Village: कुंभेरी - Kumbheri
50 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[11] id = 18286 ✓ | पराया पुरुस नारीच घेतो मत अस्तुरी येडी जात दावी जोतीसाला हात parāyā purusa nārīca ghētō mata asturī yēḍī jāta dāvī jōtīsālā hāta | ✎ An outsider takes a woman’s opinion Woman is naive, she shows her hand to the fortune teller ▷ (पराया) man (नारीच)(घेतो)(मत) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (दावी)(जोतीसाला) hand | pas de traduction en français |
[27] id = 2262 ✓ | बापानी दिली लेक वाटेच्या गोसाव्याला तिच्या नशिबाने पालखी आहे बसायाला bāpānī dilī lēka vāṭēcyā gōsāvyālā ticyā naśibānē pālakhī āhē basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But her fate has given her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(वाटेच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तिच्या)(नशिबाने)(पालखी)(आहे)(बसायाला) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 2368 ✓ | जीवय माझा गेला ह्याला ऊशीर कुणी केला आत्ता माझ बाळ हवश्या पाताळाला गेला jīvaya mājhā gēlā hyālā ūśīra kuṇī kēlā āttā mājha bāḷa havaśyā pātāḷālā gēlā | ✎ Life has left me, who made him late Now, my dear son has gone to get a new sari ▷ Life my has_gone (ह्याला)(ऊशीर)(कुणी) did ▷ Now my son (हवश्या) sari gone | pas de traduction en français |
[18] id = 2567 ✓ | आई बाप बोल लेकी तुला देवुनी आलो तुझ्या नशीबाचा मीत जामीन नाही झालो āī bāpa bōla lēkī tulā dēvunī ālō tujhyā naśībācā mīta jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father and mother say, we have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ (आई) father says (लेकी) to_you (देवुनी)(आलो) ▷ Your (नशीबाचा)(मीत)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[19] id = 2568 ✓ | बापानी दिली लेक नाही पाहिला धारण गायीवरी गोण नाही पाहिला चारण bāpānī dilī lēka nāhī pāhilā dhāraṇa gāyīvarī gōṇa nāhī pāhilā cāraṇa | ✎ Father got his daughter married, he did not check on the family He put a load on the cow’s back, did not see if the cow has any fodder ▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहिला)(धारण) ▷ (गायीवरी)(गोण) not (पाहिला)(चारण) | pas de traduction en français |
[45] id = 33484 ✓ | झाली सवंसाज जात उखाळ बंद करा आली लक्ष्मी मोती पवळ्यानी वटीभरा jhālī savansāja jāta ukhāḷa banda karā ālī lakṣmī mōtī pavaḷyānī vaṭībharā | ✎ It is twilight, stop working on the grinding mill and the stone-mortar Goddess Lakshmi has come, fill her lap with pearls and corals ▷ Has_come twilight class turn stop doing ▷ Has_come Lakshmi (मोती)(पवळ्यानी)(वटीभरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[13] id = 3863 ✓ | सरगी लोकांमधी कोणी ती आरोळी ठोकली पाठच्या पार्यामंदी वांज रथाला जुपली saragī lōkāmmadhī kōṇī tī ārōḷī ṭhōkalī pāṭhacyā pāryāmandī vāñja rathālā jupalī | ✎ Who shouted loudly in heaven Early in the morning, a barren woman gets tied down to work ▷ (सरगी)(लोकांमधी)(कोणी)(ती)(आरोळी)(ठोकली) ▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(वांज)(रथाला)(जुपली) | pas de traduction en français |
