➡ Display songs in class at higher level (A02)34 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[1] id = 2100 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | आगीच्या नेट वली जळती लाकड मुलीचा जन्म गणगोताला साकड āgīcyā nēṭa valī jaḷatī lākaḍa mulīcā janma gaṇagōtālā sākaḍa | ✎ Wet wood is burning in the roaring fire A daughter born, it’s a calamity for the kith and kin ▷ (आगीच्या)(नेट)(वली)(जळती)(लाकड) ▷ (मुलीचा)(जन्म)(गणगोताला)(साकड) | pas de traduction en français |
[2] id = 2101 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेक झाली बाळाबाई आता माझ्या मैनाच राळ करुन होत काई lēkācī hōtī āśā lēka jhālī bāḷābāī ātā mājhyā maināca rāḷa karuna hōta kāī | ✎ I was hoping for a son, but a daughter is born Now my Mina’s life is doomed forever ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come (बाळाबाई) ▷ (आता) my of_Mina (राळ)(करुन)(होत)(काई) | pas de traduction en français |
[3] id = 2102 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकी मैनान केल येण आता माझ्या मैनाबाई तुला कंटाळेल कोण lēkācī hōtī āśā lēkī maināna kēla yēṇa ātā mājhyā mainābāī tulā kaṇṭāḷēla kōṇa | ✎ I was hoping for a son, but a daughter, a Mina is born Now, my Mina, who will get fed up of you ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान) did (येण) ▷ (आता) my (मैनाबाई) to_you (कंटाळेल) who | pas de traduction en français |
[4] id = 2103 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | स्वरगीचा देऊ जातीचा कुंभार करीतो घडमोड झळू तुझा व्यापार svaragīcā dēū jātīcā kumbhāra karītō ghaḍamōḍa jhaḷū tujhā vyāpāra | ✎ God in heaven is a potter by caste He is the one who creates, but is this the way to do business ▷ (स्वरगीचा)(देऊ)(जातीचा)(कुंभार) ▷ (करीतो)(घडमोड)(झळू) your (व्यापार) | pas de traduction en français |
[5] id = 2104 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal Village मुठे - Muthe Google Maps | OpenStreetMap | दर्याच्या काठी उभी राहिले लालासाठी गवळण माझी बाई सापडली रत्नपेटी daryācyā kāṭhī ubhī rāhilē lālāsāṭhī gavaḷaṇa mājhī bāī sāpaḍalī ratnapēṭī | ✎ I was waiting for a son at the edge of the sea I found a daughter among the jewels in the treasure chest ▷ (दर्याच्या)(काठी) standing (राहिले)(लालासाठी) ▷ (गवळण) my daughter (सापडली)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2105 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकी मैनान मोडली तिचा ग काय बोल पिंड देवानी घडवली lēkācī hōtī āśā lēkī maināna mōḍalī ticā ga kāya bōla piṇḍa dēvānī ghaḍavalī | ✎ I was hoping for a son, my hope was shattered by a daughter But what is her fault, she is created by God ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(मोडली) ▷ (तिचा) * why says (पिंड)(देवानी)(घडवली) | pas de traduction en français |
[7] id = 2106 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची व्हती आशा लेकी मैना तुम्ही आला सासूना बाई बोल माझ्या पलंगी दिवा गेला lēkācī vhatī āśā lēkī mainā tumhī ālā sāsūnā bāī bōla mājhyā palaṅgī divā gēlā | ✎ I was hoping for a son, but you came, my little Mina Mother-in-law says the light of my lineage is gone ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes ▷ (सासूना) woman says my (पलंगी) lamp has_gone | pas de traduction en français |
[8] id = 2107 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा सासूबाईला आला राग सांगते बाळा तुला दुसर्याबाईची तयारी लाग lēkācī hōtī āśā sāsūbāīlā ālā rāga sāṅgatē bāḷā tulā dusaryābāīcī tayārī lāga | ✎ Mother-in-law was hoping for a son, she was angry I tell you, my son, get ready to marry a second time ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(सासूबाईला) here_comes (राग) ▷ I_tell child to_you (दुसर्याबाईची)(तयारी)(लाग) | pas de traduction en français |
[9] id = 2108 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासु ना बाई बोल ही झाली ना कारटी सासु बोले खवुनी कधी जाईन पालखी sāsu nā bāī bōla hī jhālī nā kāraṭī sāsu bōlē khavunī kadhī jāīna pālakhī | ✎ Mother-in-law says, this unwanted girl is born Mother-in-law says with anger, when will her life end ▷ (सासु) * woman says (ही) has_come * asks_for ▷ (सासु)(बोले)(खवुनी)(कधी)(जाईन)(पालखी) | pas de traduction en français |
[10] id = 2109 ✓ तापकीर शांता - Tapkir Shanta Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेक झाली पारबती लेकाच्या आईन कुठ बांधल्या इमारती lēkācī hōtī āśā lēka jhālī pārabatī lēkācyā āīna kuṭha bāndhalyā imāratī | ✎ I was hoping for a son, but daughter Parvati is born As if a son’s mother is able to build tall buildings ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come Parvati ▷ (लेकाच्या)(आईन)(कुठ)(बांधल्या)(इमारती) | pas de traduction en français |
[11] id = 2110 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | किती हाका मारु तुला लेकाच्या नावानी तान्ही माझी मैना दिली राधीका देवानी kitī hākā māru tulā lēkācyā nāvānī tānhī mājhī mainā dilī rādhīkā dēvānī | ✎ How many times do I call you with the name of a son My little Mina, God gave me my little Radhika ▷ (किती)(हाका)(मारु) to_you (लेकाच्या)(नावानी) ▷ (तान्ही) my Mina (दिली)(राधीका)(देवानी) | pas de traduction en français |
