainā basalē vāvarī rāghu mārītō bharārī mainā hōtī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are sitting in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु) Mina (बसले)(वावरी) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina (होती)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 63150 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) Google Maps | OpenStreetMap | राघुच मैना दोन्ही चिंचेच्या शेंड्याला राघु तोडतो कळ्या मैना गुंफीती गोंड्याला rāghuca mainā dōnhī ciñcēcyā śēṇḍyālā rāghu tōḍatō kaḷyā mainā gumphītī gōṇḍyālā | ✎ The cage of Raghu-Mina is on top of the tamarind tree Raghu plucks buds, Mina* strings them on ▷ (राघुच) Mina both (चिंचेच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघु)(तोडतो)(कळ्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 64130 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना दोघे एका झाडावरी बाळ राजायाची अशी जोडी माझ्या घरी rāghu mainā dōghē ēkā jhāḍāvarī bāḷa rājāyācī aśī jōḍī mājhyā gharī | ✎ Raghu and Mina*, both on the same tree Such a pair of children I have at my house ▷ (राघु) Mina (दोघे)(एका)(झाडावरी) ▷ Son (राजायाची)(अशी)(जोडी) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 65240 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोनी घातले शाळत राघुच्या हाती पाटी मैना चालली खेळत rāghu tē mainā dōnī ghātalē śāḷata rāghucyā hātī pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are going to school Raghu* is carrying the slate, Mina goes playing ▷ (राघु)(ते) Mina (दोनी)(घातले)(शाळत) ▷ (राघुच्या)(हाती)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 65241 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोनी घातले लायाला मैना चंचल बोलु द्यायन राघुला rāghu tē mainā dōnī ghātalē lāyālā mainā cañcala bōlu dyāyana rāghulā | ✎ Raghu and Mina*, both enrolled in school Mina* is fickle, she does not let Raghu speak ▷ (राघु)(ते) Mina (दोनी)(घातले)(लायाला) ▷ Mina (चंचल)(बोलु)(द्यायन)(राघुला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 65242 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची खिज भिज झाडावरी ऐक हो बायानु तिच गत माझ्या घरी rāghu mainācī khija bhija jhāḍāvarī aika hō bāyānu tica gata mājhyā gharī | ✎ Raghu* and Mina, keep twittering on the tree Listen, women, it’s the same at home ▷ (राघु)(मैनाची)(खिज)(भिज)(झाडावरी) ▷ (ऐक)(हो)(बायानु)(तिच)(गत) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 65243 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोनी चरती वालात राघुनं मारली भरारी मैना गुतली येलात rāghu tē mainā dōnī caratī vālāta rāghunaṁ māralī bharārī mainā gutalī yēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both eat beans in the field Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु)(ते) Mina (दोनी)(चरती)(वालात) ▷ (राघुनं)(मारली)(भरारी) Mina (गुतली)(येलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 65244 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोनी चरती वावरी राघु मारली भरारी मैना कावरी बावरी rāghu tē mainā dōnī caratī vāvarī rāghu māralī bharārī mainā kāvarī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु)(ते) Mina (दोनी)(चरती)(वावरी) ▷ (राघु)(मारली)(भरारी) Mina (कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 65889 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तोंडात तोंड घाली आवडीची मैना तुच राघुची लाल चोच आवडीची मैना उच tōṇḍāta tōṇḍa ghālī āvaḍīcī mainā tuca rāghucī lāla cōca āvaḍīcī mainā uca | ✎ He goes close to her and says, Mina, you are my favourite Raghu* has a red beak, Mina is taller ▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली)(आवडीची) Mina (तुच) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच)(आवडीची) Mina (उच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[96] id = 66679 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी बसली शेंड्यावरी राघु तोडी कळ्या मैना गुंपी गोंड्यावरी rāghu mainācī jōḍī basalī śēṇḍyāvarī rāghu tōḍī kaḷyā mainā gumpī gōṇḍyāvarī | ✎ The cage of Raghu-Mina is on top of the tree Raghu plucks buds, Mina* strings them on ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी) sitting (शेंड्यावरी) ▷ (राघु)(तोडी)(कळ्या) Mina (गुंपी)(गोंड्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[97] id = 66680 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी बसली पारावरी राघु तोडी कळ्या मैना बावरी rāghu mainācī jōḍī basalī pārāvarī rāghu tōḍī kaḷyā mainā bāvarī | ✎ Raghu and Mina* are sitting on the platform around a tree Raghu plucks buds, Mina* is bewildered ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी) sitting (पारावरी) ▷ (राघु)(तोडी)(कळ्या) Mina (बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 66820 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोड हायी सांगायाला राघु माझ्या घरी मैना गेली नांदायाला rāghu mainācī jōḍa hāyī sāṅgāyālā rāghu mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyālā | ✎ Just for the salce, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has gone to her in-laws ▷ (राघु)(मैनाची)(जोड)(हायी)(सांगायाला) ▷ (राघु) my (घरी) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 66821 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाच काही केल्या बनाना मधी बसयली माता उगी कोणाला म्हणाना bahiṇa bhāvaṇḍāca kāhī kēlyā banānā madhī basayalī mātā ugī kōṇālā mhaṇānā | ✎ Brother and sister can get along in no way Mother sat in the middle, asks no one to stop ▷ Sister (भावंडाच)(काही)(केल्या)(बनाना) ▷ (मधी)(बसयली)(माता)(उगी)(कोणाला)(म्हणाना) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 66822 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु माझ्या घरी घेते मैनाला भाऊन (जवळ) दोहीचा पिंजरा देते वसरी लाऊनी rāghu mājhyā gharī ghētē mainālā bhāūna (javaḷa) dōhīcā piñjarā dētē vasarī lāūnī | ✎ Raghu* is in my house, I take Mina near me I hang the cage with both of them in the veranda ▷ (राघु) my (घरी)(घेते) for_Mina (भाऊन) ( (जवळ) ) ▷ (दोहीचा)(पिंजरा) give (वसरी)(लाऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[101] id = 109276 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi Google Maps | OpenStreetMap | बीदीला खेळत्यात राघु मैनाची बछडी सयाला सांगते मोती पवळ्याची खिचडी bīdīlā khēḷatyāta rāghu mainācī bachaḍī sayālā sāṅgatē mōtī pavaḷyācī khicaḍī | ✎ Little Raghu and Mina* are playing on the field bund I tell my friend, they are like pearl and coral ▷ (बीदीला)(खेळत्यात)(राघु)(मैनाची)(बछडी) ▷ (सयाला) I_tell (मोती)(पवळ्याची)(खिचडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 68875 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भावंड दोघ घातीले शाळात राघुच्या हातात पाटी मैना चालली खेळत bahina bhāvaṇḍa dōgha ghātīlē śāḷāta rāghucyā hātāta pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Brother and sister, both are enrolled in school Raghu* holds the slate, Minagoes playing ▷ Sister brother (दोघ)(घातीले)(शाळात) ▷ (राघुच्या)(हातात)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[103] id = 69819 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोन्ही घातीले शाळात राघुच्या ग हाती पाटी मैना चालली खेळत rāghu tē mainā dōnhī ghātīlē śāḷāta rāghucyā ga hātī pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are enrolled in school Raghu* holds the slate, Mina goes playing ▷ (राघु)(ते) Mina both (घातीले)(शाळात) ▷ (राघुच्या) * (हाती)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 70223 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाचा खेळ चुली भानवशी राघुचा खेळ रंगित गाडीपाशी mainācā khēḷa culī bhānavaśī rāghucā khēḷa raṅgita gāḍīpāśī | ✎ Mina plays with pots and pans Raghu* play with a coloured cart ▷ Of_Mina (खेळ)(चुली)(भानवशी) ▷ (राघुचा)(खेळ)(रंगित)(गाडीपाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 70224 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची किझबिझ झाडावरी दिली नारायणान तशी जोड माह्या घरी rāghu mainācī kijhabijha jhāḍāvarī dilī nārāyaṇāna taśī jōḍa māhyā gharī | ✎ Raghu* and Mina are twittering on the tree God Narayan has given me such a pair ▷ (राघु)(मैनाची)(किझबिझ)(झाडावरी) ▷ (दिली)(नारायणान)(तशी)(जोड)(माह्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[106] id = 70225 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघु आणि मैना दोन्ही घातले लिहायला अशी ग चंचळ मैना बोलुन देईन रायाला rāghu āṇi mainā dōnhī