[12] id = 4267 ✓ | झाली सवसांज गाया लागल्या गवंडाला आता माझ्या बाई कड घेवास भावंडाला jhālī savasāñja gāyā lāgalyā gavaṇḍālā ātā mājhyā bāī kaḍa ghēvāsa bhāvaṇḍālā | ✎ It is dusk, cows are returning from the hills after grazing Now, my daughter, pick your little brother ▷ Has_come twilight (गाया)(लागल्या)(गवंडाला) ▷ (आता) my woman (कड)(घेवास)(भावंडाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[8] id = 4305 ✓ | हसशील गोरी हसू कोणच्या परकाराच उतरील पाणी तुझ्या चतुर भरताराच hasaśīla gōrī hasū kōṇacyā parakārāca utarīla pāṇī tujhyā catura bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your clever husband will lose his reputation ▷ (हसशील)(गोरी)(हसू)(कोणच्या)(परकाराच) ▷ (उतरील) water, your (चतुर)(भरताराच) | pas de traduction en français |
[14] id = 5826 ✓ | अस्तुरी जलम कोण्या घातला येड्यान परयाच्या घरी बैल मातला भाड्यान asturī jalama kōṇyā ghātalā yēḍyāna parayācyā gharī baila mātalā bhāḍyāna | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She is like a rented bullock working in another person’s house ▷ (अस्तुरी)(जलम)(कोण्या)(घातला)(येड्यान) ▷ (परयाच्या)(घरी)(बैल)(मातला)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
Notes => | Her position is like a supervisor who has the authority but who cannot be the master. |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[35] id = 6065 ✓ | जात नव्ह काई काळा कुरुंद खाणीचा वढ तु वढ बाई भर आपल्या ज्वानीचा jāta navha kāī kāḷā kurunda khāṇīcā vaḍha tu vaḍha bāī bhara āpalyā jvānīcā | ✎ no translation in English ▷ Class (नव्ह)(काई)(काळा)(कुरुंद)(खाणीचा) ▷ (वढ) you (वढ) woman (भर)(आपल्या)(ज्वानीचा) | pas de traduction en français |
[30] id = 6108 ✓ | आपल्या वाड्यामंदी एक कोंबडा आहे पक्का पाटच्या पार्यामंदी सुख देवाला मारी हाका āpalyā vāḍyāmandī ēka kōmbaḍā āhē pakkā pāṭacyā pāryāmandī sukha dēvālā mārī hākā | ✎ no translation in English ▷ (आपल्या)(वाड्यामंदी)(एक)(कोंबडा)(आहे)(पक्का) ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी)(सुख)(देवाला)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français |
[31] id = 6109 ✓ | पाटच्या पार्यामंदी तुत कोंबड्या दम धरु सासर वासनीच्या हिच्या झोपच्या होवू दे भरु pāṭacyā pāryāmandī tuta kōmbaḍyā dama dharu sāsara vāsanīcyā hicyā jhōpacyā hōvū dē bharu | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी)(तुत)(कोंबड्या)(दम)(धरु) ▷ (सासर)(वासनीच्या)(हिच्या)(झोपच्या)(होवू)(दे)(भरु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[33] id = 6730 ✓ | जीला नाही कोणी तीचा पाठचा पारा सुना मपल्या बंधूवरी वव्या गाती अरजुना jīlā nāhī kōṇī tīcā pāṭhacā pārā sunā mapalyā bandhūvarī vavyā gātī arajunā | ✎ no translation in English ▷ (जीला) not (कोणी)(तीचा)(पाठचा)(पारा)(सुना) ▷ (मपल्या)(बंधूवरी)(वव्या)(गाती)(अरजुना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[62] id = 6926 ✓ | जात वढाव धुरच्या बैलावानी बयाच पेले दुध नाही घातल धारवनी jāta vaḍhāva dhuracyā bailāvānī bayāca pēlē dudha nāhī ghātala dhāravanī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाव)(धुरच्या)(बैलावानी) ▷ (बयाच)(पेले) milk not (घातल)(धारवनी) | pas de traduction en français |