[12] id = 2111 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | हाका मी मारीते लेकी लेकाच्या नावानी आता माझी बाई दिली राधिका देवानी hākā mī mārītē lēkī lēkācyā nāvānī ātā mājhī bāī dilī rādhikā dēvānī | ✎ How many times do I call you, my daughter, with the name of a son God has given me my little Radhika ▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी)(लेकाच्या)(नावानी) ▷ (आता) my daughter (दिली)(राधिका)(देवानी) | pas de traduction en français |
[13] id = 2112 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | सरगीचा देवू हाये जातीचा कुंभार करीतो घडामोडी जळू मेल्याचा व्यापार saragīcā dēvū hāyē jātīcā kumbhāra karītō ghaḍāmōḍī jaḷū mēlyācā vyāpāra | ✎ God in heaven is a potter by caste He is the one who creates, but is this the way to do business ▷ (सरगीचा)(देवू)(हाये)(जातीचा)(कुंभार) ▷ (करीतो)(घडामोडी)(जळू)(मेल्याचा)(व्यापार) | pas de traduction en français |
[14] id = 2113 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | बंधू ठेवीला माग आधी घडीला जलम तान्हे माझे बाई देवाच्या आधी तुझा नेम bandhū ṭhēvīlā māga ādhī ghaḍīlā jalama tānhē mājhē bāī dēvācyā ādhī tujhā nēma | ✎ I was born first, and then my brother (Mother says) my little daughter, I love you more than God ▷ Brother (ठेवीला)(माग) before (घडीला)(जलम) ▷ (तान्हे)(माझे) woman (देवाच्या) before your (नेम) | pas de traduction en français |
[15] id = 2114 ✓ देवकर लक्ष्मी - Deokar Lakshmi Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकी मैना तुम्ही आला सासूना बाई बोल माझ्या वंशाचा दिवा गेला lēkācī hōtī āśā lēkī mainā tumhī ālā sāsūnā bāī bōla mājhyā vañśācā divā gēlā | ✎ I was hoping for a son, but you came, my little daughter, my Mina Mother-in-law says the light of my lineage is gone ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes ▷ (सासूना) woman says my (वंशाचा) lamp has_gone | pas de traduction en français |
[16] id = 2115 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची व्हती आशा लेक दिली देऊ राया मी मपल्या बाईच नाव ठेवल अनुसया lēkācī vhatī āśā lēka dilī dēū rāyā mī mapalyā bāīca nāva ṭhēvala anusayā | ✎ I was hoping for a son, but you gave me a daughter, oh God I named my little girl Anusuya ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेक)(दिली)(देऊ)(राया) ▷ I (मपल्या)(बाईच)(नाव)(ठेवल)(अनुसया) | pas de traduction en français |
[17] id = 2116 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा सासुबाईला आला राग सांगते बाळा तुला दुसर्या बाईच्या तयारीला लाग lēkācī hōtī āśā sāsubāīlā ālā rāga sāṅgatē bāḷā tulā dusaryā bāīcyā tayārīlā lāga | ✎ Mother-in-law was hoping for a son, she was angry I tell you, my son, get ready to marry a second time ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(सासुबाईला) here_comes (राग) ▷ I_tell child to_you (दुसर्या)(बाईच्या)(तयारीला)(लाग) | pas de traduction en français |
[18] id = 2117 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकी मैनान येण केल जावई पाटलान शेल्या पदरी सोन नेल lēkācī hōtī āśā lēkī maināna yēṇa kēla jāvaī pāṭalāna śēlyā padarī sōna nēla | ✎ I was hoping for son, but a little Mina born My son-in-law, a Patil*, took the gold away wrapped in an expensive stole ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(येण) did ▷ (जावई)(पाटलान)(शेल्या)(पदरी) gold (नेल) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 2118 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | आईला झाला लेक मालाला झाला धनी पोटी नाही कन्या वाट सरगाची सुनी āīlā jhālā lēka mālālā jhālā dhanī pōṭī nāhī kanyā vāṭa saragācī sunī | ✎ Mother had a son, she got an heir for the property I have no daughter, there is no one to mourn on my way to heaven ▷ (आईला)(झाला)(लेक)(मालाला)(झाला)(धनी) ▷ (पोटी) not (कन्या)(वाट)(सरगाची)(सुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 2119 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकीबाईन दिल ठाण आता माझे बाई तुला कटाळेल कोण lēkācī hōtī āśā lēkībāīna dila ṭhāṇa ātā mājhē bāī tulā kaṭāḷēla kōṇa | ✎ I was hoping for a son, but a daughter is born Now, tell me, dear, who will get fed up of you ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकीबाईन)(दिल)(ठाण) ▷ (आता)(माझे) woman to_you (कटाळेल) who | pas de traduction en français |
[21] id = 2120 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जन्माला आली लेक माझ्या नशीबाचा वाटा मसून ठेवला काटा रांडच नाक टोचा janmālā ālī lēka mājhyā naśībācā vāṭā masūna ṭhēvalā kāṭā rāṇḍaca nāka ṭōcā | ✎ A daughter is born, it’s a part of my fate The thorn is sharpened, pierce that female’s nose ▷ (जन्माला) has_come (लेक) my (नशीबाचा)(वाटा) ▷ (मसून)(ठेवला)(काटा)(रांडच)(नाक)(टोचा) | pas de traduction en français |
[22] id = 2121 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेक पोटीइला आली माझी वाकडी नदार सांगते बाई तुला पड वंशाला अंधार lēka pōṭīilā ālī mājhī vākaḍī nadāra sāṅgatē bāī tulā paḍa vañśālā andhāra | ✎ A daughter is born to me, I am disappointed I tell you, woman, it is all darkness for my lineage ▷ (लेक)(पोटीइला) has_come my (वाकडी)(नदार) ▷ I_tell woman to_you (पड)(वंशाला)(अंधार) | pas de traduction en français |