ghātalē lihāyalā aśī ga cañcaḷa mainā bōluna dēīna rāyālā | ✎ Raghu* and Mina, I enrolled them both in school Mina is so fickle, she does not let Raghu* speak ▷ (राघु)(आणि) Mina both (घातले)(लिहायला) ▷ (अशी) * (चंचळ) Mina (बोलुन)(देईन)(रायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[107] id = 70226 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मनाचा पस्तावा मी त रानीरानी केला मईणानी कान हरिला दिला manācā pastāvā mī ta rānīrānī kēlā mīṇānī kāna harilā dilā | ✎ I am regretting everywhere Mina listened to Hari* ▷ (मनाचा)(पस्तावा) I (त)(रानीरानी) did ▷ (मईणानी)(कान)(हरिला)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[108] id = 70227 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | राघु बोले मैनाला चाल मैना दखनात गहु हारभारे शाळु ग आले राखणाला rāghu bōlē mainālā cāla mainā dakhanāta gahu hārabhārē śāḷu ga ālē rākhaṇālā | ✎ Raghu* tells Mina, let us go to the Deccan Wheat, gram and jowar* are ready for guarding ▷ (राघु)(बोले) for_Mina let_us_go Mina (दखनात) ▷ (गहु)(हारभारे)(शाळु) * here_comes (राखणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 70228 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु तो मैना दोन्ही निंबाच्या शेंड्याला राघुची लाल चोच बाई मागते गोंड्याला rāghu tō mainā dōnhī nimbācyā śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca bāī māgatē gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both on top of the Neem* tree Raghu*’s beak is red, Mina asks for a bunch ▷ (राघु)(तो) Mina both (निंबाच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) woman (मागते)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 70229 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | राघु मैनाचा पाळणा माझ्या घरी राघु माझा पाळण्या मैना हालविती दोरी rāghu mainācā pāḷaṇā mājhyā gharī rāghu mājhā pāḷaṇyā mainā hālavitī dōrī | ✎ The cradle of Raghu* and Mina in my house Raghu* is in the cradle, Mina pulls the string ▷ (राघु) of_Mina cradle my (घरी) ▷ (राघु) my (पाळण्या) Mina (हालविती)(दोरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 70230 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | तीन्ह माझ राघु तीन मालायाच हंड मैना माझी बिबाबाई त्यात हंड्याला चरवी दंड tīnha mājha rāghu tīna mālāyāca haṇḍa mainā mājhī bibābāī tyāta haṇḍyālā caravī daṇḍa | ✎ All my three sons are like big costly vessels Bibabai, my daughter, the little vessel looks nice among the three ▷ (तीन्ह) my (राघु)(तीन)(मालायाच)(हंड) ▷ Mina my (बिबाबाई)(त्यात)(हंड्याला)(चरवी)(दंड) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 70231 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ती मैना दोघ चरती उसात राघु मारली भरारी मैना गुतली फासात rāghu tī mainā dōgha caratī usāta rāghu māralī bharārī mainā gutalī phāsāta | ✎ Raghu* and Mina, both are eating in the sugarcane fields Raghu* flies high, he caused Mina to get caught in the snare ▷ (राघु)(ती) Mina (दोघ)(चरती)(उसात) ▷ (राघु)(मारली)(भरारी) Mina (गुतली)(फासात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[113] id = 70232 ✓ गोडेकर रुक्मीणी - Godekar Rukhmini Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | राघुच्या परिस मैना मंदी जीव बाजाराचा मेवा कोण्या उतळणी ठेऊ rāghucyā parisa mainā mandī jīva bājārācā mēvā kōṇyā utaḷaṇī ṭhēū | ✎ I am equally fond of Mina as I am of Raghu* Where should I store sweetmeals bought from the bazaar ▷ (राघुच्या)(परिस) Mina (मंदी) life ▷ (बाजाराचा)(मेवा)(कोण्या)(उतळणी)(ठेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[114] id = 70233 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाटयण चालली हि ग कोणाची सैना आली पुढ राघु माग मैना vāṭayaṇa cālalī hi ga kōṇācī sainā ālī puḍha rāghu māga mainā | ✎ Whose Mina is walking on the road Raghu* comes ahead, Mina follows behind ▷ (वाटयण)(चालली)(हि) * (कोणाची)(सैना) ▷ Has_come (पुढ)(राघु)(माग) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[115] id = 70234 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाचा पिंजरा वसरीला नारायणाच्या दारी पदर मी पसरला rāghu mainācā piñjarā vasarīlā nārāyaṇācyā dārī padara mī pasaralā | ✎ The cage of Raghu-Mina is in the verandah I