Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[5] id = 37521 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon | माझ्या भीमाची लेखण घासली जनता सावलीला बसली mājhyā bhīmācī lēkhaṇa ghāsalī janatā sāvalīlā basalī | ✎ My Bhim* has exhausted his pen People are sitting under the shade ▷ My (भीमाची)(लेखण)(घासली) ▷ (जनता)(सावलीला) sitting | Le stylo de mon Bhīm est vide Le peuple est assis à l'ombre. | ||
| |||||
[26] id = 49838 ✓ वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाच्या मोटारीला सोन्याच कुलुप बाबा हिंडले मुलुख bābāsāhēbācyā mōṭārīlā sōnyāca kulupa bābā hiṇḍalē mulukha | ✎ For Babasaheb*’s car, a lock in gold He has covered the whole region ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car of_gold (कुलुप) ▷ Baba (हिंडले)(मुलुख) | A la voiture de Bābāsāheb, un cadenas en or Bābā a parcouru le territoire. | ||
| |||||
[27] id = 49839 ✓ कांबळे अंबुबाई मल्हारी - Kamble Ambu Malhari Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाच्या मोटारीला सोन्याचा आकडा आपल्या जाती साठी भीम फिरतो वाकडा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā sōnyācā ākaḍā āpalyā jātī sāṭhī bhīma phiratō vākaḍā | ✎ For Babasaheb*’s car, a hook in gold For his caste, Bhim* is always on the move ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car of_gold (आकडा) ▷ (आपल्या) caste for Bhim_(Ambedkar) (फिरतो)(वाकडा) | A la voiture de Bābāsāheb, un crochet en or Pour sa caste, Bhīm est par monts et par vaux. | ||
| |||||
[28] id = 49840 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | बाबासाहेबांच्या मोटारीला सोन्या घंघाईळ हरीजनाला सांभाईळ bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā sōnyā ghaṅghāīḷa harījanālā sāmbhāīḷa | ✎ For Babasaheb*’s car, a vessel in gold He will take care of Harijans* ▷ Of_Babasaheb car gold (घंघाईळ) ▷ Harijans (सांभाईळ) | A la voiture de Bābāsāheb, une jarre en or Il prendra soin des harijans. | ||
| |||||
[33] id = 50958 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta Village निवळी - Nivali | भीमाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा खंदीयील आपल्या जनतेसाठी नाही डोक्याला मंदील bhīmācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā khandīyīla āpalyā janatēsāṭhī nāhī ḍōkyālā mandīla | ✎ For Bhim*’s car, a lantern in gold For his people, he doesn’t wear a turban ▷ (भीमाच्या) car (आहे) of_gold (खंदीयील) ▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) not (डोक्याला)(मंदील) | Il y a une lanterne en or à la voiture de Bhīm Pour son peuple, il n'a jamais arboré de turban. | ||
| |||||
[42] id = 65425 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोनीयाची किल्ली आपल्या जनतेसाठी भिम हिंडतो दिल्ली bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnīyācī killī āpalyā janatēsāṭhī bhima hiṇḍatō dillī | ✎ For Babasaheb*’s car, a key in gold For his people, he moves around in Delhi ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे)(सोनीयाची)(किल्ली) ▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) Bhim (हिंडतो)(दिल्ली) | La voiture de Bābāsāheb a une clé en or Pour son peuple Bhīm parcourt Delhi. | ||
| |||||
[43] id = 65426 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याच कुलुप आपल्या जनतेसाठी भिम हिंडतो मुलुख bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyāca kulupa āpalyā janatēsāṭhī bhima hiṇḍatō mulukha | ✎ For Babasaheb*’s car, a lock in gold For his people, Bhim* goes around the whole region ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कुलुप) ▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) Bhim (हिंडतो)(मुलुख) | La voiture de Bābāsāheb a un cadenas en or Pour son peuple Bhīm parcourt le territoire. | ||