[23] id = 2122 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पोटीला आली लेक माझ्या नशिबाचा भोग सासूना आत्याबाई बघती राग राग pōṭīlā ālī lēka mājhyā naśibācā bhōga sāsūnā ātyābāī baghatī rāga rāga | ✎ A daughter is born, that is my fate My mother-in-law, my paternal aunt, is boiling with anger ▷ (पोटीला) has_come (लेक) my (नशिबाचा)(भोग) ▷ (सासूना)(आत्याबाई)(बघती)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[24] id = 2123 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची व्हती आशा लेकी मैनान येण केल सांगते बाई तुला हाती मला सोन दिल lēkācī vhatī āśā lēkī maināna yēṇa kēla sāṅgatē bāī tulā hātī malā sōna dila | ✎ I was hoping for a son, daughter Mina is born I tell you, woman, I have got my daughter who is like gold in my hand ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(येण) did ▷ I_tell woman to_you (हाती)(मला) gold (दिल) | pas de traduction en français |
[25] id = 2124 ✓ रायरीकर पारा - Rayrikar Para Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या देवा नाही तुला सुंबार करीत घडामोड हाये जातीचा कुंभार saragīcyā dēvā nāhī tulā sumbāra karīta ghaḍāmōḍa hāyē jātīcā kumbhāra | ✎ God in heaven, you are fathomless You create as you like, you are a potter by caste ▷ (सरगीच्या)(देवा) not to_you (सुंबार) ▷ (करीत)(घडामोड)(हाये)(जातीचा)(कुंभार) | pas de traduction en français |
[26] id = 2125 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगू बाई चिलारीचा फोक वंशाला नाही ल्योक लेकीचा कशाला झोक kāya sāṅgū bāī cilārīcā phōka vañśālā nāhī lyōka lēkīcā kaśālā jhōka | ✎ What can I tell you, woman, (a daughter is like) a Chilari twig No son to continue the lineage, why have airs about the daughter ▷ Why (सांगू) woman (चिलारीचा)(फोक) ▷ (वंशाला) not (ल्योक)(लेकीचा)(कशाला)(झोक) | pas de traduction en français |
[27] id = 2126 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काय ना सांगू बाई चिलारीचा फोक लेकाचा नाही झोक लेकी कशाला दिमाख kāya nā sāṅgū bāī cilārīcā phōka lēkācā nāhī jhōka lēkī kaśālā dimākha | ✎ What can I tell you, woman, (a daughter is like) a Chilari twig My son has no airs, why are you so pompous ▷ Why * (सांगू) woman (चिलारीचा)(फोक) ▷ (लेकाचा) not (झोक)(लेकी)(कशाला)(दिमाख) | pas de traduction en français |
[28] id = 2127 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाचा जलम गोड आंब्यायच झाड लेक आली जन्माला मला लागयल येड lēkācā jalama gōḍa āmbyāyaca jhāḍa lēka ālī janmālā malā lāgayala yēḍa | ✎ The birth of a son is sweet like a mango tree A daughter is born, I am getting mad ▷ (लेकाचा)(जलम)(गोड)(आंब्यायच)(झाड) ▷ (लेक) has_come (जन्माला)(मला)(लागयल)(येड) | pas de traduction en français |
[29] id = 2128 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | जलमाला आले माझ्या जलमाला नाही काही आई बोलती तू तर कशाला आली बयाबाई jalamālā ālē mājhyā jalamālā nāhī kāhī āī bōlatī tū tara kaśālā ālī bayābāī | ✎ I was born, I got nothing from life Mother says, why have you come into this world, my girl ▷ (जलमाला) here_comes my (जलमाला) not (काही) ▷ (आई)(बोलती) you wires (कशाला) has_come (बयाबाई) | pas de traduction en français |
[30] id = 2129 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेक झाली देवूराया साखर पानवाटा नाव ठेवा अनसुया lēkācī hōtī āśā lēka jhālī dēvūrāyā sākhara pānavāṭā nāva ṭhēvā anasuyā | ✎ I was hoping for a son, but oh God, a daughter is born Distribute sugar and betel leaves, name her Anusuya ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come (देवूराया) ▷ (साखर)(पानवाटा)(नाव)(ठेवा)(अनसुया) | pas de traduction en français |
[31] id = 2130 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची व्हती आशा जिवा माझीला आला रागा साखर पानवाटा नाव ठेवा चंद्रभागा lēkācī vhatī āśā jivā mājhīlā ālā rāgā sākhara pānavāṭā nāva ṭhēvā candrabhāgā | ✎ I was hoping for a son, a daughter is born, I feel angry Distribute sugar and betel leaves, name her Chandrabhaga* ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा) life (माझीला) here_comes (रागा) ▷ (साखर)(पानवाटा)(नाव)(ठेवा)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 43057 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जन्म देव घालूनी चुकला आई बापाची सेवा लेका करीतो एकला lēkīcā janma dēva ghālūnī cukalā āī bāpācī sēvā lēkā karītō ēkalā | ✎ God has already made a mistake, giving me the birth of a daughter The son alone is looking after the parents ▷ (लेकीचा)(जन्म)(देव)(घालूनी)(चुकला) ▷ (आई) of_father (सेवा)(लेका)(करीतो)(एकला) | pas de traduction en français |
[33] id = 42609 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-24 start 00:30 ➡ listen to section | आगीना इच्या आगीच्या ग नेट वल जळत्या साययरी अशी ना किती कष्ट करु धस नाही त्या माहेगयरी āgīnā icyā āgīcyā ga nēṭa vala jaḷatyā sāyayarī aśī nā kitī kaṣṭa karu dhasa nāhī tyā māhēgayarī | ✎ Wet wood burns in the kindled fire How much can I toil? Nobody cares for it in my parent’s home ▷ (आगीना)(इच्या)(आगीच्या) * (नेट)(वल)(जळत्या)(साययरी) ▷ (अशी) * (किती)(कष्ट)(करु)(धस) not (त्या)(माहेगयरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 42610 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-24 start 01:24 ➡ listen to section | अशी ना बाई अगाईच्या नेट वल ना जळतो गोईला बाई ना किती कष्ट करा धस नाही त्या बाईला aśī nā bāī agāīcyā nēṭa vala nā jaḷatō gōīlā bāī nā kitī kaṣṭa karā dhasa nāhī tyā bāīlā | ✎ Wet wood burns in the kindled fire A woman may toil and toil, it has no value ▷ (अशी) * woman (अगाईच्या)(नेट)(वल) * (जळतो)(गोईला) ▷ Woman * (किती)(कष्ट) doing (धस) not (त्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[35] id = 42611 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-24 start 02:19 ➡ listen to section | आगीनीच्या नेट वली ना जळती लाकड अशी ना जलमा आली ना लेक आई ना बापाला साकड āgīnīcyā nēṭa valī nā jaḷatī lākaḍa aśī nā jalamā ālī nā lēka āī nā bāpālā sākaḍa | ✎ Wet wood burns in the kindled fire A daughter is born, a calamity for the parents ▷ (आगीनीच्या)(नेट)(वली) * (जळती)(लाकड) ▷ (अशी) * (जलमा) has_come * (लेक)(आई) * (बापाला)(साकड) | pas de traduction en français |
