Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[101] id = 81540 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | लक्ष्मणा हिरा गाडी खुळखुळ्याची केली माहेरा म्हणुन सीता वधायाला नेली lakṣmaṇā hirā gāḍī khuḷakhuḷyācī kēlī māhērā mhaṇuna sītā vadhāyālā nēlī | ✎ Lakshman, brother-in-law, you got a chariot with bells Telling Sita you are taking her to her maher*, you took her to be killed ▷ Laksman (हिरा)(गाडी)(खुळखुळ्याची) shouted ▷ (माहेरा)(म्हणुन) Sita (वधायाला)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[241] id = 106511 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | तोंडात तोंड घाली राघुची लाल चोच आवडीचे मैना तुच tōṇḍāta tōṇḍa ghālī rāghucī lāla cōca āvaḍīcē mainā tuca | ✎ Raghu* and Mina are sitting close together They do not want to separate ▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली)(राघुची)(लाल)(चोच) ▷ (आवडीचे) Mina (तुच) | pas de traduction en français |
|
[180] id = 105889 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | काशीन पुंजा केली भरली पाची बोट इश्वनाथाला भेटाया नशीब माझ मोठ kāśīna puñjā kēlī bharalī pācī bōṭa iśvanāthālā bhēṭāyā naśība mājha mōṭha | ✎ Mother performed puja*, she had a feeling of contentment To meet Ishvanath (father), I was extremely fortunte ▷ (काशीन)(पुंजा) shouted (भरली)(पाची)(बोट) ▷ (इश्वनाथाला)(भेटाया)(नशीब) my (मोठ) | pas de traduction en français |
| |||
[190] id = 106138 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | काशी पुंजा केली करते तळहात भेटुनी गेले मला काशीचे इश्वनाथ kāśī puñjā kēlī karatē taḷahāta bhēṭunī gēlē malā kāśīcē iśvanātha | ✎ Mother performed a puja*, she poured water over her palm to offer it to God Ishvanath (father) came and met me ▷ How (पुंजा) shouted (करते)(तळहात) ▷ (भेटुनी) has_gone (मला)(काशीचे)(इश्वनाथ) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 106352 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | वाटन कोण येत सुरत दिसती नाजुक वाटीयानी गेला झोक रुप बाळाची नाजुक vāṭana kōṇa yēta surata disatī nājuka vāṭīyānī gēlā jhōka rupa bāḷācī nājuka | ✎ Who is coming from the road, the face looks delicate His gait is elegant, my son looks delicate ▷ (वाटन) who (येत)(सुरत)(दिसती)(नाजुक) ▷ (वाटीयानी) has_gone (झोक) form (बाळाची)(नाजुक) | pas de traduction en français |
[128] id = 106380 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | दुरुन वळखिते सडपातळ अंगाचा माझ्या बाईचा शिरहरी रंग केशरी गंधाचा duruna vaḷakhitē saḍapātaḷa aṅgācā mājhyā bāīcā śiraharī raṅga kēśarī gandhācā | ✎ I recognise the slim person from far He is Shrihari, my daughter’s son, wearing a saffron spot on his forehead ▷ (दुरुन)(वळखिते)(सडपातळ)(अंगाचा) ▷ My (बाईचा)(शिरहरी)(रंग)(केशरी)(गंधाचा) | pas de traduction en français |
[15] id = 108345 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | पाच वरसाचा रावा लागणीची कर घाई माझ्या वाणीच्या बाई वाट दिसुन यावी pāca varasācā rāvā lāgaṇīcī kara ghāī mājhyā vāṇīcyā bāī vāṭa disuna yāvī | ✎ Rava has become five years old, hurry up for his marriage My dear daughter, you have to find a way ▷ (पाच)(वरसाचा)(रावा)(लागणीची) doing (घाई) ▷ My (वाणीच्या) woman (वाट)(दिसुन)(यावी) | pas de traduction en français |