| |||||
[63] id = 83034 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बाबासाहेबाच्या मोटारीला सोन्याचा खंजीर आपल्या जातीसाठी नाही डोईला मंदील bābāsāhēbācyā mōṭārīlā sōnyācā khañjīra āpalyā jātīsāṭhī nāhī ḍōīlā mandīla | ✎ A dagger in gold for Babasaheb*’s car For his caste, he does not wear a turban ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car of_gold (खंजीर) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) not (डोईला)(मंदील) | Au véhicule de Bābāsāheb une dague en or Pour sa caste pas de turban brodé sur la tête. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[10] id = 38064 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली ग गावामंदी हायेत सोन्याच्या कमानी नेहरु करी ते इमान राज जितल भीमान dēhalī ga gāvāmandī hāyēta sōnyācyā kamānī nēharu karī tē imāna rāja jitala bhīmāna | ✎ In the city of Delhi, there are arches of gold Bhima* has won the kingdom, Nehru is looking after it ▷ (देहली) * (गावामंदी)(हायेत) of_gold (कमानी) ▷ (नेहरु)(करी)(ते)(इमान) king (जितल)(भीमान) | Il y a des arcs de triomphe en or dans la ville de Delhi Nehru fait des avions, Bhīm a conquis le pays. |
| |||
[25] id = 51097 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटवरी दिवा जळतो लोण्याचा भिमक रायाचा पायी खडा सोन्याचा dahēlīcyā vāṭavarī divā jaḷatō lōṇyācā bhimaka rāyācā pāyī khaḍā sōnyācā | ✎ On the road to Delhi, a butter lamp burns A gold stud on the feet (sandals) of Bhim* ▷ (दहेलीच्या)(वाटवरी) lamp (जळतो)(लोण्याचा) ▷ (भिमक)(रायाचा)(पायी)(खडा) of_gold | Dans les champs de Delhi, brûle une lampe au beurre Une lanière en or aux pieds (sandales) de Bhīmrāyā. |
|
[8] id = 51103 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटेवरी शिंग वाजत सोन्याच नाव साजत भिमाच dahēlīcyā vāṭēvarī śiṅga vājata sōnyāca nāva sājata bhimāca | ✎ On the way to Delhi, they blow the gold horn The name of Bhim* is glorious ▷ (दहेलीच्या)(वाटेवरी)(शिंग)(वाजत) of_gold ▷ (नाव)(साजत)(भिमाच) | Dans les champs de Delhi, sonne le cor (śinga) en or Le nom de Bhīm est glorieux. |
|
[2] id = 37918 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली शहरामधी एवढा कोण घट्ट बाबाच्या बैठकीला सोन्याचे कासवट (माळवदाला असतात) dēhalī śaharāmadhī ēvaḍhā kōṇa ghaṭṭa bābācyā baiṭhakīlā sōnyācē kāsavaṭa (māḷavadālā asatāta) | ✎ In the city of Delhi, who is this indomitable person A tortoise in gold for Baba’s meeting ▷ (देहली)(शहरामधी)(एवढा) who (घट्ट) ▷ (बाबाच्या)(बैठकीला)(सोन्याचे)(कासवट) ( (माळवदाला)(असतात) ) | Dans la ville de Delhi quel est cet indomptable? Une tortue en or pour l'assemblée de Bābā. |
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.16 ??? |
[12] id = 49848 ✓ वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाची मोटारीला सोन्याचा दोडयका बाबासाहेब बोडका bābāsāhēbācī mōṭārīlā sōnyācā dōḍayakā bābāsāhēba bōḍakā | ✎ There is a ridge gourd in gold for Babasaheb*’s car Bhim* goes around bare-headed ▷ (बाबासाहेबाची) car of_gold (दोडयका) ▷ Babasaheb (बोडका) | A la voiture de Bābāsāheb il y a une courgette en or Bābāsāheb va tête nue. | ||
| |||||
[17] id = 50444 ✓ कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat Village हाळी - Hali | दहेली गावामधी हाये ग सोन्याचा एडका आपल्या याती पाई भीम हिंडतो बोडका dahēlī gāvāmadhī hāyē ga sōnyācā ēḍakā āpalyā yātī pāī bhīma hiṇḍatō bōḍakā | ✎ In the city of Delhi, there is a ram in gold For his caste, Bhim* goes around bare-headed ▷ (दहेली)(गावामधी)(हाये) * of_gold (एडका) ▷ (आपल्या)(याती)(पाई) Bhim (हिंडतो)(बोडका) | Dans la ville de Delhi, il y a un buffle en or Pour sa caste Bhīm parcourt le pays tête nue. | ||