[36] id = 44187 ✓ सोमवंशी शांता - Somavamshi Shanta Village वानवडा - Vanvada Google Maps | OpenStreetMap | जळणी जळत्यात वली लाकड मुलीचा जलम गणगोताला साकड jaḷaṇī jaḷatyāta valī lākaḍa mulīcā jalama gaṇagōtālā sākaḍa | ✎ Wet wood burns in the kindled fire Born a daughter, a calamity for the kith and kin ▷ (जळणी)(जळत्यात)(वली)(लाकड) ▷ (मुलीचा)(जलम)(गणगोताला)(साकड) | pas de traduction en français |
[37] id = 68992 ✓ साबळे येसाबाई - Sable Yesabai Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | सरगीचे देवु देवु जातीचे कुंभार करीतो ग घडामोड जळु मेल्याचा व्यापार saragīcē dēvu dēvu jātīcē kumbhāra karītō ga ghaḍāmōḍa jaḷu mēlyācā vyāpāra | ✎ God in heaven, you are a potter by caste You create as you like, let your business go to hell ▷ (सरगीचे)(देवु)(देवु)(जातीचे)(कुंभार) ▷ (करीतो) * (घडामोड)(जळु)(मेल्याचा)(व्यापार) | pas de traduction en français |
[38] id = 23919 ✓ मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-02 start 01:07 ➡ listen to section | या लेकाची होती आशा बयाबाईनी केल येण माझे ना बाई तुला कंटागळयल कोण yā lēkācī hōtī āśā bayābāīnī kēla yēṇa mājhē nā bāī tulā kaṇṭāgaḷayala kōṇa | ✎ I was hoping for a son, but a daughter is born My dear one, who is tired of you? ▷ (या)(लेकाची)(होती)(आशा)(बयाबाईनी) did (येण) ▷ (माझे) * woman to_you (कंटागळयल) who | pas de traduction en français |
[39] id = 46574 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या देवा तू तर जातीचा कुंभार करतो घडामोड याचा औंदाळ व्यापार saragīcyā dēvā tū tara jātīcā kumbhāra karatō ghaḍāmōḍa yācā aundāḷa vyāpāra | ✎ God in heaven, you are a potter by caste You are the maker, but what kind of business is this ▷ (सरगीच्या)(देवा) you wires (जातीचा)(कुंभार) ▷ (करतो)(घडामोड)(याचा)(औंदाळ)(व्यापार) | pas de traduction en français |
[40] id = 106416 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या परीस लेक लागती जवद लसना परीस कोथींबीरीला भवद lēkācyā parīsa lēka lāgatī javada lasanā parīsa kōthīmbīrīlā bhavada | ✎ A daughter is of lesser importance than the son A little bit of garlic adds a stronger taste than a bunch f coriander leaves ▷ (लेकाच्या)(परीस)(लेक)(लागती)(जवद) ▷ (लसना)(परीस)(कोथींबीरीला)(भवद) | pas de traduction en français |
[41] id = 44189 ✓ सोमवंशी शांता - Somavamshi Shanta Village वानवडा - Vanvada Google Maps | OpenStreetMap | कन्या झाली म्हणूनी नका करू हेळसांड मुला बरोबर मुलीचा पाट मांड kanyā jhālī mhaṇūnī nakā karū hēḷasāṇḍa mulā barōbara mulīcā pāṭa māṇḍa | ✎ Do not neglect her just because a daughter is born Place her plate along with the son ▷ (कन्या) has_come (म्हणूनी)(नका)(करू)(हेळसांड) ▷ Children (बरोबर)(मुलीचा)(पाट)(मांड) | pas de traduction en français |
[42] id = 51991 ✓ कुंभार शेवंता - Kumbhar Shevanta Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | सरगीचा देव हाये जातीचा कुंभार करीतो घडामोड जळू तुझा व्यापार saragīcā dēva hāyē jātīcā kumbhāra karītō ghaḍāmōḍa jaḷū tujhā vyāpāra | ✎ God in heaven, you are a potter by caste You are the maker, but what kind of business is this ▷ (सरगीचा)(देव)(हाये)(जातीचा)(कुंभार) ▷ (करीतो)(घडामोड)(जळू) your (व्यापार) | pas de traduction en français |
[43] id = 52177 ✓ शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi Village वडाळी - Vadali Google Maps | OpenStreetMap | नारायण बाप्पा हाये जातीचा कुंभार करीतो घडामोड जळू तुझा व्यापार nārāyaṇa bāppā hāyē jātīcā kumbhāra karītō ghaḍāmōḍa jaḷū tujhā vyāpāra | ✎ God Narayan is a potter by caste He is the maker, but what kind of business is this ▷ (नारायण)(बाप्पा)(हाये)(जातीचा)(कुंभार) ▷ (करीतो)(घडामोड)(जळू) your (व्यापार) | pas de traduction en français |
[1] id = 44185 ✓ लोटकर पद्मीण - Lotkar Padmin Village वानवडा - Vanvada Google Maps | OpenStreetMap | पुत्र झाला म्हणूनी आनंद झाला भारी गुढ्या तोरण वाड्यावरी putra jhālā mhaṇūnī ānanda jhālā bhārī guḍhyā tōraṇa vāḍyāvarī | ✎ Great happiness because a son is born The big house is decorated with poles and festoons ▷ (पुत्र)(झाला)(म्हणूनी)(आनंद)(झाला)(भारी) ▷ (गुढ्या)(तोरण)(वाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 106827 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | जलम झाला बया माझीच्या डाव्या कुशी माझा जलम झाला म्हणुनी बया येळाची उपयाशी अन उतर बोलु कशी jalama jhālā bayā mājhīcyā ḍāvyā kuśī mājhā jalama jhālā mhaṇunī bayā yēḷācī upayāśī ana utara bōlu kaśī | ✎ I am born on the left side of the mother Because I am born, my mother had to stay on empty stomach How can I back answer her ▷ (जलम)(झाला)(बया)(माझीच्या)(डाव्या)(कुशी) ▷ My (जलम)(झाला)(म्हणुनी)(बया)(येळाची)(उपयाशी) ▷ (अन)(उतर)(बोलु) how | pas de traduction en français |