[103] id = 107529 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | कुठल्या देशाची पाव्हणी आली कशी कळ मैना मांडीवरी खेळ गाडी मधी दिवा जळ kuṭhalyā dēśācī pāvhaṇī ālī kaśī kaḷa mainā māṇḍīvarī khēḷa gāḍī madhī divā jaḷa | ✎ no translation in English ▷ (कुठल्या)(देशाची)(पाव्हणी) has_come how (कळ) ▷ Mina (मांडीवरी)(खेळ)(गाडी)(मधी) lamp (जळ) | pas de traduction en français |
[105] id = 108282 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | माझ्या अंगणात कोर्या कागदाचा खेळ माझ्या बाईचा शिरहरी शिक्षणाला गेला दुर mājhyā aṅgaṇāta kōryā kāgadācā khēḷa mājhyā bāīcā śiraharī śikṣaṇālā gēlā dura | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(कोर्या)(कागदाचा)(खेळ) ▷ My (बाईचा)(शिरहरी)(शिक्षणाला) has_gone far_away | pas de traduction en français |
[27] id = 99622 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | राग वैताग हाय संताप उंदळ वाणीच्या बाई माझे घडी रागाची संभाळ rāga vaitāga hāya santāpa undaḷa vāṇīcyā bāī mājhē ghaḍī rāgācī sambhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (राग)(वैताग)(हाय)(संताप)(उंदळ) ▷ (वाणीच्या) woman (माझे)(घडी)(रागाची)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[52] id = 113311 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | लेकाची घेती कडी लेकीची धरी हाती वाणीची बाई माझी भाग्याची सांगु किती lēkācī ghētī kaḍī lēkīcī dharī hātī vāṇīcī bāī mājhī bhāgyācī sāṅgu kitī | ✎ She picks up her son’s children and holds her daughter’s children by the hand My good daughter, how much can I tell you how fortunate she is ▷ (लेकाची)(घेती)(कडी)(लेकीची)(धरी)(हाती) ▷ (वाणीची) woman my (भाग्याची)(सांगु)(किती) | pas de traduction en français |
[52] id = 99623 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | सोन्याचा मोहनमाळ माझ्या बाईच्या गळ्यात उभी जांबाच्या मेळ्यात sōnyācā mōhanamāḷa mājhyā bāīcyā gaḷyāta ubhī jāmbācyā mēḷyāta | ✎ My daughter is wearing a gold mohanmal* She is standing in a plantation of Jamb fruits ▷ Of_gold (मोहनमाळ) my (बाईच्या)(गळ्यात) ▷ Standing (जांबाच्या)(मेळ्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[92] id = 102859 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | नाकामधी नथ गळ्यामधी चवथा पोत वाणी बोल बारवात nākāmadhī natha gaḷyāmadhī cavathā pōta vāṇī bōla bāravāta | ✎ Nose-ring in the nose, a Mangalsutra* around the neck A walled well adds to her prestige ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी)(चवथा)(पोत) ▷ (वाणी) says (बारवात) | pas de traduction en français |
| |||
[93] id = 102860 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | नाकामधी नथ गळ्यामधी चौका मणी जावमधी हिरकणी nākāmadhī natha gaḷyāmadhī caukā maṇī jāvamadhī hirakaṇī | ✎ Nose-ring in the nose, Chouka beads around the neck She shines like a diamond among her sisters-in-law ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी)(चौका)(मणी) ▷ (जावमधी)(हिरकणी) | pas de traduction en français |
[136] id = 99621 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | माळ्याच्या मळ्यामधी दांडीनी पाणी पळ लेक जाती सासर्याला माईचा हुद्य जळ māḷyācyā maḷyāmadhī dāṇḍīnī pāṇī paḷa lēka jātī sāsaryālā māīcā hudya jaḷa | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(दांडीनी) water, (पळ) ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माईचा)(हुद्य)(जळ) | pas de traduction en français |