implore humbly at the door of God Narayan ▷ (राघु) of_Mina (पिंजरा)(वसरीला) ▷ (नारायणाच्या)(दारी)(पदर) I (पसरला) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 70235 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोन्ही चालले शाळेत राघो घेतो पाठी मैना चालती खेळत rāghu tē mainā dōnhī cālalē śāḷēta rāghō ghētō pāṭhī mainā cālatī khēḷata | ✎ Brother and sister, both are enrolled in school Raghu* is carrying the slate, Mina goes playing ▷ (राघु)(ते) Mina both (चालले)(शाळेत) ▷ (राघो)(घेतो)(पाठी) Mina (चालती)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[117] id = 70236 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैनादोही दिले सांगायला बाई राघु माझ्या घरी मैना गेली नांदायला rāghu tē mainādōhī dilē sāṅgāyalā bāī rāghu mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyalā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina* Raghu* stays in my house, Mina* has gone to her in-laws ▷ (राघु)(ते)(मैनादोही) gave (सांगायला) ▷ Woman (राघु) my (घरी) Mina went (नांदायला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[118] id = 70237 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच घर गदळ मदळ माझ्या ओसरीला राघु मैनाचा आदळ lēkuravāḷīca ghara gadaḷa madaḷa mājhyā ōsarīlā rāghu mainācā ādaḷa | ✎ A house with children is always in chaos Raghu* and Mina are shouting and flinging in my verandah ▷ (लेकुरवाळीच) house (गदळ)(मदळ) ▷ My (ओसरीला)(राघु) of_Mina (आदळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[119] id = 70238 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला तिन सांजच्या तिन परी सांगती राज तुला राघु मैना माझ्या घरी divasa māvaḷīlā tina sāñjacyā tina parī sāṅgatī rāja tulā rāghu mainā mājhyā gharī | ✎ The sun has gone down, at dusk in the evening I tell you a secret, Raghu-Mina are in my house ▷ (दिवस)(मावळीला)(तिन)(सांजच्या)(तिन)(परी) ▷ (सांगती) king to_you (राघु) Mina my (घरी) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 70239 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु ते मैना दोन्ही चिचाच्या शेंड्याला बाई राघु तोडे कळ्या मैना गोफती गोंड्याला rāghu tē mainā dōnhī cicācyā śēṇḍyālā bāī rāghu tōḍē kaḷyā mainā gōphatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina*, both are sitting on top of the tamarind tree Raghu* plucks buds, Mina* strings them together ▷ (राघु)(ते) Mina both (चिचाच्या)(शेंड्याला) ▷ Woman (राघु)(तोडे)(कळ्या) Mina (गोफती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[121] id = 70240 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | लेकाचा बाई खेळ खेळ खेळुनी दाविला तान्हया माझ्या मैनान चेंंडु गंगणी लाविला lēkācā bāī khēḷa khēḷa khēḷunī dāvilā tānhayā mājhyā maināna cēṇṇḍu gaṅgaṇī lāvilā | ✎ I showed you, woman, how my son plays My little Mina throws the ball high in the sky ▷ (लेकाचा) woman (खेळ)(खेळ)(खेळुनी)(दाविला) ▷ (तान्हया) my (मैनान)(चेंंडु)(गंगणी)(लाविला) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 70241 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | तान्हया माझ्या खेळ खेळ आला माझ्या मना तुला राघु खेळु देईना tānhayā mājhyā khēḷa khēḷa ālā mājhyā manā tulā rāghu khēḷu dēīnā | ✎ You play, my little one, I like your play Raghu* does not let you play ▷ (तान्हया) my (खेळ)(खेळ) here_comes my (मना) ▷ To_you (राघु)(खेळु)(देईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 70242 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | तान्हया माझ्या खेळ खेळ कुरकुल्यावर वाटी राघु रंगीत गाडी रेटी tānhayā mājhyā khēḷa khēḷa kurakulyāvara vāṭī rāghu raṅgīta gāḍī rēṭī | ✎ Play my little one, play with the bamboo basket and the bowl Raghu* is pushing the coloured cart ▷ (तान्हया) my (खेळ)(खेळ)(कुरकुल्यावर)(वाटी) ▷ (राघु)(रंगीत)(गाडी)(रेटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[124] id = 70299 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | राघु ती मैना दोन्ही चिंचच्या शेंड्याला राघुची लाल चोच मैना मागती गोंड्याला rāghu tī mainā dōnhī ciñcacyā śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca mainā māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu and Mina*, both are sitting on top of the tamarind tree