[3] id = 44188 ✓ पवार कुसुम - Pawar Kusum Village शेंगोळा - Shangola Google Maps | OpenStreetMap | मुलगी झाली म्हणून नका घालु खाली मान तुम्हाला घडेल कन्यादान mulagī jhālī mhaṇūna nakā ghālu khālī māna tumhālā ghaḍēla kanyādāna | ✎ Do not put your head down because a daughter is born You will get merit from the good deed of Kanyadan* (giving the daughter away in marriage) ▷ (मुलगी) has_come (म्हणून)(नका)(घालु)(खाली)(मान) ▷ (तुम्हाला)(घडेल)(कन्यादान) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 23918 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-01 | या लेकाची होती आशा लेक दिलीस देवूराया या ग हवसेने नाव ठेवते अनुसया yā lēkācī hōtī āśā lēka dilīsa dēvūrāyā yā ga havasēnē nāva ṭhēvatē anusayā | ✎ I was hoping for a son, but oh God, you gave me a daughter Come, I fondly name her Anusuya ▷ (या)(लेकाची)(होती)(आशा)(लेक)(दिलीस)(देवूराया) ▷ (या) * (हवसेने)(नाव)(ठेवते)(अनुसया) | pas de traduction en français |
[5] id = 67423 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | लेकीच्या जलमाला उगाच आले बाई माझ्या बंधुच्या परसामंधी झाड सुरुच झाले नाही lēkīcyā jalamālā ugāca ālē bāī mājhyā bandhucyā parasāmandhī jhāḍa suruca jhālē nāhī | ✎ In vain am I born a daughter I did not grow like a Pine tree in my brother’s courtyard ▷ (लेकीच्या)(जलमाला)(उगाच) here_comes woman ▷ My (बंधुच्या)(परसामंधी)(झाड)(सुरुच) become not | pas de traduction en français |
[6] id = 36052 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-20 start 00:32 ➡ listen to section | लेक झाली म्हणूनी नको घालू खाली मान तुम्हा घडेल कन्यादान lēka jhālī mhaṇūnī nakō ghālū khālī māna tumhā ghaḍēla kanyādāna | ✎ Do not put your head down because a daughter is born You will get merit from the good deed of Kanyadan* (giving the daughter away in marriage) ▷ (लेक) has_come (म्हणूनी) not (घालू)(खाली)(मान) ▷ (तुम्हा)(घडेल)(कन्यादान) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 112985 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिला बाई लेक बापाला झाला जोडा नांगराला लावी नाडा pahilā bāī lēka bāpālā jhālā jōḍā nāṅgarālā lāvī nāḍā | ✎ Woman, my first child is a boy, he will help his father He attaches a rope to the plough ▷ (पहिला) woman (लेक)(बापाला)(झाला)(जोडा) ▷ (नांगराला)(लावी)(नाडा) | pas de traduction en français |
[8] id = 112986 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | मनुष्य जल्माच्या हायता तीन राशी आता उत्तर वागु कशी manuṣya jalmācyā hāyatā tīna rāśī ātā uttara vāgu kaśī | ✎ Man’s life is divided in three stages, childhood, adulthood and old age In what way should I behave ▷ (मनुष्य)(जल्माच्या)(हायता)(तीन)(राशी) ▷ (आता)(उत्तर)(वागु) how | pas de traduction en français |
[1] id = 2131 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरी जलमाला काई गत करावी नाही ल्योक माती तवा नोकरी धरावी asturī jalamālā kāī gata karāvī nāhī lyōka mātī tavā nōkarī dharāvī | ✎ What should one do when born as a woman If one does not get a son, then take up a job ▷ (अस्तुरी)(जलमाला)(काई)(गत)(करावी) ▷ Not (ल्योक)(माती)(तवा)(नोकरी)(धरावी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2132 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरीचा जनम काय इगूत (युक्ती) करावी पुरुष जनम जाऊन चाकरी धरावी asturīcā janama kāya igūta (yuktī) karāvī puruṣa janama jāūna cākarī dharāvī | ✎ Born a woman, what play should one use Be born as a man and take up a job ▷ (अस्तुरीचा)(जनम) why (इगूत) ( (युक्ती) ) (करावी) ▷ Man (जनम)(जाऊन)(चाकरी)(धरावी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2133 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरीचा जलम गत कनची कराई नाही पुरुषाचा जलम जाऊन चाकरी करावी asturīcā jalama gata kanacī karāī nāhī puruṣācā jalama jāūna cākarī karāvī | ✎ A woman’s birth, what can I do Not a man’s birth, let me do some job ▷ (अस्तुरीचा)(जलम)(गत)(कनची)(कराई) ▷ Not (पुरुषाचा)(जलम)(जाऊन)(चाकरी)(करावी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2134 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | रांडपण आल गत कोणची करावी नाही पुरुष जनम मग नोकरी धरावी rāṇḍapaṇa āla gata kōṇacī karāvī nāhī puruṣa janama maga nōkarī dharāvī | ✎ I have become a widow, what course can I take I am not born as a man, that I should take up a job ▷ (रांडपण) here_comes (गत)(कोणची)(करावी) ▷ Not man (जनम)(मग)(नोकरी)(धरावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 106507 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | नको नारी बोलु भरताराशी सार्या रात बायकोची येडी जात पुरुषा घेतो मत nakō nārī bōlu bharatārāśī sāryā rāta bāyakōcī yēḍī jāta puruṣā ghētō mata | ✎ Don’t talk with your husband the whole night, you woman Wife is interior, the opinion of the man holds good ▷ Not (नारी)(बोलु)(भरताराशी)(सार्या)(रात) ▷ (बायकोची)(येडी) class man (घेतो)(मत) | pas de traduction en français |
[2] id = 2136 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोलतो लेक पाण्याच घंघाळ मावली बया बोल लेकी जलम वंगाळ bāpa bōlatō lēka pāṇyāca ghaṅghāḷa māvalī bayā bōla lēkī jalama vaṅgāḷa | ✎ Father says, a son is like a water container Mother says, being born a daughter is disaster ▷ Father says (लेक)(पाण्याच)(घंघाळ) ▷ (मावली)(बया) says (लेकी)(जलम)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 2137 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोलतो लेकी पैशाच पाकीट मावली बया बोले लेकी जलम फुकाट bāpa bōlatō lēkī paiśāca pākīṭa māvalī bayā bōlē lēkī jalama phukāṭa | ✎ Father says, my daughter is a source bride price Mother says, a daughter’s birth is worthless ▷ Father says (लेकी)(पैशाच)(पाकीट) ▷ (मावली)(बया)(बोले)(लेकी)(जलम)(फुकाट) | pas de traduction en français |