[48] id = 99616 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | काली चंद्रकळा टाकीते वळणी नेस माझ्या कलालीनी kālī candrakaḷā ṭākītē vaḷaṇī nēsa mājhyā kalālīnī | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(टाकीते)(वळणी) ▷ (नेस) my (कलालीनी) | pas de traduction en français |
[49] id = 99617 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | काळी चंद्रकळा कोण नेसली सुंदर हाये बारीक कंबर निरी पडली शंभर kāḷī candrakaḷā kōṇa nēsalī sundara hāyē bārīka kambara nirī paḍalī śambhara | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा) who (नेसली)(सुंदर) ▷ (हाये)(बारीक)(कंबर)(निरी)(पडली)(शंभर) | pas de traduction en français |
[22] id = 99618 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | काशीच्या वैराळाच नाव हाये इश्वनाथ मैना माझी चुडा लेती तांदळाचा शिधा दिव kāśīcyā vairāḷāca nāva hāyē iśvanātha mainā mājhī cuḍā lētī tāndaḷācā śidhā diva | ✎ Vairal* from Kashi*, his name is Vishwanath Mina, my daughter puts on new bangles, gives him a ration of rice ▷ (काशीच्या)(वैराळाच)(नाव)(हाये)(इश्वनाथ) ▷ Mina my (चुडा)(लेती)(तांदळाचा)(शिधा) lamp | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 99619 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | तांदळाचा सिधा कासाराला देती पुसाच्या महिन्यात बाई माझी चुडा लेती tāndaḷācā sidhā kāsārālā dētī pusācyā mahinyāta bāī mājhī cuḍā lētī | ✎ She gives a ration of rice to the bangle-seller My daughter puts on new bangles in the month of Pausha ▷ (तांदळाचा)(सिधा)(कासाराला)(देती) ▷ (पुसाच्या)(महिन्यात) woman my (चुडा)(लेती) | pas de traduction en français |
[76] id = 106325 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | सांगुण धाडीते माझे तु देवई लाडाची साळुबाई अन तुझ्या लेकाला सवई sāṅguṇa dhāḍītē mājhē tu dēvaī lāḍācī sāḷubāī ana tujhyā lēkālā savī | ✎ no translation in English ▷ (सांगुण)(धाडीते)(माझे) you (देवई) ▷ (लाडाची) salubai (अन) your (लेकाला)(सवई) | pas de traduction en français |
[25] id = 103404 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | मैनाच लेण आरशी आनवट माझ्या बाईच्या बाळाची कड्या जोगी मनगट maināca lēṇa āraśī ānavaṭa mājhyā bāīcyā bāḷācī kaḍyā jōgī managaṭa | ✎ My Maina* is wearing bangles with mirrors My daughter’s child has wrists fit to wear Kadi (a type of bracelet) ▷ Of_Mina (लेण)(आरशी)(आनवट) ▷ My (बाईच्या)(बाळाची)(कड्या)(जोगी)(मनगट) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 106189 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | असल्यापणात तुला इवाही जावई माझी भाग्याची देवई asalyāpaṇāta tulā ivāhī jāvaī mājhī bhāgyācī dēvaī | ✎ In your situation, You have got a good Vyahi* and son-in-law My daughter is very fortunate ▷ (असल्यापणात) to_you (इवाही)(जावई) ▷ My (भाग्याची)(देवई) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 106188 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली मोत्या पवळ्याची एक मेळवण केली gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī mōtyā pavaḷyācī ēka mēḷavaṇa kēlī | ✎ My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned Pearls and corals, both of them are equal ▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(एक)(मेळवण) shouted | pas de traduction en français |