|
[22] id = 50451 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | सोन्याचा पेन भीमरायाच्या खिशाला सभा करत गेले भारत देशाला sōnyācā pēna bhīmarāyācyā khiśālā sabhā karata gēlē bhārata dēśālā | ✎ A gold pen in Bhim*’s pocket He holds meetings in the whole of Bharat ▷ Of_gold (पेन)(भीमरायाच्या)(खिशाला) ▷ (सभा)(करत) has_gone (भारत)(देशाला) | Un stylo en or à la pochette de Bhīmrāo Il tient des assemblées dans le pays de Bhārat |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[14] id = 51111 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara Village दौंडज - Daundaj | बाबाच्या कोटाला दादा कलम सोन्याचा मोठ्या दिरान केला करार पुण्याचा bābācyā kōṭālā dādā kalama sōnyācā mōṭhyā dirāna kēlā karāra puṇyācā | ✎ A pen in gold in Baba’s coat-pocket With great courage, he signed the Pune Pact ▷ (बाबाच्या)(कोटाला)(दादा)(कलम) of_gold ▷ (मोठ्या)(दिरान) did (करार)(पुण्याचा) | Au manteau de Bābā, une colonne en or Il a fait le pacte de Pune avec beaucoup d'audace. |
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[14] id = 65089 ✓ साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv Village नागज - Nagaj | आगणगाडी आली तिला सोन्याच कुलुप खाली उतर रमाबाई आल भीमाच मुलुख āgaṇagāḍī ālī tilā sōnyāca kulupa khālī utara ramābāī āla bhīmāca mulukha | ✎ Here comes the train, it has a gold lock Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come ▷ (आगणगाडी) has_come (तिला) of_gold (कुलुप) ▷ (खाली)(उतर) Ramabai here_comes (भीमाच)(मुलुख) | Le train arrive, il a un cadenas en or Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé. |
|
[34] id = 50980 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | भिमाच्या मोटारीला सोन्याच्या तलवारी भीम आमचा ग भीम आमचा कैवारी bhimācyā mōṭārīlā sōnyācyā talavārī bhīma āmacā ga bhīma āmacā kaivārī | ✎ Bhim*’s car has swords of gold Bhim*, our Bhim*, our saviour ▷ (भिमाच्या) car of_gold (तलवारी) ▷ Bhim (आमचा) * Bhim (आमचा)(कैवारी) | Il y a un sabre en or à la voiture de Bābā Bhīm, notre Bhīm, notre défenseur. |
| |||
[35] id = 50981 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | बाबाच्या मोटारीला आहे सोनीयाचे बोट भीम दिसतो लाखात मोठ bābācyā mōṭārīlā āhē sōnīyācē bōṭa bhīma disatō lākhāta mōṭha | ✎ Bhim*’s car has a finger in gold Among a throng of millions, Bhim* looks great ▷ (बाबाच्या) car (आहे)(सोनीयाचे)(बोट) ▷ Bhim (दिसतो)(लाखात)(मोठ) | Il y a un doigt en or à la voiture de Bhīm Bhīm est un grand parmi de centaines de mille. |
| |||
[37] id = 51116 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | भिम भिम करते भिम सोन्याची मूरत फोटो लावावा दरवाज्यात bhima bhima karatē bhima sōnyācī mūrata phōṭō lāvāvā daravājyāta | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is an idol in gold One should put his photo near the entrance ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (सोन्याची)(मूरत) ▷ (फोटो)(लावावा)(दरवाज्यात) | Je fais Bhīm! Bhīm!'Bhīm une murtī en or Il faut en mettre la photo sur la porte. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[2] id = 36303 ✓ घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-22 start 01:45 ➡ listen to section | सोन्याचे घोसफुल रमाबाईच्या कानात भीम हासले मनात काय ना लेण्याची तारीप (तारीफ) sōnyācē ghōsaphula ramābāīcyā kānāta bhīma hāsalē manāta kāya nā lēṇyācī tārīpa (tārīpha) | ✎ There are gold rings in Ramabai’s ears Bhim* smiled in his mind, he appreciated them ▷ (सोन्याचे)(घोसफुल)(रमाबाईच्या)(कानात) ▷ Bhim (हासले)(मनात) why * (लेण्याची)(तारीप) ( (तारीफ) ) | Des boucles en or aux oreilles de Ramābāī Bhīm rit en lui-même, quelle finesse cette broderie de ciselures! |