[4] id = 2138 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे बाळ माझ हाये ना सोन मावली बया बोल लेकी जलमाला उन bāpa mhaṇē bāḷa mājha hāyē nā sōna māvalī bayā bōla lēkī jalamālā una | ✎ Father says, my son is like gold Mother says, being born a daughter is like standing in the hot sun ▷ Father (म्हणे) son my (हाये) * gold ▷ (मावली)(बया) says (लेकी)(जलमाला)(उन) | pas de traduction en français |
[5] id = 2139 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना घरी सोन लाख घेते विकत सांगते बाई तुला नाही सोन्याला दिकत mājhyā nā gharī sōna lākha ghētē vikata sāṅgatē bāī tulā nāhī sōnyālā dikata | ✎ In my house, I buy a lot of gold I tell you, woman. there is no shortage of gold for you ▷ My * (घरी) gold (लाख)(घेते)(विकत) ▷ I_tell woman to_you not (सोन्याला)(दिकत) | pas de traduction en français |
[6] id = 106508 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | कर्त्या करवित्या इर्षा किंमत तुझी शुन्य झाली पुरुष अंहकार तुझा नारी झाक पदराखाली kartyā karavityā irṣā kimmata tujhī śunya jhālī puruṣa aṁhakāra tujhā nārī jhāka padarākhālī | ✎ You are capable, but your value is zero Hide your male ego, woman, under your sari ▷ (कर्त्या)(करवित्या)(इर्षा)(किंमत)(तुझी)(शुन्य) has_come ▷ Man (अंहकार) your (नारी)(झाक)(पदराखाली) | pas de traduction en français |
[7] id = 101407 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पुरुषाच्या जातीला मागुनी कात चुना तुम्ही आशिलाच्या सुना नेनंत्या बायांनो puruṣācyā jātīlā māgunī kāta cunā tumhī āśilācyā sunā nēnantyā bāyānnō | ✎ Men can ask for lime and catechu You, daughters-in-law from good families, you cannot ask for anything ▷ Of_man (जातीला)(मागुनी)(कात)(चुना) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(सुना)(नेनंत्या)(बायांनो) | pas de traduction en français |
[8] id = 106509 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पुरुषाच्या जातीला बोलुनी एकाएकी तुम्ही आशिलाच्या लेकी नैनत्या बायानों puruṣācyā jātīlā bōlunī ēkāēkī tumhī āśilācyā lēkī nainatyā bāyānōṁ | ✎ Men can say what comes to their mind You, daughters from good families, you cannot say anything ▷ Of_man (जातीला)(बोलुनी)(एकाएकी) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(लेकी)(नैनत्या)(बायानों) | pas de traduction en français |
[1] id = 2141 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोन्ही चरती वावरी राघु मारीत भरारी हरीणी कावरी बावरी rāghu ga mainā dōnhī caratī vāvarī rāghu mārīta bharārī harīṇī kāvarī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु) * Mina both (चरती)(वावरी) ▷ (राघु)(मारीत)(भरारी)(हरीणी)(कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 2142 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना दोन्ही चरती वावरी राघु मारली भरारी मैना दुःखान बावरी rāghu mainā dōnhī caratī vāvarī rāghu māralī bharārī mainā duḥkhāna bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is sad and bewildered ▷ (राघु) Mina both (चरती)(वावरी) ▷ (राघु)(मारली)(भरारी) Mina (दुःखान)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 2143 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोघ खेळती तळ्यामधी राघुन मारली भरारी मैना गुतली जाळ्यामंदी rāghu ga mainā dōgha khēḷatī taḷyāmadhī rāghuna māralī bharārī mainā gutalī jāḷyāmandī | ✎ Raghu* and Mina, both play in the pond Raghu* flies high, Mina is caught in the net ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(खेळती)(तळ्यामधी) ▷ (राघुन)(मारली)(भरारी) Mina (गुतली)(जाळ्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 2144 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोघ खेळती तळ्यामधी राघु न मारली भरारी मैना गुतली जाळ्यामधी rāghu ga mainā dōgha khēḷatī taḷyāmadhī rāghu na māralī bharārī mainā gutalī jāḷyāmadhī | ✎ Raghu* and Mina, both play in the pond Raghu* flies high, Mina is caught in the net ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(खेळती)(तळ्यामधी) ▷ (राघु) * (मारली)(भरारी) Mina (गुतली)(जाळ्यामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 2145 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी दोघ बसली तळ्यात राघु गेलाय उडूनी मैना बसली आळ्यात rāghu mainācī jōḍī dōgha basalī taḷyāta rāghu gēlāya uḍūnī mainā basalī āḷyāta | ✎ Raghu* and Mina, the pair is sitting in the pond Raghu* has flown away, Mina got stuck in the cavity around ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(दोघ) sitting (तळ्यात) ▷ (राघु)(गेलाय)(उडूनी) Mina sitting (आळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 2146 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी दोघ बसली वालात राघु गेलाय उडूनी मैना गुतली येलात rāghu mainācī jōḍī dōgha basalī vālāta rāghu gēlāya uḍūnī mainā gutalī yēlāta | ✎ Raghu* and Mina, the pair is sitting in the field of beans Raghu* has flown away, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(दोघ) sitting (वालात) ▷ (राघु)(गेलाय)(उडूनी) Mina (गुतली)(येलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 2147 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी दोघ बसली वडाला राघु गेलाया उडूनी मैना गुंतली झाडाला rāghu mainācī jōḍī dōgha basalī vaḍālā rāghu gēlāyā uḍūnī mainā guntalī jhāḍālā | ✎ Raghu* and Mina, the pair is sitting on the Banyan* tree Raghu* has flown away, Mina got caught