[68] id = 99602 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | सांगुन धाडीते येणा आधी वह्याला येवढया जयजयकार लेकीसाठी जावायाला sāṅguna dhāḍītē yēṇā ādhī vahyālā yēvaḍhayā jayajayakāra lēkīsāṭhī jāvāyālā | ✎ I send a message to Vyahi* to inform before coming To prepare for a hearty welcome to son-in-law, for the sake of my daughter ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणा) before (वह्याला) ▷ (येवढया)(जयजयकार)(लेकीसाठी)(जावायाला) | pas de traduction en français |
|
[125] id = 97253 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | वाटच्या वाटसरा खुण सांगते आडाची गार सावली दारी सुरुच्या झाडाची vāṭacyā vāṭasarā khuṇa sāṅgatē āḍācī gāra sāvalī dārī surucyā jhāḍācī | ✎ Traveller on the road, I tell you, the well is the sign There is a cool shade of pine trees in front of the door ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खुण) I_tell (आडाची) ▷ (गार) wheat-complexioned (दारी)(सुरुच्या)(झाडाची) | pas de traduction en français |
[126] id = 97254 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | वाटच्या वाटसरा तुला सांगते खुणई माझी वाणीच्या बाईच्या दारी लिंबाचा पाणई vāṭacyā vāṭasarā tulā sāṅgatē khuṇaī mājhī vāṇīcyā bāīcyā dārī limbācā pāṇaī | ✎ Traveller on the road, I tell you the sign My dear daughter’s house has a Neem tree in front of the door ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) to_you I_tell (खुणई) ▷ My (वाणीच्या)(बाईच्या)(दारी)(लिंबाचा)(पाणई) | pas de traduction en français |
[127] id = 97252 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | वाटच्या वाटसरा सांगते खाणाखुणा हात दरवाज्याला दिला उभ्या होत्या सासुसुना vāṭacyā vāṭasarā sāṅgatē khāṇākhuṇā hāta daravājyālā dilā ubhyā hōtyā sāsusunā | ✎ Traveller on the road, I tell you the signs Hand on the door, mother-in-law and daughter-in-law were standing ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) I_tell (खाणाखुणा) ▷ Hand (दरवाज्याला)(दिला)(उभ्या)(होत्या)(सासुसुना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife |
[7] id = 105015 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | सांगुन धाडीते येणा माझ्या सभादरी तुझ्या लेका बरोबरी माझ्या साळुला वाद निरी sāṅguna dhāḍītē yēṇā mājhyā sabhādarī tujhyā lēkā barōbarī mājhyā sāḷulā vāda nirī | ✎ Send him a message to come to my house You marry my daughter to your son ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणा) my (सभादरी) ▷ Your (लेका)(बरोबरी) my (साळुला)(वाद)(निरी) | pas de traduction en français |
[32] id = 50581 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतमबुध्दाचा sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautamabudhdācā | ✎ Getting up in the morning I sprinkle milk in the court yard (This is) Gautam Budha’s mansion. ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा) | Le matin au lever, j'asperge la cour avec du lait C'est la demeure de Gautam Bouddha. |
[22] id = 50451 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | सोन्याचा पेन भीमरायाच्या खिशाला सभा करत गेले भारत देशाला sōnyācā pēna bhīmarāyācyā khiśālā sabhā karata gēlē bhārata dēśālā | ✎ A gold pen in Bhim*’s pocket He holds meetings in the whole of Bharat ▷ Of_gold (पेन)(भीमरायाच्या)(खिशाला) ▷ (सभा)(करत) has_gone (भारत)(देशाला) | Un stylo en or à la pochette de Bhīmrāo Il tient des assemblées dans le pays de Bhārat | ||
| |||||
