➡ Display songs in class at higher level (H21-05-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33593 ✓ मोरे मंजुळा - More Manjula Village भांबर्डे - Bhambarde | आला आला रणगाडा रणगाड्याला गवत बामणाची मुली रमाबाईची सवत ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā gavata bāmaṇācī mulī ramābāīcī savata | ✎ The gun carriage has come, it is decorated with grass Brahmin* daughter is Ramabai’s co-wife ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(गवत) ▷ (बामणाची)(मुली)(रमाबाईची)(सवत) | Il arrive, il arrive le char de guerre, au char de l'herbe Ramābāī a pour co-épouse une fille de Bāmaṇ. | ||
| |||||
[2] id = 37596 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-19 start 01:31 ➡ listen to section | बाई लुगड घेतील रमा म्हणीती कुणाला भीम हासले मनाला आली सवत तुम्हाला bāī lugaḍa ghētīla ramā mhaṇītī kuṇālā bhīma hāsalē manālā ālī savata tumhālā | ✎ Woman, he took a sari, Rama says: “For whom?” Bhim* laughed to himself: “A co-wife has come for you, ” ▷ Woman (लुगड)(घेतील) Ram (म्हणीती)(कुणाला) ▷ Bhim (हासले)(मनाला) has_come (सवत)(तुम्हाला) | Femme, il prit un sari, Ramā demande : “Pour qui ?” Bhīm rit en lui-même : “Une co-épouse vous arrive” | ||
| |||||
[3] id = 37430 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ start 02:01:00 ➡ | पिवळ ग पीतांबर रमा म्हणते कुणाला बाबा हसले मनाला आली सवत सवत तुम्हाला pivaḷa ga pītāmbara ramā mhaṇatē kuṇālā bābā hasalē manālā ālī savata savata tumhālā | ✎ The yellow silk sari, Rama says: “For whom?” Baba laughed to himself: “A co-wife has come for you.” ▷ (पिवळ) * (पीतांबर) Ram (म्हणते)(कुणाला) ▷ Baba (हसले)(मनाला) has_come (सवत)(सवत)(तुम्हाला) | Le sari jaune, c'est pour qui? demande Ramā Bābā rit en lui-même : “Une co-épouse vous arrive.” | ||
[4] id = 38087 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबासाहेब बोले रमा मला तुहा येते राग तुग शांती जोगी वाग bābāsāhēba bōlē ramā malā tuhā yētē rāga tuga śāntī jōgī vāga | ✎ Babasaheb* says, “Rama I am angry with you You behave nicely with Shanti” ▷ Babasaheb (बोले) Ram (मला)(तुहा)(येते)(राग) ▷ (तुग)(शांती)(जोगी)(वाग) | Bābāsāheb dit : “Ramā, d'où te vient cette colère? Conduis-toi convenablement avec Shanta.” | ||
| |||||
[5] id = 38089 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | हिरवे पिवळे पातळ आणले कोनाले बोलला भीमराय आली सवत तुम्हाले hiravē pivaḷē pātaḷa āṇalē kōnālē bōlalā bhīmarāya ālī savata tumhālē | ✎ For whom you have brought the green yellow sari? Bhim* said, ” “A co-wife has come for you.” ▷ (हिरवे)(पिवळे)(पातळ)(आणले)(कोनाले) ▷ (बोलला) king_Bhim has_come (सवत)(तुम्हाले) | Pour qui avez-vous apporté ce sari vert-jaune? Bhīmrāya répondit : “Une co-épouse vous arrive.” | ||
| |||||
Notes => | कोणाला, तुम्हाला या साठी कोनाले, तुम्हाले असे वापरले आहे | ||||
[6] id = 38102 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाई दंडाचे दंडकडे रमा म्हणती कोणाले भीम हसले मनाले सवत आलीया रमाले bāī daṇḍācē daṇḍakaḍē ramā mhaṇatī kōṇālē bhīma hasalē manālē savata ālīyā ramālē | ✎ “This bracelet is for whom”, asks Rama Baba laughed to himself: “A co-wife has come for you.” ▷ Woman (दंडाचे)(दंडकडे) Ram (म्हणती)(कोणाले) ▷ Bhim (हसले)(मनाले)(सवत)(आलीया)(रमाले) | C'est pour qui, ce bracelet? demande Ramā Bhīm rit en lui-même : “Une co-épouse arrive pour Ramā.” | ||