in the (tree) branches ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(दोघ) sitting (वडाला) ▷ (राघु)(गेलाया)(उडूनी) Mina (गुंतली)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 2148 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राघु न मैना दोघ खेळत्यात जंगलात मैना गुतली शेतात राघू गेला बंगल्यात rāghu na mainā dōgha khēḷatyāta jaṅgalāta mainā gutalī śētāta rāghū gēlā baṅgalyāta | ✎ Raghu* and Mina, both are playing in the forest Mina is occupied in the field, Raghu* has gone to the bungalow ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(खेळत्यात)(जंगलात) ▷ Mina (गुतली)(शेतात)(राघू) has_gone (बंगल्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 2149 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोन्ही चरती वालात राघु मारीत भरारी मैना गुतली वेलात rāghu ga mainā dōnhī caratī vālāta rāghu mārīta bharārī mainā gutalī vēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both eat beans in the field Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु) * Mina both (चरती)(वालात) ▷ (राघु)(मारीत)(भरारी) Mina (गुतली)(वेलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 2150 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | राघू ग मैना दोन्ही चरती उसात राघू मारीत भरारी मैना गुंतली फाशात rāghū ga mainā dōnhī caratī usāta rāghū mārīta bharārī mainā guntalī phāśāta | ✎ Raghu* and Mina*, both are eating in the sugarcane fields Raghu* is flying high, Mina* got caught in a snare ▷ (राघू) * Mina both (चरती)(उसात) ▷ (राघू)(मारीत)(भरारी) Mina (गुंतली)(फाशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 2151 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोघ चरत्यात ऊसामंधी राघु न मारली भरारी मैना पडली फासामधी rāghu ga mainā dōgha caratyāta ūsāmandhī rāghu na māralī bharārī mainā paḍalī phāsāmadhī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating in the sugarcane fields Raghu* is flying high, Mina got caught in a snare ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(चरत्यात)(ऊसामंधी) ▷ (राघु) * (मारली)(भरारी) Mina (पडली)(फासामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 2135 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेक समुद्राच पाणी सून पाण्याच घंगाळ बायकांची जात पुरुषापरास वंगाळ lēka samudrāca pāṇī sūna pāṇyāca ghaṅgāḷa bāyakāñcī jāta puruṣāparāsa vaṅgāḷa | ✎ The son is sea water, the daughter-in-law a water container Being a woman is worse than being a man ▷ (लेक)(समुद्राच) water, (सून)(पाण्याच)(घंगाळ) ▷ (बायकांची) class (पुरुषापरास)(वंगाळ) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 35633 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-19 start 02:41 ➡ listen to section | राघु मयीनाची जोडी हिंडती उसामंदी राघु मारील भरारी मैना पडली फाशामंदी rāghu mayīnācī jōḍī hiṇḍatī usāmandī rāghu mārīla bharārī mainā paḍalī phāśāmandī | ✎ Raghu* and Mina*, both are wandering in the sugarcane fields Raghu* is flying high, Mina* got caught in a snare ▷ (राघु)(मयीनाची)(जोडी)(हिंडती)(उसामंदी) ▷ (राघु)(मारील)(भरारी) Mina (पडली)(फाशामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 37437 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-21-24 start 03:45 ➡ listen to section | बाई राघु ग मैना दोन्ही जागता तालीमखाना राघु गेलेत आपल्या राना मैनाला करमना bāī rāghu ga mainā dōnhī jāgatā tālīmakhānā rāghu gēlēta āpalyā rānā mainālā karamanā | ✎ Woman, Raghu* and Mina are a noisy bunch Raghu* has gone to his fields, Mina feels lonely, she doesn’t know what to do ▷ Woman (राघु) * Mina both (जागता)(तालीमखाना) ▷ (राघु)(गेलेत)(आपल्या)(राना) for_Mina (करमना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 37717 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-57 start 02:49 ➡ listen to section | साळूची संगत येड्या मैनान धरीली येड्या मैनान धरीली राघु भरारी मारीली sāḷūcī saṅgata yēḍyā maināna dharīlī yēḍyā maināna dharīlī rāghu bharārī mārīlī | ✎ Innocent Mina makes friends with Salu* Makes friends with her as Raghu* has flown away ▷ (साळूची) tells (येड्या)(मैनान)(धरीली) ▷ (येड्या)(मैनान)(धरीली)(राघु)(भरारी)(मारीली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 41593 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | एकाच्या माग एक बाळ गलीनी गेली दोघं माझी ग तान्ह बाळ बहिण भावाच्या पाठीमागं ēkācyā māga ēka bāḷa galīnī gēlī dōghaṁ mājhī ga tānha bāḷa bahiṇa bhāvācyā pāṭhīmāgaṁ | ✎ Both the children went one after the other in the lane My little babies, sister follows the brother ▷ (एकाच्या)(माग)(एक) son (गलीनी) went (दोघं) ▷ My * (तान्ह) son sister (भावाच्या)(पाठीमागं) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 44689 ✓ कोकाटे इंदु - kokate Indu Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी राघु चिंचच्या शेंड्याला मैना मागती गोंड्याला राघुची लाल चुंच rāghu mainācī jōḍī rāghu ciñcacyā śēṇḍyālā mainā māgatī gōṇḍyālā rāghucī lāla cuñca | ✎ Raghu* and Mina*, the pair, Raghu* on the top of tamarind tree Mina* asks for a bunch, Raghu*’s beak is red ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(राघु)(चिंचच्या)(शेंड्याला) ▷ Mina (मागती)(गोंड्याला)(राघुची)(लाल)(चुंच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 44690 ✓ कोकाटे इंदु - kokate Indu Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोडी खेळती प्रसादाला (वाडा) मैना राघुच