| |||
[8] id = 37994 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोन्याच्या कोपर्या रमाबाईच्या दंडी उभी कचेरीच्या तोंडी नाव पुढार्याच सांगी sōnyācyā kōparyā ramābāīcyā daṇḍī ubhī kacērīcyā tōṇḍī nāva puḍhāryāca sāṅgī | ✎ In her arms, there are bracelets Near the office, she tells the name of the leader ▷ Of_gold (कोपर्या)(रमाबाईच्या)(दंडी) standing ▷ (कचेरीच्या)(तोंडी)(नाव)(पुढार्याच)(सांगी) | Des bracelets en or décorent le haut du bras de Ramābāī En plein bureau, dis le nom du leader (Ambedkar) |
[25] id = 82036 ✓ तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram Village कुंभवे - Kumbhave | रमाबाईच्या कानी आहेत सोन्याचे काप बाबासाहेबाचे आहेत रामजी बाप ramābāīcyā kānī āhēta sōnyācē kāpa bābāsāhēbācē āhēta rāmajī bāpa | ✎ Ramabai is wearing gold tops in her ears Ramji is Babasaheb*’s father ▷ (रमाबाईच्या)(कानी)(आहेत)(सोन्याचे)(काप) ▷ (बाबासाहेबाचे)(आहेत)(रामजी) father | Ramābāī porte aux oreilles des ornements en or Rāmjī est le père de Bābāsāheb. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[8] id = 38018 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बुध्ददेवाच्या पंगतीला रमा वाढीती भाजी भीमबाबाच्या ग माझ्या हाती सोनीयाची मुदी budhdadēvācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī bhājī bhīmabābācyā ga mājhyā hātī sōnīyācī mudī | ✎ For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving vegetables In the hands of Bhim* Baba there are golden rings ▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(भाजी) ▷ (भीमबाबाच्या) * my (हाती)(सोनीयाची)(मुदी) | Ramā sert des légumes dans la rangée du dieu Bouddha Il y a des boules de riz en or dans la main de Bhīm Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served |
[19] id = 50485 ✓ कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat Village हाळी - Hali | दहेली गावामधी हायेत सोन्याचे ग खुंट भीमा तुमच दईव नीट रमा सापडली कुठ dahēlī gāvāmadhī hāyēta sōnyācē ga khuṇṭa bhīmā tumaca daīva nīṭa ramā sāpaḍalī kuṭha | ✎ In the city of Delhi, there are stakes in gold Bhim*, your fate is good, where did you find Rama? ▷ (दहेली)(गावामधी)(हायेत)(सोन्याचे) * (खुंट) ▷ Bhim (तुमच)(दईव)(नीट) Ram (सापडली)(कुठ) | Il y a des pitons en or dans la ville de Delhi Bhīm, votre sort est sans problème, où fut trouvée Ramā? |
|
[8] id = 37991 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोन्याच पंचपाळ रमा हळदी कुकान भरीती बाबाचा परसाद उभ्या जगात वाटती sōnyāca pañcapāḷa ramā haḷadī kukāna bharītī bābācā parasāda ubhyā jagāta vāṭatī | ✎ A stand of brass with five partitions made of gold, Rama fills it with turmeric and kumku She distributes blessings (prasad*) of Baba in the whole wortld ▷ Of_gold (पंचपाळ) Ram turmeric (कुकान)(भरीती) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(जगात)(वाटती) | Ramā remplit cinq pots en or de kumku et de curcuma Elle distribue dans le monde entier le prasād de Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva | ||
[19] id = 38055 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबासाहेबाच्या माडीयीला होये सोन्यायाची शिडी रमाबाई फुल तोडी यशवंतराव बाळ फुडी bābāsāhēbācyā māḍīyīlā hōyē sōnyāyācī śiḍī ramābāī fula tōḍī yaśavantarāva bāḷa phuḍī | ✎ For the storey of Baba’s bungalow, there is a golden ladder Ramabai is plucking flowers, baby Yeshwantrao is with her ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीयीला)(होये)(सोन्यायाची)(शिडी) ▷ Ramabai flowers (तोडी)(यशवंतराव) son (फुडी) | Il y a un escalier en or dans la villa à étage de Bābāsāheb Ramābāī cueille des fleurs, Yashvantarao est avec elle. |