[7] id = 38109 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | रमाबाईच झंपर वाळू घातल खुटीला बामनीन आली ग भेटीला सहज देलय वटीला ramābāīca jhampara vāḷū ghātala khuṭīlā bāmanīna ālī ga bhēṭīlā sahaja dēlaya vaṭīlā | ✎ Rama’s blouse is hung to be dried Brahmin* woman came to meet casually, she got place at the varanda (saying is, the person comes, accepted for some time in the house and stays permanently) ▷ (रमाबाईच)(झंपर)(वाळू)(घातल)(खुटीला) ▷ (बामनीन) has_come * (भेटीला)(सहज)(देलय)(वटीला) | Le bustier de Ramā est accroché au piton pour sécher La Bâmaṇ vient en visite, s'installe dans la véranda à son aise. | ||
| |||||
[8] id = 83024 ✓ अवघडे अंजिरी - Awghade Anjiri Village कोंडवा - Kondwa | बाबासाहेबाच्या सभला कोणी टाकीला जवस बाम्हणाची का शांताबाई रमाबाईची सवत bābāsāhēbācyā sabhalā kōṇī ṭākīlā javasa bāmhaṇācī kā śāntābāī ramābāīcī savata | ✎ Who threw linseeds in Babasaheb*’s meeting It is Shantabai, the Brahman co-wife of Ramabai ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) all_around (कोणी)(टाकीला)(जवस) ▷ (बाम्हणाची)(का)(शांताबाई)(रमाबाईची)(सवत) | Qui a jeté des graines de lin sur l'assemblée de Bābāsāheb? C'est Shāntābāī la co-épouse de Ramābāī. | ||
| |||||
[9] id = 48556 ✓ उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji Village नाशिक - Nashik | माळ्याच्या मळ्यात अस पवनी गवत बामणीची पोर रमाबाईची सवत māḷyācyā maḷyāta asa pavanī gavata bāmaṇīcī pōra ramābāīcī savata | ✎ Pavana* grass in the gardner’s plantation A Brahman girl is Ramabai’s co-wife ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(अस)(पवनी)(गवत) ▷ Of_a_Brahman_woman (पोर)(रमाबाईची)(सवत) | Dans le jardin des jardins, il y a l'herbe pavanī Une fille de Bāmaṇ est la co-épouse de Ramā | ||
| |||||
[10] id = 48557 ✓ शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam Village नाशिक - Nashik | माळ्याच्या मळ्यात शिपीबाईच गवत ब्राह्मणाच्या मुली रमाबाईची सवत māḷyācyā maḷyāta śipībāīca gavata brāhmaṇācyā mulī ramābāīcī savata | ✎ Shipi grass in the gardner’s plantation Daughter of a Brahman is Ramabai’s co-wife ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(शिपीबाईच)(गवत) ▷ (ब्राह्मणाच्या)(मुली)(रमाबाईची)(सवत) | Dans le jardin des jardins, il y a de l'herbe śipī (frèle, nutritive) Une fille de Bāmaṇ est la co-épouse de Ramābāī. | ||
[11] id = 49086 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | दहेलीच्या पलीकडे हाये पवनी गवत अशी बामणाची मुलगी रमाबाईची सवत dahēlīcyā palīkaḍē hāyē pavanī gavata aśī bāmaṇācī mulagī ramābāīcī savata | ✎ There is pavana grass beyond Delhi Thus, a Brahman girl is Ramabai’s co-wife ▷ (दहेलीच्या)(पलीकडे)(हाये)(पवनी)(गवत) ▷ (अशी)(बामणाची)(मुलगी)(रमाबाईची)(सवत) | De l'autre côté de Delhi, il y a de l'herbe pavanī Ainsi, une fille de Bāmaṇ est la co-épouse de Ramā. | ||
[12] id = 49087 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | कानात कर्णफूल रमाबाईच्या कानाला भीम मुरकतो मनाला सवत आलीया तुम्हाला kānāta karṇaphūla ramābāīcyā kānālā bhīma murakatō manālā savata ālīyā tumhālā | ✎ Ear-rings in Ramabai’s ears Bhim* says timidly, “You will soon have a co-wife” ▷ (कानात)(कर्णफूल)(रमाबाईच्या)(कानाला) ▷ Bhim (मुरकतो)(मनाला)(सवत)(आलीया)(तुम्हाला) | Des boucles d'oreille aux oreilles de Ramābāī Bhīm dit timidement en lui-même : “Une co-épouse vous arrive.” | ||