Raghu’s beak is red, Mina* asks for a bunch ▷ (राघु)(ती) Mina both (चिंचच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) Mina (मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[125] id = 70359 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु माझ्या घरा मैना आणते जावुन दोहीचा पिंजरा देते दारी लावुन rāghu mājhyā gharā mainā āṇatē jāvuna dōhīcā piñjarā dētē dārī lāvuna | ✎ Raghu* is at home, I shall go and get Mina I will hang their cage near the door ▷ (राघु) my house Mina (आणते)(जावुन) ▷ (दोहीचा)(पिंजरा) give (दारी)(लावुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[126] id = 70366 ✓ लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai Village मातापूर - Matapur Google Maps | OpenStreetMap | असे बहिण भांवड दोन्ही चालले शाळेत अशी पाठीवर वेणी बहिण चालली खेळत asē bahiṇa bhāmvaḍa dōnhī cālalē śāḷēta aśī pāṭhīvara vēṇī bahiṇa cālalī khēḷata | ✎ Brother and sister go to school in this fashion A braid on her back, sister is going to school ▷ (असे) sister (भांवड) both (चालले)(शाळेत) ▷ (अशी)(पाठीवर)(वेणी) sister (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 70605 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना बसले दोन्ही शेंड्याला राघु तोडी कळ्या मैना गुंफती गोंड्याला rāghu mainā basalē dōnhī śēṇḍyālā rāghu tōḍī kaḷyā mainā gumphatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are sitting on top of the tamarind tree Raghu* plucks buds, Mina strings them together ▷ (राघु) Mina (बसले) both (शेंड्याला) ▷ (राघु)(तोडी)(कळ्या) Mina (गुंफती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 70606 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना बसले दोन्ही पायरी राघु मारीतो भरारी मैना झाली बावरी rāghu mainā basalē dōnhī pāyarī rāghu mārītō bharārī mainā jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina sit on the steps Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु) Mina (बसले) both (पायरी) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina has_come (बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[129] id = 70607 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | राघु या मैना दोन्ही खेळते बागात राघु मारीतो भरार्या मैना गुतळी वेलात rāghu yā mainā dōnhī khēḷatē bāgāta rāghu mārītō bharāryā mainā gutaḷī vēlāta | ✎ Raghu and Mina*, both play in the garden Raghu keeps flying high, Mina* gets caught in the creeper ▷ (राघु)(या) Mina both (खेळते)(बागात) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरार्या) Mina (गुतळी)(वेलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[130] id = 70608 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोड दिली सांगयाला राघु माझ्या घरी मैना गेली नांदायला rāghu mainācī jōḍa dilī sāṅgayālā rāghu mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyalā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has gone to her in-laws ▷ (राघु)(मैनाची)(जोड)(दिली)(सांगयाला) ▷ (राघु) my (घरी) Mina went (नांदायला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[131] id = 70609 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | राघु या मैना दोन्ही घातले शाळेत राघुच्या हाती पाटी मैना चालली खेळत rāghu yā mainā dōnhī ghātalē śāḷēta rāghucyā hātī pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are going to school Raghu* is carrying the slate, Mina goes playing ▷ (राघु)(या) Mina both (घातले)(शाळेत) ▷ (राघुच्या)(हाती)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[132] id = 71037 ✓ खरात मंगल - Kharat Mangal Village रामपूरवाडी - Rampurwadi Google Maps | OpenStreetMap | राघु हि मैना एका नावाने मोडत हाका मारायाला सया आडुन पडत rāghu hi mainā ēkā nāvānē mōḍata hākā mārāyālā sayā āḍuna paḍata | ✎ no translation in English ▷ (राघु)(हि) Mina (एका)(नावाने)(मोडत) ▷ (हाका)(मारायाला)(सया)(आडुन)(पडत) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 71039 ✓ खरात मंगल - Kharat Mangal Village रामपूरवाडी - Rampurwadi Google Maps | OpenStreetMap | राघु ही मैना दोघ चिंचेच्या शेंड्याला राघु तोडितो कळ्या मैना गुंफीती गोंड्याला rāghu hī mainā dōgha ciñcēcyā śēṇḍyālā rāghu tōḍitō kaḷyā mainā gumphītī gōṇḍyālā | ✎ Raghu and Mina*, both are sitting on