[63] id = 6927 ✓ | जात वढाव ग बाई नखा बोटाच्या आगळी बयाच पेले दुधू जशा मधीच्या घागरी jāta vaḍhāva ga bāī nakhā bōṭācyā āgaḷī bayāca pēlē dudhū jaśā madhīcyā ghāgarī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाव) * woman (नखा)(बोटाच्या)(आगळी) ▷ (बयाच)(पेले)(दुधू)(जशा)(मधीच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[75] id = 34666 ✓ | जात वढाव बाई जस हराण पळात बयाच पेले दूध माझ्या मनगटी खेळत jāta vaḍhāva bāī jasa harāṇa paḷāta bayāca pēlē dūdha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाव) woman (जस)(हराण)(पळात) ▷ (बयाच)(पेले) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? |
[22] id = 7271 ✓ | आपल्या वाड्यामंदी हाय कोंबडा दलाल हाय कोंबडा दलाल शीरी मस्तकी गुलाल āpalyā vāḍyāmandī hāya kōmbaḍā dalāla hāya kōmbaḍā dalāla śīrī mastakī gulāla | ✎ no translation in English ▷ (आपल्या)(वाड्यामंदी)(हाय)(कोंबडा)(दलाल) ▷ (हाय)(कोंबडा)(दलाल)(शीरी)(मस्तकी)(गुलाल) | pas de traduction en français |
[50] id = 8340 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव उचलून ठेवीला सुपामंधी आनंद काय झाला गोकुळ लोकामंधी janmīlā kṛṣṇadēva ucalūna ṭhēvīlā supāmandhī ānanda kāya jhālā gōkuḷa lōkāmandhī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(उचलून)(ठेवीला)(सुपामंधी) ▷ (आनंद) why (झाला)(गोकुळ)(लोकामंधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 8447 ✓ | अंजनी बाईच पोट दुखत डाव्या कुशी जलमीला कृष्णदेव गोकुळ अष्टमीच्या दिशी añjanī bāīca pōṭa dukhata ḍāvyā kuśī jalamīlā kṛṣṇadēva gōkuḷa aṣṭamīcyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(बाईच)(पोट)(दुखत)(डाव्या)(कुशी) ▷ (जलमीला)(कृष्णदेव)(गोकुळ)(अष्टमीच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 8448 ✓ | अंजनीबाईच पोट दुखत राहूनी जलमीला कृष्णदेव देवी हंडी गलास लावूनी añjanībāīca pōṭa dukhata rāhūnī jalamīlā kṛṣṇadēva dēvī haṇḍī galāsa lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीबाईच)(पोट)(दुखत)(राहूनी) ▷ (जलमीला)(कृष्णदेव)(देवी)(हंडी)(गलास)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 8567 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव उचलून ठेवीला बाहेरी अंजनी बाय बोल झाला मामाला वयरी janmīlā kṛṣṇadēva ucalūna ṭhēvīlā bāhērī añjanī bāya bōla jhālā māmālā vayarī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(उचलून)(ठेवीला)(बाहेरी) ▷ (अंजनी)(बाय) says (झाला)(मामाला)(वयरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[68] id = 8712 ✓ | यसवदे बाई हरी तुझा कुणावाणी आभाळी त्याच रुप जवसाच्या फुलावाणी yasavadē bāī harī tujhā kuṇāvāṇī ābhāḷī tyāca rupa javasācyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) woman (हरी) your (कुणावाणी) ▷ (आभाळी)(त्याच) form (जवसाच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 8893 ✓ | यसवदे बाई हरी तुझा पक्का चोर ताक कशायान करु माझा नेला रवीदोर yasavadē bāī harī tujhā pakkā cōra tāka kaśāyāna karu mājhā nēlā ravīdōra | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) woman (हरी) your (पक्का)(चोर) ▷ (ताक)(कशायान)(करु) my (नेला)(रवीदोर) | pas de traduction en français |