इंग्लीश वारी (डोक्यातील केसातुन हात फिरवणे) rāghu mainācī jōḍī khēḷatī prasādālā (vāḍā) mainā rāghuca iṅglīśa vārī (ḍōkyātīla kēsātuna hāta phiravaṇē) | ✎ Raghu* and Mina, both are playing in the house Mina is caressing Raghu*’s hair ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(खेळती)(प्रसादाला) ( (वाडा) ) ▷ Mina (राघुच)(इंग्लीश)(वारी) ( (डोक्यातील)(केसातुन) hand (फिरवणे) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 45333 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघूची संगत वेड्या मैनेने धरली मारली राघूने भरारी मैना झालीस बावरी rāghūcī saṅgata vēḍyā mainēnē dharalī māralī rāghūnē bharārī mainā jhālīsa bāvarī | ✎ The foolish Mina keeps the company of Raghu* Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघूची) tells (वेड्या)(मैनेने)(धरली) ▷ (मारली)(राघूने)(भरारी) Mina (झालीस)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 45418 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाची किजाबिजा झाडावरी शरद बाळाची हित गत माझ्या घरी rāghū mainācī kijābijā jhāḍāvarī śarada bāḷācī hita gata mājhyā gharī | ✎ Raghu* and Mina are chirping on the tree Sharad, my baby, is imitating them ▷ (राघू)(मैनाची)(किजाबिजा)(झाडावरी) ▷ (शरद)(बाळाची)(हित)(गत) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 45419 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैना दोन्ही घातले शाळेत राघूच्या हातात पाटी मैना चालली खेळत rāghū mainā dōnhī ghātalē śāḷēta rāghūcyā hātāta pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are enrolled in the school Raghu* is holding the slate, Mina is playing on the way ▷ (राघू) Mina both (घातले)(शाळेत) ▷ (राघूच्या)(हातात)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 45464 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | राघू ती मैना दोन्ही िंलबाच्या शेंड्याला राघुची लाल चोच मैना मागती गोंड्याला rāghū tī mainā dōnhī inlabācyā śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca mainā māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the Neem* tree Raghu*’s beak is red, Mina asks for the bunch ▷ (राघू)(ती) Mina both (िंलबाच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) Mina (मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 45465 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | राघू ती मैना दोन्ही िंहडते वावरी राघु मारुनी भरारी मैना कावरी बावरी rāghū tī mainā dōnhī iṁhaḍatē vāvarī rāghu mārunī bharārī mainā kāvarī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघू)(ती) Mina both (िंहडते)(वावरी) ▷ (राघु)(मारुनी)(भरारी) Mina (कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 45466 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | राघू ती मैना दोन्ही िंहडते उसात राघु मारुनी भरारी मैना गुतली फाशात rāghū tī mainā dōnhī iṁhaḍatē usāta rāghu mārunī bharārī mainā gutalī phāśāta | ✎ Raghu* and Mina, both are wandering in the sugarcane fields Raghu* flies high, Mina is caught in the snare ▷ (राघू)(ती) Mina both (िंहडते)(उसात) ▷ (राघु)(मारुनी)(भरारी) Mina (गुतली)(फाशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 45467 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राघू ते मैना दोन्ही दिले सांगायाला राघू माझ्या घरी मैना गेली नांदायाला rāghū tē mainā dōnhī dilē sāṅgāyālā rāghū mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyālā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has got married and gone to her in-laws ▷ (राघू)(ते) Mina both gave (सांगायाला) ▷ (राघू) my (घरी) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 45468 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघू ही मैना दोन्ही घातले लिहियाला मैना चंचवळ बोलू देईना रायाला rāghū hī mainā dōnhī ghātalē lihiyālā mainā cañcavaḷa bōlū dēīnā rāyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are learning to write Mina is talkative, she does not allow Raghu* to talk ▷ (राघू)(ही) Mina both (घातले)(लिहियाला) ▷ Mina (चंचवळ)(बोलू)(देईना)(रायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 45469 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघू माझ्या घरी मैना घेते बोलून दोन्हीचा पिंजरा देते ओसरी लावून rāghū mājhyā gharī mainā ghētē bōlūna dōnhīcā piñjarā dētē ōsarī lāvūna | ✎ Raghu* is in my house, Mina talks to her heart’s content Let me hang their cage in the veranda ▷ (राघू) my (घरी) Mina (घेते)(बोलून) ▷ (दोन्हीचा)(पिंजरा) give (ओसरी)(लावून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 45470 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाची किजबिज झाडावरी सांगते बाई तुला तसा लाड माझ्या घरी rāghū mainācī kijabija jhāḍāvarī sāṅgatē bāī tulā tasā lāḍa mājhyā gharī | ✎ Raghu* and Mina are chirping on the tree I tell you, woman, they are fondled in my house ▷ (राघू)(मैनाची)(किजबिज)(झाडावरी) ▷ I_tell woman to_you (तसा)(लाड) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 45471 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राघू ते मैना दोन्ही चालले वनात राघु मारील भरारी मैना गुंतली वेलात rāghū tē mainā dōnhī cālalē vanāta rāghu mārīla bharārī mainā guntalī vēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both are going to the forest Raghu* will fly high, Mina gets caught in the creeper ▷ (राघू)(ते) Mina both (चालले)(वनात) ▷ (राघु)(मारील)(भरारी) Mina (गुंतली)(वेलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||