[23] id = 50452 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | आगाशी मोटार कस चालल अधर भीम दलीत भादर (बहादुर) सभा करीतो देशावर āgāśī mōṭāra kasa cālala adhara bhīma dalīta bhādara (bahādura) sabhā karītō dēśāvara | ✎ How can a car travel in the sky, hanging in mid-air Bhim* is a brave Dalit*, holds meetings in the whole country ▷ (आगाशी)(मोटार) how (चालल)(अधर) ▷ Bhim (दलीत)(भादर) ( (बहादुर) ) (सभा)(करीतो)(देशावर) | Comment la voiture va-t-elle sans support dans le ciel? Bhīm, le dalit, un brave, tient des réunions dans tout le pays. | ||
|
[23] id = 50466 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | तिसर्या ववीचा तिन्ही पाळाचा आसरा बाबसाहेबाबीगर नाही कैवारी दुसरा tisaryā vavīcā tinhī pāḷācā āsarā bābasāhēbābīgara nāhī kaivārī dusarā | ✎ My third verse is the shelter of the three worlds There is no saviour other than Babasaheb* ▷ (तिसर्या)(ववीचा)(तिन्ही)(पाळाचा)(आसरा) ▷ (बाबसाहेबाबीगर) not (कैवारी)(दुसरा) | Mon troisième chant pour le refuge des trois mondes Pas d'autre défenseur que Bābāsāheb Bhīmrāo. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[19] id = 50475 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | सोनीयाच कर्णफूल रमाबाई कवा केले भीम दयलीला गेले इमानात पाठवले sōnīyāca karṇaphūla ramābāī kavā kēlē bhīma dayalīlā gēlē imānāta pāṭhavalē | ✎ Ramabai, when did you make these gold ear-rings Bhim* had gone to Delhi, he sent them by plane ▷ Of_gold (कर्णफूल) Ramabai (कवा)(केले) ▷ Bhim (दयलीला) has_gone (इमानात)(पाठवले) | Ramābāī, quand as-tu fait faire ce bracelet en or? Bhīm l'a envoyé par avion quand il est allé à Delhi. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[9] id = 50477 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | दिल्लीच्या शिवारात रमा खुरपती मेथी वार्यानी ऐकु येती बुध्द भगवंताची पोथी dillīcyā śivārāta ramā khurapatī mēthī vāryānī aiku yētī budhda bhagavantācī pōthī | ✎ In the fields at Delhi, Rama weeds fenugreek vegetable She can hear God Buddha’s sacred book, the sound being carried by the wind ▷ (दिल्लीच्या)(शिवारात) Ram (खुरपती)(मेथी) ▷ (वार्यानी)(ऐकु)(येती)(बुध्द)(भगवंताची) pothi | A l'intérieur de Delhi, Ramā sarcle le fenouil grec Le vent lui fait entendre la lecture du livre du seigneur Bouddha. |
[20] id = 50486 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | देयली येशीमंदी पाच फडाचा भुजंग रमाबाई झाली दंग भीमराव तुमच्या संग dēyalī yēśīmandī pāca phaḍācā bhujaṅga ramābāī jhālī daṅga bhīmarāva tumacyā saṅga | ✎ Inside the gate in Delhi, there is a cobra with five hoods Ramabai is engrossed in your company, Bhimrao* ▷ (देयली)(येशीमंदी)(पाच)(फडाचा)(भुजंग) ▷ Ramabai has_come (दंग) king_Bhim (तुमच्या) with | Dans le pays de Delhi, un serpent à cinq capuchons Ramābāī est envoûtée, Bhīmrāo avec vous. |
| |||
[29] id = 50490 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | रमा नेसली मोठ्या मोलाच सवळ फोटो काढायाच्या वेळी बसली भीमा जवळ ramā nēsalī mōṭhyā mōlāca savaḷa phōṭō kāḍhāyācyā vēḷī basalī bhīmā javaḷa | ✎ Rama is wearing an expensive silk sari At the time of taking the photo, she sits near Bhim* ▷ Ram (नेसली)(मोठ्या)(मोलाच)(सवळ) ▷ (फोटो)(काढायाच्या)(वेळी) sitting Bhim (जवळ) | Ramā a mis un sari de soie pur de grande valeur Au moment de prendre la photo elle se tient à côté de Bhīm. |