[18] id = 9005 ✓ | सरावनाच्या महिन्यामदी कृष्णदेव वरसाचा गोकुळी जावूनी नास करतो गोरसाचा sarāvanācyā mahinyāmadī kṛṣṇadēva varasācā gōkuḷī jāvūnī nāsa karatō gōrasācā | ✎ no translation in English ▷ (सरावनाच्या)(महिन्यामदी)(कृष्णदेव)(वरसाचा) ▷ (गोकुळी)(जावूनी)(नास)(करतो)(गोरसाचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 9006 ✓ | यसवदेबाई ऐका हरीच रंग ढंग शिक्या पुरना हात खाली मांडीला चौरंग yasavadēbāī aikā harīca raṅga ḍhaṅga śikyā puranā hāta khālī māṇḍīlā cauraṅga | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(ऐका)(हरीच)(रंग)(ढंग) ▷ (शिक्या)(पुरना) hand (खाली)(मांडीला)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[20] id = 9007 ✓ | यसवदेबाई ऐका हरीची कवई शिक्या पुरयान हात खाली मांडली तिवई yasavadēbāī aikā harīcī kavaī śikyā purayāna hāta khālī māṇḍalī tivaī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(ऐका)(हरीची)(कवई) ▷ (शिक्या)(पुरयान) hand (खाली)(मांडली)(तिवई) | pas de traduction en français |
[21] id = 9008 ✓ | यसवदेबाई ऐका हरीची गार्हाणी शिक्याच खातो दही जातो मागल्या दारानी yasavadēbāī aikā harīcī gārhāṇī śikyāca khātō dahī jātō māgalyā dārānī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(ऐका)(हरीची)(गार्हाणी) ▷ (शिक्याच)(खातो)(दही) goes (मागल्या)(दारानी) | pas de traduction en français |
[44] id = 9053 ✓ | यसवदेबाई हरी संभाळ तुपला माझ्या पाण्याच्या वाटला चेंडू खेळतो एकला yasavadēbāī harī sambhāḷa tupalā mājhyā pāṇyācyā vāṭalā cēṇḍū khēḷatō ēkalā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी)(संभाळ)(तुपला) ▷ My (पाण्याच्या)(वाटला)(चेंडू)(खेळतो)(एकला) | pas de traduction en français |
[20] id = 31678 ✓ | पाटच्या ग पार्यामंदी हा ग कोंबडा आरवला घेतील्या कावडी देव गेल्यात बारवाला pāṭacyā ga pāryāmandī hā ga kōmbaḍā āravalā ghētīlyā kāvaḍī dēva gēlyāta bāravālā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या) * (पार्यामंदी)(हा) * (कोंबडा)(आरवला) ▷ (घेतील्या)(कावडी)(देव)(गेल्यात)(बारवाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 9573 ✓ | आई वाघजाई कडच्या लाळला नवलाख मोती तुझ्या मोहन माळाला āī vāghajāī kaḍacyā lāḷalā navalākha mōtī tujhyā mōhana māḷālā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघजाई)(कडच्या)(लाळला) ▷ Nine_lakhs (मोती) your (मोहन)(माळाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 9574 ✓ | आई वाघजाई बस कड कपाटाला नवलाख मोती तुझ्या डोईच्या झिपाटाला āī vāghajāī basa kaḍa kapāṭālā navalākha mōtī tujhyā ḍōīcyā jhipāṭālā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघजाई)(बस)(कड)(कपाटाला) ▷ Nine_lakhs (मोती) your (डोईच्या)(झिपाटाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 30794 ✓ | आई वाघजाई तुझ डोंगराला रान चयती पुणवाला तुझ वाघावरी येण āī vāghajāī tujha ḍōṅgarālā rāna cayatī puṇavālā tujha vāghāvarī yēṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघजाई) your (डोंगराला)(रान) ▷ (चयती)(पुणवाला) your (वाघावरी)(येण) | pas de traduction en français |
[6] id = 9674 ✓ | आई तू वाघजाई तुझ सत्व कुठ कळ वांजला दिल तुझा पाण्यात दिवा जाळ āī tū vāghajāī tujha satva kuṭha kaḷa vāñjalā dila tujhā pāṇyāta divā jāḷa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई) your (सत्व)(कुठ)(कळ) ▷ (वांजला)(दिल) your (पाण्यात) lamp (जाळ) | pas de traduction en français |