top of the tamarind tree Raghu plucks buds, Mina* strings them together ▷ (राघु)(ही) Mina (दोघ)(चिंचेच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघु)(तोडितो)(कळ्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[134] id = 71310 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | दुनी एकामाग एक पाऊल माझ्या ओळखीचा राघु माग साळुंकीचा माझ्या नेनंत्या बाईचा dunī ēkāmāga ēka pāūla mājhyā ōḷakhīcā rāghu māga sāḷuṅkīcā mājhyā nēnantyā bāīcā | ✎ The two, one after the other, I know the steps so well Salunki, my little girl walks behind Raghu* ▷ (दुनी)(एकामाग)(एक)(पाऊल) my (ओळखीचा) ▷ (राघु)(माग)(साळुंकीचा) my (नेनंत्या)(बाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[135] id = 103186 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण बाई माझ्या घराकडे पाही राघु पाळण्यात मैना वार्यावर पाही śējārīṇa bāī mājhyā gharākaḍē pāhī rāghu pāḷaṇyāta mainā vāryāvara pāhī | ✎ Neighbour woman looks towards my house Raghu* is in the cradle, Mina* is listening to the hustle and bustle around ▷ (शेजारीण) woman my (घराकडे)(पाही) ▷ (राघु)(पाळण्यात) Mina (वार्यावर)(पाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[136] id = 71369 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | राघु मईनाची किलबिल झाडावरी नको सांगु मला तिच गत माझ्या घरी rāghu maīnācī kilabila jhāḍāvarī nakō sāṅgu malā tica gata mājhyā gharī | ✎ Raghu* and Mina keep twittering on the tree Listen, women, it’s the same at home ▷ (राघु)(मईनाची)(किलबिल)(झाडावरी) ▷ Not (सांगु)(मला)(तिच)(गत) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[137] id = 71670 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | नाकी सरज्याची नथ माझी पडली तांदळात राघु मैनाच्या गोंधळात nākī sarajyācī natha mājhī paḍalī tāndaḷāta rāghu mainācyā gōndhaḷāta | ✎ My nose-ring with pearls has fallen from my nose in the rice In all this confusion created by Raghu* and Mina* ▷ (नाकी)(सरज्याची)(नथ) my (पडली)(तांदळात) ▷ (राघु) of_Mina (गोंधळात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[138] id = 71734 ✓ भोसले विमल - Bhosale Vimal Village अरणी - Arani Google Maps | OpenStreetMap | राघु ती मईना दोन्ही चिंचच्या शेंड्याला राघुची लाल चोच मईना मागती गोंड्याला rāghu tī maīnā dōnhī ciñcacyā śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca maīnā māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu and Mina*, both on top of the tamarind tree Raghu’s beak is red, Mina* asks for a bunch ▷ (राघु)(ती) Mina both (चिंचच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) Mina (मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[139] id = 71735 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | राघु मैनाची किलबील चालली दोहीची बोली रामाची बहिण भावंड rāghu mainācī kilabīla cālalī dōhīcī bōlī rāmācī bahiṇa bhāvaṇḍa | ✎ Raghu* and Mina, both keep chirping Can’t understand what the sister and brother of Ram are saying ▷ (राघु)(मैनाची)(किलबील)(चालली)(दोहीची) ▷ Say of_Ram sister brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[140] id = 71736 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची किलबील चालली दोहीची बोली समजना रामाची बहिण भावंड rāghu mainācī kilabīla cālalī dōhīcī bōlī samajanā rāmācī bahiṇa bhāvaṇḍa | ✎ Raghu* and Mina, both keep chirping Can’t understand what the sister and brother of Ram are saying ▷ (राघु)(मैनाची)(किलबील)(चालली)(दोहीची) ▷ Say (समजना) of_Ram sister brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[141] id = 71737 ✓ शिंदे सुशीला - Shinde Sushila Village म्हाळंगी - Mahalangi Google Maps | OpenStreetMap | राघु मईनाचा पिंजरा मह्या घरी मैना मारते भरारी राघु पडला विचारी rāghu mīnācā piñjarā mahyā gharī mainā māratē bharārī rāghu paḍalā vicārī | ✎ The cage of Raghu-Mina, I have in my house Mina* flies high, Raghu is plunged in thought ▷ (राघु)(मईनाचा)(पिंजरा)(मह्या)(घरी) ▷ Mina (मारते)(भरारी)(राघु)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[142] id = 71738 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी दिसे सांगायाला राघु माझा घरी मैना गेली नांदायाला rāghu mainācī jōḍī disē sāṅgāyālā rāghu mājhā gharī mainā gēlī