|
[14] id = 50497 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | दयली मळ्यामंदी रमा घेतीया गवत बामणाचे मुली रमाबाईची सवत dayalī maḷyāmandī ramā ghētīyā gavata bāmaṇācē mulī ramābāīcī savata | ✎ In the planatation at Delhi, Rama is plucking grass A Brahman girl is Ramabai’s co-wife ▷ (दयली)(मळ्यामंदी) Ram (घेतीया)(गवत) ▷ Brahmin (मुली)(रमाबाईची)(सवत) | Sur le plateau de Delhi, Ramā ramasse de l'herbe Une fille de Bāmaṇ est co-épouse de Ramābāī. |
[15] id = 50498 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | मोठ्या मोलाच सवळ रमा म्हणती कोणाला भीम हसले मनाला आली सवत तुम्हाला mōṭhyā mōlāca savaḷa ramā mhaṇatī kōṇālā bhīma hasalē manālā ālī savata tumhālā | ✎ Rama asks, for whom is this expensive silk sari? Bhim* smiles to himself, “You have a co-wife” ▷ (मोठ्या)(मोलाच)(सवळ) Ram (म्हणती)(कोणाला) ▷ Bhim (हसले)(मनाला) has_come (सवत)(तुम्हाला) | Ramā : Ce sari de soie pur de si grand prix, c'est pour qui? Bhīm rit en lui-même : “Une co-épouse vous arrive.” |
|
[52] id = 50504 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | दयली शहरामधी रमा खुरपती भाजी बामणाचे मुली झाली भीमावरी राजी dayalī śaharāmadhī ramā khurapatī bhājī bāmaṇācē mulī jhālī bhīmāvarī rājī | ✎ In the city of Delhi, Rama grubs up vegetables The Brahman girl is in love with Bhim* ▷ (दयली)(शहरामधी) Ram (खुरपती)(भाजी) ▷ Brahmin (मुली) has_come (भीमावरी)(राजी) | Dans la ville de Delhi, Ramā sarcle les légumes La fille de Bāmaṇ s'est amourachée de Bhīmrāo. |
|
[19] id = 50510 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | आर बामणाच्या मुला पुजा करून होई एकीकड आली बाबाची मोटार देईल बुटाची ठोकर āra bāmaṇācyā mulā pujā karūna hōī ēkīkaḍa ālī bābācī mōṭāra dēīla buṭācī ṭhōkara | ✎ You, Brahman boy, do the puja* and get back Baba’s car has come, he will kick you with his shoes ▷ (आर) of_Brahmin children worship (करून)(होई)(एकीकड) ▷ Has_come (बाबाची)(मोटार)(देईल)(बुटाची)(ठोकर) | Eh! Fils de Bāmaṇ, finis vite ta pujā et range-toi sur le côté! La voiture de Bābā est arrivée, il te frappera avec ses souliers. |
|
[7] id = 50513 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | हैदराबादी कचेरीला हैत लोखंडाचे गज आंबेडकर डोकेबाज देईना काँग्रेसला राज्य haidarābādī kacērīlā haita lōkhaṇḍācē gaja āmbēḍakara ḍōkēbāja dēīnā kāṅgrēsalā rājya | ✎ There are iron bars in the office at Hyderabad Ambedkar is intelligent, does not give Congress the rule ▷ (हैदराबादी) office (हैत)(लोखंडाचे)(गज) ▷ Ambedkar (डोकेबाज)(देईना)(काँग्रेसला)(राज्य) | Il y a une barre de fer dans les bureaux de Hyderabad Ambedkar, son habileté ne laissa pas le Congrès régner. |
[22] id = 50527 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | पांढर पातळ भीमाची राणी नेस बाया देहलीच्या पुस बुध्द धर्माच कस pāṇḍhara pātaḷa bhīmācī rāṇī nēsa bāyā dēhalīcyā pusa budhda dharmāca kasa | ✎ Bhim*’s queen wears a white sari Women from Delhi ask: “How is the Buddha dharma doing?” ▷ (पांढर)(पातळ)(भीमाची)(राणी)(नेस) ▷ (बाया)(देहलीच्या) enquire (बुध्द)(धर्माच) how | La reine de Bhīm a mis un sari blanc Les femmes de Delhi s'enquièrent : “Comment va le Dharma de Bouddha?” |
|