[34] id = 13711 ✓ | अई तू वाघजार्ध तुझ्या वाघाला लाव कानी बाळाची माझ्या गायी दौलत गेली रानी aī tū vāghajārdha tujhyā vāghālā lāva kānī bāḷācī mājhyā gāyī daulata gēlī rānī | ✎ no translation in English ▷ (अई) you (वाघजार्ध) your (वाघाला) put (कानी) ▷ (बाळाची) my cows (दौलत) went (रानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 9821 ✓ | आई तु वाघजई तुला आले हिणवाया बाळाला माझ्या पुत्र दयावा खेळवाया āī tu vāghajī tulā ālē hiṇavāyā bāḷālā mājhyā putra dayāvā khēḷavāyā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजई) to_you here_comes (हिणवाया) ▷ (बाळाला) my (पुत्र)(दयावा)(खेळवाया) | pas de traduction en français |
[18] id = 9822 ✓ | जाईन देवळाला उभी राहीन कमानीत आई वाघजाई मोती दयाव अंगार्यात jāīna dēvaḷālā ubhī rāhīna kamānīta āī vāghajāī mōtī dayāva aṅgāryāta | ✎ no translation in English ▷ (जाईन)(देवळाला) standing (राहीन)(कमानीत) ▷ (आई)(वाघजाई)(मोती)(दयाव)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 9827 ✓ | जाईन देवळाला उभी राहीन माळाला आई तू वाघजई बीगी याव कवलाला jāīna dēvaḷālā ubhī rāhīna māḷālā āī tū vāghajī bīgī yāva kavalālā | ✎ no translation in English ▷ (जाईन)(देवळाला) standing (राहीन)(माळाला) ▷ (आई) you (वाघजई)(बीगी)(याव)(कवलाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 9828 ✓ | जाईन देवळाला उभी कमानीच्या माग आई तु वाघजाई देती कौल राग राग jāīna dēvaḷālā ubhī kamānīcyā māga āī tu vāghajāī dētī kaula rāga rāga | ✎ no translation in English ▷ (जाईन)(देवळाला) standing (कमानीच्या)(माग) ▷ (आई) you (वाघजाई)(देती)(कौल)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[50] id = 10096 ✓ | माझ्या दारावून येताची छडी गेली भयरी बाबानी पाठाची फेरी केली mājhyā dārāvūna yētācī chaḍī gēlī bhayarī bābānī pāṭhācī phērī kēlī | ✎ no translation in English ▷ My (दारावून)(येताची)(छडी) went ▷ (भयरी)(बाबानी)(पाठाची)(फेरी) shouted | pas de traduction en français |
[52] id = 10098 ✓ | माझ्या दारावरुन कोण गेलय धडधडा भयरी बाबाच्या बुट वाज खडखडा mājhyā dārāvaruna kōṇa gēlaya dhaḍadhaḍā bhayarī bābācyā buṭa vāja khaḍakhaḍā | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुन) who (गेलय)(धडधडा) ▷ (भयरी)(बाबाच्या)(बुट)(वाज)(खडखडा) | pas de traduction en français |
[44] id = 10154 ✓ | गाड्या ग गाड्या माग गाड्या चालल्या दगडाला चालल्या दगडाला भयरी बाबाच्या बगाडाला gāḍyā ga gāḍyā māga gāḍyā cālalyā dagaḍālā cālalyā dagaḍālā bhayarī bābācyā bagāḍālā | ✎ no translation in English ▷ (गाड्या) * (गाड्या)(माग)(गाड्या)(चालल्या)(दगडाला) ▷ (चालल्या)(दगडाला)(भयरी)(बाबाच्या)(बगाडाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[11] id = 16844 ✓ | सकाळ उठून तोंड पाहिल एकीच तोंड पाहिल एकीच माझ्या तुळशी सखीच sakāḷa uṭhūna tōṇḍa pāhila ēkīca tōṇḍa pāhila ēkīca mājhyā tuḷaśī sakhīca | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठून)(तोंड)(पाहिल)(एकीच) ▷ (तोंड)(पाहिल)(एकीच) my (तुळशी)(सखीच) | pas de traduction en français |