[43] id = 50492 ✓ कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat Village हाळी - Hali | भीमाचा संसार रमा सांगती भावाला सोन्याचे गरूडखांब माझ्या देहली गावाला bhīmācā saṇsāra ramā sāṅgatī bhāvālā sōnyācē garūḍakhāmba mājhyā dēhalī gāvālā | ✎ The household of Bhim*! Rama tells her brother There are “Garud Khamb”, the pillars in gold in my Delhi city ▷ (भीमाचा)(संसार) Ram (सांगती)(भावाला) ▷ (सोन्याचे)(गरूडखांब) my (देहली)(गावाला) | Le ménage de Bhīm ! dit Ramā à son frère Le pilier en or “Garuḍ Khamb“ dans ma ville de Delhi |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini B:VI-2.50 ??? B:VI-2.61 ??? B:VI-2.63 ??? B:VI-2.80 ??? B:VI-2.85 ??? | ||
Notes => | The pillar Garud Khamb* is there in Vitthal temple complex at Pandharpur |
[8] id = 37991 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोन्याच पंचपाळ रमा हळदी कुकान भरीती बाबाचा परसाद उभ्या जगात वाटती sōnyāca pañcapāḷa ramā haḷadī kukāna bharītī bābācā parasāda ubhyā jagāta vāṭatī | ✎ A stand of brass with five partitions made of gold, Rama fills it with turmeric and kumku She distributes blessings (prasad*) of Baba in the whole wortld ▷ Of_gold (पंचपाळ) Ram turmeric (कुकान)(भरीती) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(जगात)(वाटती) | Ramā remplit cinq pots en or de kumku et de curcuma Elle distribue dans le monde entier le prasād de Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva | ||
[19] id = 38055 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबासाहेबाच्या माडीयीला होये सोन्यायाची शिडी रमाबाई फुल तोडी यशवंतराव बाळ फुडी bābāsāhēbācyā māḍīyīlā hōyē sōnyāyācī śiḍī ramābāī fula tōḍī yaśavantarāva bāḷa phuḍī | ✎ For the storey of Baba’s bungalow, there is a golden ladder Ramabai is plucking flowers, baby Yeshwantrao is with her ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीयीला)(होये)(सोन्यायाची)(शिडी) ▷ Ramabai flowers (तोडी)(यशवंतराव) son (फुडी) | Il y a un escalier en or dans la villa à étage de Bābāsāheb Ramābāī cueille des fleurs, Yashvantarao est avec elle. |
[43] id = 50492 ✓ कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat Village हाळी - Hali | भीमाचा संसार रमा सांगती भावाला सोन्याचे गरूडखांब माझ्या देहली गावाला bhīmācā saṇsāra ramā sāṅgatī bhāvālā sōnyācē garūḍakhāmba mājhyā dēhalī gāvālā | ✎ The household of Bhim*! Rama tells her brother There are “Garud Khamb”, the pillars in gold in my Delhi city ▷ (भीमाचा)(संसार) Ram (सांगती)(भावाला) ▷ (सोन्याचे)(गरूडखांब) my (देहली)(गावाला) | Le ménage de Bhīm ! dit Ramā à son frère Le pilier en or “Garuḍ Khamb“ dans ma ville de Delhi |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini B:VI-2.50 ??? B:VI-2.61 ??? B:VI-2.63 ??? B:VI-2.80 ??? B:VI-2.85 ??? | ||
Notes => | The pillar Garud Khamb* is there in Vitthal temple complex at Pandharpur |
[8] id = 37991 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोन्याच पंचपाळ रमा हळदी कुकान भरीती बाबाचा परसाद उभ्या जगात वाटती sōnyāca pañcapāḷa ramā haḷadī kukāna bharītī bābācā parasāda ubhyā jagāta vāṭatī | ✎ A stand of brass with five partitions made of gold, Rama fills it with turmeric and kumku She distributes blessings (prasad*) of Baba in the whole wortld ▷ Of_gold (पंचपाळ) Ram turmeric (कुकान)(भरीती) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(जगात)(वाटती) | Ramā remplit cinq pots en or de kumku et de curcuma Elle distribue dans le monde entier le prasād de Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva | ||