| |||||
[13] id = 49088 ✓ कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini Village तडखेल - Tadkhel | चांदीच जोडव रमा म्हणते कोनाला बाबा हसतो मनाला आली सवत तुम्हाला cāndīca jōḍava ramā mhaṇatē kōnālā bābā hasatō manālā ālī savata tumhālā | ✎ Rama asks, for whom are these toe-rings Baba smiles to himself, “You have a co-wife” ▷ (चांदीच)(जोडव) Ram (म्हणते)(कोनाला) ▷ Baba (हसतो)(मनाला) has_come (सवत)(तुम्हाला) | C'est pour qui ces anneaux de doigts de pied? demande Ramā Shantā rit en elle-même : “Une co-épouse vous arrive.” | ||
[14] id = 50497 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | दयली मळ्यामंदी रमा घेतीया गवत बामणाचे मुली रमाबाईची सवत dayalī maḷyāmandī ramā ghētīyā gavata bāmaṇācē mulī ramābāīcī savata | ✎ In the planatation at Delhi, Rama is plucking grass A Brahman girl is Ramabai’s co-wife ▷ (दयली)(मळ्यामंदी) Ram (घेतीया)(गवत) ▷ Brahmin (मुली)(रमाबाईची)(सवत) | Sur le plateau de Delhi, Ramā ramasse de l'herbe Une fille de Bāmaṇ est co-épouse de Ramābāī. | ||
[15] id = 50498 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | मोठ्या मोलाच सवळ रमा म्हणती कोणाला भीम हसले मनाला आली सवत तुम्हाला mōṭhyā mōlāca savaḷa ramā mhaṇatī kōṇālā bhīma hasalē manālā ālī savata tumhālā | ✎ Rama asks, for whom is this expensive silk sari? Bhim* smiles to himself, “You have a co-wife” ▷ (मोठ्या)(मोलाच)(सवळ) Ram (म्हणती)(कोणाला) ▷ Bhim (हसले)(मनाला) has_come (सवत)(तुम्हाला) | Ramā : Ce sari de soie pur de si grand prix, c'est pour qui? Bhīm rit en lui-même : “Une co-épouse vous arrive.” | ||
| |||||
[16] id = 50499 ✓ कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat Village हाळी - Hali | रमाबाई कुंकु लेती तळहातामधी गोल भीम इमइनातून बोल शांता माझ्या संग चल ramābāī kuṅku lētī taḷahātāmadhī gōla bhīma iminātūna bōla śāntā mājhyā saṅga cala | ✎ Ramabai applies kunku*, makes a round mark on her palm Bhim* calls from the plane, “Shanta, come with me” ▷ Ramabai kunku (लेती)(तळहातामधी)(गोल) ▷ Bhim (इमइनातून) says (शांता) my with let_us_go | Ramābāī met son kumku, un point rond dans le creux de sa main Bhīm appelle de l'avion : “Shanta, viens avec moi!” | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol | ||||
[17] id = 50554 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. | माळ्याच्या मळ्यामधी हाये हिरव गवत बामणाची मुलगी रमाबाईची सवत māḷyācyā maḷyāmadhī hāyē hirava gavata bāmaṇācī mulagī ramābāīcī savata | ✎ There is green grass in the gardner’s plantation A Brahman girl is Ramabai’s co-wife ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(हाये)(हिरव)(गवत) ▷ (बामणाची)(मुलगी)(रमाबाईची)(सवत) | Dans le jardin des jardins, il y a de l'herbe verte Une fille de Bāmaṇ est co-épouse de Ramābāī. | ||
[18] id = 84186 ✓ कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji Village वाकरे - Wakre | दिल्लीच्या वाटवरी काळ गवत लोळत बामणाच्या मुली रमाबाईची सवत dillīcyā vāṭavarī kāḷa gavata lōḷata bāmaṇācyā mulī ramābāīcī savata | ✎ Black grass is lying on the way to Delhi A Brahman girl is Ramabai’s co-wife ▷ (दिल्लीच्या)(वाटवरी)(काळ)(गवत)(लोळत) ▷ Of_Brahmin (मुली)(रमाबाईची)(सवत) | Sur le chemin de Delhi de l'herbe noire s'agite Une fille de Bāman est la co-épouse de Ramābāī. |