[25] id = 16858 ✓ | सकाळ उठून वटा झाडीते तुळशीचा वटा झाडीते तुळशीचा किष्ण यायचा व्दारकेचा sakāḷa uṭhūna vaṭā jhāḍītē tuḷaśīcā vaṭā jhāḍītē tuḷaśīcā kiṣṇa yāyacā vdārakēcā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठून)(वटा)(झाडीते)(तुळशीचा) ▷ (वटा)(झाडीते)(तुळशीचा)(किष्ण)(यायचा)(व्दारकेचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[26] id = 16887 ✓ | माझ्या अंगणात तुळशीबाईचा बंगला देव गोइंद रांगला शिड्या लावूनी यंगला mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśībāīcā baṅgalā dēva gōinda rāṅgalā śiḍyā lāvūnī yaṅgalā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळशीबाईचा)(बंगला) ▷ (देव)(गोइंद)(रांगला)(शिड्या)(लावूनी)(यंगला) | pas de traduction en français |
[1] id = 16953 ✓ | सकाळ उठूनी तोंड बघाव गायीच माझ्या अंगणात झाड तुळशी बाईच sakāḷa uṭhūnī tōṇḍa baghāva gāyīca mājhyā aṅgaṇāta jhāḍa tuḷaśī bāīca | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठूनी)(तोंड)(बघाव)(गायीच) ▷ My (अंगणात)(झाड)(तुळशी)(बाईच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[7] id = 33499 ✓ | नशीबाच्या आधी करम धाव घेत मूरख माणूस देवाला शीव्या देत naśībācyā ādhī karama dhāva ghēta mūrakha māṇūsa dēvālā śīvyā dēta | ✎ no translation in English ▷ (नशीबाच्या) before (करम)(धाव)(घेत) ▷ (मूरख)(माणूस)(देवाला)(शीव्या)(देत) | pas de traduction en français |
[24] id = 33501 ✓ | दुबळ माझपण माझ असच राहू दे राघू मैनाची जोडी जलमाला जावू दे dubaḷa mājhapaṇa mājha asaca rāhū dē rāghū mainācī jōḍī jalamālā jāvū dē | ✎ I am poor, let me remain poor My pair of Raghu-Maina (son and daughter), let them be there for me for my lifetime ▷ (दुबळ)(माझपण) my (असच)(राहू)(दे) ▷ (राघू)(मैनाची)(जोडी)(जलमाला)(जावू)(दे) | pas de traduction en français |
[2] id = 18716 ✓ | झाली सवसांज गुर आल्यात माळावरी आता माझे बाई पदर टाक बाळावरी jhālī savasāñja gura ālyāta māḷāvarī ātā mājhē bāī padara ṭāka bāḷāvarī | ✎ It is dusk, cattle have come to the open land Now, my daughter, cover your baby with the end of your sari ▷ Has_come twilight (गुर)(आल्यात)(माळावरी) ▷ (आता)(माझे) woman (पदर)(टाक)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 22782 ✓ | झाली सवसांज गुर गावंडी झाले राती बाळाची माझ्या हाय दयवाची काठी jhālī savasāñja gura gāvaṇḍī jhālē rātī bāḷācī mājhyā hāya dayavācī kāṭhī | ✎ It’s dusk now; both men and cattle are back in the dark My child will survive his fate, I think. ▷ Has_come twilight (गुर)(गावंडी) become (राती) ▷ (बाळाची) my (हाय)(दयवाची)(काठी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[2] id = 22796 ✓ | लकक्षीमीबाई आली पाणी मागती पियाला बाळाच माझ्या आली सतव न्यायाला lakakṣīmībāī ālī pāṇī māgatī piyālā bāḷāca mājhyā ālī satava nyāyālā | ✎ Goddess Lakshmi is here, she asks for water to drink She has come to judge my son’s goodness ▷ (लकक्षीमीबाई) has_come water, (मागती)(पियाला) ▷ (बाळाच) my has_come (सतव)(न्यायाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[18] id = 22851 ✓ | झाली सवसांज जात उखाळ राहू द्या बाळाच्या माझ्या वाड्या लक्ष्मी येवू द्या jhālī savasāñja jāta ukhāḷa rāhū dyā bāḷācyā mājhyā vāḍyā lakṣmī