nāndāyālā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu and Mina* Raghu stays in my house, Mina* has gone to her in-laws ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(दिसे)(सांगायाला) ▷ (राघु) my (घरी) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[143] id = 71862 ✓ गोडेकर रुक्मीणी - Godekar Rukhmini Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | राघु मैनाची जोड केली सांगायाला राघु राहीन माझ्या पासी मैना जाईन नांदायाला rāghu mainācī jōḍa kēlī sāṅgāyālā rāghu rāhīna mājhyā pāsī mainā jāīna nāndāyālā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has gone to her in-laws ▷ (राघु)(मैनाची)(जोड) shouted (सांगायाला) ▷ (राघु)(राहीन) my (पासी) Mina (जाईन)(नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[144] id = 72305 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | राघुती मईना दोघी घातीली शाळेत राघुच्या हाती पाटी मईना चालली खेळत rāghutī maīnā dōghī ghātīlī śāḷēta rāghucyā hātī pāṭī maīnā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are going to school Raghu* holds the slate, Mina goes playing ▷ (राघुती) Mina (दोघी)(घातीली)(शाळेत) ▷ (राघुच्या)(हाती)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[145] id = 72306 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | राघु ती मईनाची चालली झटपट बोलते मईना नको हानु चापट rāghu tī maīnācī cālalī jhaṭapaṭa bōlatē maīnā nakō hānu cāpaṭa | ✎ Raghu* and Mina are fighting Mina says, don’t slap me ▷ (राघु)(ती)(मईनाची)(चालली)(झटपट) ▷ (बोलते) Mina not (हानु)(चापट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[146] id = 72307 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | राघु ती मईना दोन्ही चिचाच्या शेंड्याला राघुची लाल चोच मईना मागती गोंड्याला rāghu tī maīnā dōnhī cicācyā śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca maīnā māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu and Mina*, both are sitting on top of the tamarind tree Raghu’s beak is red, Mina* asks for a red bunch ▷ (राघु)(ती) Mina both (चिचाच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) Mina (मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[147] id = 72713 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेली शेरताटी सांगते बाई तुला राघु मैनाच्या पिल्लांसाठी māḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlī śēratāṭī sāṅgatē bāī tulā rāghu mainācyā pillānsāṭhī | ✎ In the plantation of the gardner, bushes have grown tall I tell you, woman, it is for the sake of my little ones Raghu* and Mina ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच) went (शेरताटी) ▷ I_tell woman to_you (राघु) of_Mina (पिल्लांसाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[148] id = 72869 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | राघु माझ्या घरी घेते मैनाला भावुनी दोहीचा पिंजरा देते वसरी लावुनी rāghu mājhyā gharī ghētē mainālā bhāvunī dōhīcā piñjarā dētē vasarī lāvunī | ✎ no translation in English ▷ (राघु) my (घरी)(घेते) for_Mina (भावुनी) ▷ (दोहीचा)(पिंजरा) give (वसरी)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 73000 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मयना दोन्ही चालले शाळत राघुच्या हाती पाटी मयना चालली खेळत rāghu ga mayanā dōnhī cālalē śāḷata rāghucyā hātī pāṭī mayanā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are going to school Raghu* is carrying the slate, Mina goes playing ▷ (राघु) * (मयना) both (चालले)(शाळत) ▷ (राघुच्या)(हाती)(पाटी)(मयना)(चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[150] id = 74307 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai Village कारूंड - Karund Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मईना जोडी चरती वावरी राघु भरारी मारीतो हरण झाली बावरी rāghu ga maīnā jōḍī caratī vāvarī rāghu bharārī mārītō haraṇa jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Haran is bewildered Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 11, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x9D\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x80', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x98\xE0\xA5\x81 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909 |