[40] id = 50529 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | पहील्या ववीचा नाही केला नेम ववाळीते बाई निळ्या झेंड्याखाली भीम pahīlyā vavīcā nāhī kēlā nēma vavāḷītē bāī niḷyā jhēṇḍyākhālī bhīma | ✎ I did not decide on anything for my first verse I perform Arati* to Bhim* under the blue flag ▷ (पहील्या)(ववीचा) not did (नेम) ▷ (ववाळीते) woman (निळ्या)(झेंड्याखाली) Bhim | Je n'ai pas défini le dessein de mon premier chant Femme, je fais l'āratī sous le drapeau bleu. | ||||
| |||||||
[41] id = 50530 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | चवथ्या ओवीला पुजीते चारी धाम भीम दलिताचा राजा आरती करते थोडा थांब cavathyā ōvīlā pujītē cārī dhāma bhīma dalitācā rājā āratī karatē thōḍā thāmba | ✎ For my fourth verse, I worship all the four places of pilgrimage Bhim* is the king of the Dalits*, wait a moment, I perform the Arati* ▷ (चवथ्या)(ओवीला)(पुजीते)(चारी)(धाम) ▷ Bhim of_Dalits king Arati (करते)(थोडा)(थांब) | Pour mon quatrième chant je fais la puja aux quatre lieux saints Bhīm, roi des dalit, je fais l'āratī, attends un peu. | ||||
| |||||||
[42] id = 50531 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | पाचव्या ववीला लाव कापराच्या ज्योती चला ग बायांनो ओवाळू भीमाच्या मुरती pācavyā vavīlā lāva kāparācyā jyōtī calā ga bāyānnō ōvāḷū bhīmācyā muratī | ✎ For my fifth verse, light the flame of camphor Come, women, let’s perform the Arati* to the statue of Bhim* ▷ (पाचव्या)(ववीला) put (कापराच्या)(ज्योती) ▷ Let_us_go * (बायांनो)(ओवाळू)(भीमाच्या)(मुरती) | Pour le cinquième chant, mets une flamme de camphre Allons, les enfants, faisons l'āratī à la murti de Bhīm. | ||||
|
[10] id = 50533 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | माझ्या अंगणात निळ्या झेंड्याची सावली भीम माझ्या दलितान पोथी बुध्दाची लावली mājhyā aṅgaṇāta niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī bhīma mājhyā dalitāna pōthī budhdācī lāvalī | ✎ The shade of the blue flag in my courtyard Bhim*, my Dalit*, is reading the sacred book of Buddha ▷ My (अंगणात)(निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned ▷ Bhim my Dalits pothi (बुध्दाची)(लावली) | L'ombre du drapeau bleu recouvre ma cour Mon Bhīm, les dalit ont mis le livre sacré de Bouddha. | ||
| |||||
[11] id = 50534 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | दुसर्या ववीचा नाही केली दुजा भाव भीम दलिताचा राजा माझ्या नवसाला पाव dusaryā vavīcā nāhī kēlī dujā bhāva bhīma dalitācā rājā mājhyā navasālā pāva | ✎ My second verse, there is no feeling of duplicity Oh Bhim*, King of the Dalits*, grant me my vow ▷ (दुसर्या)(ववीचा) not shouted (दुजा) brother ▷ Bhim of_Dalits king my (नवसाला)(पाव) | Mon deuxième chant, personne ne l'a contesté Bhīm, roi des dalit, exauce mon vœu. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[9] id = 50539 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan | देहली येशीमंदी कोर्या घागरीला तुरा मावलीच्या पोटी भीम जलमले हिरा dēhalī yēśīmandī kōryā ghāgarīlā turā māvalīcyā pōṭī bhīma jalamalē hirā | ✎ Near the border of Delhi, a decoration of flowers for the new vessel Bhim*, a diamond, is born to his mother ▷ (देहली)(येशीमंदी)(कोर्या)(घागरीला)(तुरा) ▷ (मावलीच्या)(पोटी) Bhim (जलमले)(हिरा) | A la frontière de Delhi, une aigrette à la jarre neuve Dans le sein de māvalī Bhīm est né, un diamant. |
|