yēvū dyā | ✎ Dusk has fallen, leave the grindmill, mortar and pestle aside Let Goddess Lakshmi come to my son’s house ▷ Has_come twilight grindmill turn (राहू)(द्या) ▷ (बाळाच्या) my (वाड्या) Lakshmi (येवू)(द्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[7] id = 22906 ✓ | लक्ष्मीबाई आली शेताचा बांध चढ आत्ता माझ बाळ हाती गोफण पाया पड lakṣmībāī ālī śētācā bāndha caḍha āttā mājha bāḷa hātī gōphaṇa pāyā paḍa | ✎ Goddess Lakshmi has come, she climbs my field bund Now, my son, with a sling in hand, touches her feet ▷ Goddess_Lakshmi has_come (शेताचा)(बांध)(चढ) ▷ Now my son (हाती)(गोफण)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[56] id = 4266 ✓ | झाली सवसांज गाया आल्या येशीपाशी गाया आल्या येशीपाशी दिवा लावाला तुळशीपाशी jhālī savasāñja gāyā ālyā yēśīpāśī gāyā ālyā yēśīpāśī divā lāvālā tuḷaśīpāśī | ✎ Dusk has fallen, cows have come near the village boundary Cows have come near the village boundary, light a lamp near Tulasi ▷ Has_come twilight (गाया)(आल्या)(येशीपाशी) ▷ (गाया)(आल्या)(येशीपाशी) lamp (लावाला)(तुळशीपाशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 23552 ✓ | नवर्या परीस कलवरी नाजुक आता माझे बाई मुंडवळी ओवी साजुक navaryā parīsa kalavarī nājuka ātā mājhē bāī muṇḍavaḷī ōvī sājuka | ✎ More than the bridegroom, his Kalavari* is delicate Now, my daughter is stringing Mundavalya finely and deftly ▷ (नवर्या)(परीस)(कलवरी)(नाजुक) ▷ (आता)(माझे) woman (मुंडवळी) verse (साजुक) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 23565 ✓ | नवर्यापरीस कलवरीचा दिमाख आता माझे बाई चाल हिराळ्या सुमुख navaryāparīsa kalavarīcā dimākha ātā mājhē bāī cāla hirāḷyā sumukha | ✎ More than the bridegroom, Kalavari* has more importance Now, the light of the torch is shining on my daughter’s face ▷ (नवर्यापरीस)(कलवरीचा)(दिमाख) ▷ (आता)(माझे) woman let_us_go (हिराळ्या)(सुमुख) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 28713 ✓ | मैनाला सासुरवास मैना माहेरी सांगयती तीचा ना बंधु बोले मैना कशाची नांदयती mainālā sāsuravāsa mainā māhērī sāṅgayatī tīcā nā bandhu bōlē mainā kaśācī nāndayatī | ✎ Mina’s, sister’s, sasurvas*, she tells about it in her maher* Her brother says, how can sister live happily in her in-laws’ house ▷ For_Mina (सासुरवास) Mina (माहेरी)(सांगयती) ▷ (तीचा) * brother (बोले) Mina of_how (नांदयती) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 31980 ✓ | अस्तुरी पुरुष दोघ मेव्हणा मेव्हणे लक्ष्मीबाई बोल तिथ जाईन पाहुणे asturī puruṣa dōgha mēvhaṇā mēvhaṇē lakṣmībāī bōla titha jāīna pāhuṇē | ✎ Husband and wife, where their relation is like brother-in-law and sister-in-law (friendly and sporting) Goddess Lakshmi says, I will go there as a guest ▷ (अस्तुरी) man (दोघ) brother-in-law (मेव्हणे) ▷ Goddess_Lakshmi says (तिथ)(जाईन)(पाहुणे) | pas de traduction en français |
[10] id = 31992 ✓ | अस्तुरी पुरुष दोघांच उभा दावा लक्ष्मीबाई बोल इथ उगाच आले देवा asturī puruṣa dōghāñca ubhā dāvā lakṣmībāī bōla itha ugāca ālē dēvā | ✎ Husband and wife, both quarrel all the time Goddess Lakshmi says, God, I came here for nothing ▷ (अस्तुरी) man (दोघांच) standing (दावा) ▷ Goddess_Lakshmi says (इथ)(उगाच) here_comes (देवा) | pas de traduction en français |
[11] id = 31993 ✓ | अस्तुरी पुरुषांची दोघांची किरकिर लक्ष्मीबाई बोल तिथ निघना मला धीर asturī puruṣāñcī dōghāñcī kirakira lakṣmībāī bōla titha nighanā malā dhīra | ✎ Husband and wife, both keep bickering all the time Goddess Lakshmi says, I don’t have the patience to stay here ▷ (अस्तुरी)(पुरुषांची)(दोघांची)(किरकिर) ▷ Goddess_Lakshmi says (तिथ)(निघना)(मला)(धीर) | pas de traduction en français |
[16] id = 31998 ✓ | लकक्षमी बाई आली सदा म्हणते नाही नाही लकक्षमी बाई आली पुरुषाच्या डाव्या पायी lakakṣamī bāī ālī sadā mhaṇatē nāhī nāhī lakakṣamī bāī ālī puruṣācyā ḍāvyā pāyī | ✎ Goddess Lakshmi (wife) has come, always keeps saying no, no Goddess Lakshmi steps in with the man’s left foot ▷ (लकक्षमी) goddess has_come (सदा)(म्हणते) not not ▷ (लकक्षमी) goddess has_come of_man (डाव्या)(पायी) | pas de traduction en français |
[5] id = 32315 ✓ | आहेव मेली गोरी सर्व घेतल काढूनी केसाच्या आडूनी झुब गेल्यात दडूनी āhēva mēlī gōrī sarva ghētala kāḍhūnī kēsācyā āḍūnī jhuba gēlyāta daḍūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, they removed all ornaments Only the ear-rings remained hidden behind the hair ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सर्व)(घेतल)(काढूनी) ▷ (केसाच्या)(आडूनी)(झुब)(गेल्यात)(दडूनी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 32352 ✓ | आहेव मेली गोरी तीच्या पायामंदी तोडा भरताराच्या आधी तीन सजवीला घोडा āhēva mēlī gōrī tīcyā pāyāmandī tōḍā bharatārācyā ādhī tīna sajavīlā ghōḍā | ✎ The woman died as an Ahev* she has tode* (thick anklets) on her feet Before her husband, she decorated her horse ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तीच्या)(पायामंदी)(तोडा) ▷ (भरताराच्या) before (तीन)(सजवीला)(घोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 32354 ✓ | आहेव मेली गोरी नाकामधी नथ भरताराच्या आधी गेली डंका वाजवीत āhēva mēlī gōrī nākāmadhī natha bharatārācyā ādhī gēlī ḍaṅkā vājavīta | ✎ The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(नाकामधी)(नथ) ▷ (भरताराच्या) before went (डंका)(वाजवीत) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 32374 ✓ | आहेव मेली गोरी तीचा सरगी झाला देवू मावली माझे बया तीथ मला जागा ठेवू āhēva mēlī gōrī tīcā saragī jhālā dēvū māvalī mājhē bayā tītha malā jāgā ṭhēvū | ✎ Th woman died as an Ahev*, she became God in heaven My dear mother, keep a place for me there ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तीचा)(सरगी)(झाला)(देवू) ▷ (मावली)(माझे)(बया)(तीथ)(मला)(जागा)(ठेवू) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 32437 ✓ | आहेव मरणाच्या मोस बायांनो आनंद चोळी पातळ वटी भरती नणंद āhēva maraṇācyā mōsa bāyānnō ānanda cōḷī pātaḷa vaṭī bharatī naṇanda | ✎ Death as an Ahev* woman, women, it’s a great joy Nanand* fills my lap with a new blouse and sari ▷ (आहेव)(मरणाच्या)(मोस)(बायांनो)(आनंद) ▷ Blouse (पातळ)(वटी)(भरती)(नणंद) | pas de traduction en français | ||
|