[19] id = 38055 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबासाहेबाच्या माडीयीला होये सोन्यायाची शिडी रमाबाई फुल तोडी यशवंतराव बाळ फुडी bābāsāhēbācyā māḍīyīlā hōyē sōnyāyācī śiḍī ramābāī fula tōḍī yaśavantarāva bāḷa phuḍī | ✎ For the storey of Baba’s bungalow, there is a golden ladder Ramabai is plucking flowers, baby Yeshwantrao is with her ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीयीला)(होये)(सोन्यायाची)(शिडी) ▷ Ramabai flowers (तोडी)(यशवंतराव) son (फुडी) | Il y a un escalier en or dans la villa à étage de Bābāsāheb Ramābāī cueille des fleurs, Yashvantarao est avec elle. |
[43] id = 50492 ✓ कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat Village हाळी - Hali | भीमाचा संसार रमा सांगती भावाला सोन्याचे गरूडखांब माझ्या देहली गावाला bhīmācā saṇsāra ramā sāṅgatī bhāvālā sōnyācē garūḍakhāmba mājhyā dēhalī gāvālā | ✎ The household of Bhim*! Rama tells her brother There are “Garud Khamb”, the pillars in gold in my Delhi city ▷ (भीमाचा)(संसार) Ram (सांगती)(भावाला) ▷ (सोन्याचे)(गरूडखांब) my (देहली)(गावाला) | Le ménage de Bhīm ! dit Ramā à son frère Le pilier en or “Garuḍ Khamb“ dans ma ville de Delhi |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini B:VI-2.50 ??? B:VI-2.61 ??? B:VI-2.63 ??? B:VI-2.80 ??? B:VI-2.85 ??? | ||
Notes => | The pillar Garud Khamb* is there in Vitthal temple complex at Pandharpur |
[7] id = 37909 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम भीम करता भीम सोनीयाचा गोल सावळी रमाबाई साखळी देते तोल bhīma bhīma karatā bhīma sōnīyācā gōla sāvaḷī ramābāī sākhaḷī dētē tōla | ✎ Say Bhim* Bhim, Bhim* is golden ball Tanned Ramabai is chain who balances him ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim of_gold (गोल) ▷ Wheat-complexioned Ramabai (साखळी) give (तोल) | Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une boule en or Ramābāī au teint basané est la chaînette qui lui va juste. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[9] id = 49864 ✓ वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याची कानी (दाव) केली बामणाची राणी bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyācī kānī (dāva) kēlī bāmaṇācī rāṇī | ✎ Babasaheb*’s car has a cord of gold He made her his queen ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे)(सोन्याची)(कानी) ( (दाव) ) ▷ Shouted (बामणाची)(राणी) | A la voiture de Bābāsāheb, il y a une corde en or Ambedkar en a fait sa reine. |
|
Cross-references: | D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[9] id = 51046 ✓ तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra Village आडगाव - Adgaon | बामणाच्या वाड्या सोन्याचा चौरंग भीमबाबा धोये अंग गुलाबी याचा रंग bāmaṇācyā vāḍyā sōnyācā cauraṅga bhīmabābā dhōyē aṅga gulābī yācā raṅga | ✎ In the house of the Brahman, a low stool in gold Bhimbaba* is washing himself, he is all covered with pink ▷ Of_Brahmin (वाड्या) of_gold (चौरंग) ▷ (भीमबाबा)(धोये)(अंग)(गुलाबी)(याचा)(रंग) | Dans la demeure du Bāmaṇ, l'escabeau en or Bhīm Bābā se lave le corps, il est tout couvert de rouge. |
|
[9] id = 49866 ✓ वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa Village नळदुर्ग - Naldurga | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा कासरा बामण भीमाचा सासरा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā kāsarā bāmaṇa bhīmācā sāsarā | ✎ Babasaheb*’s car has reins in gold A Brahman is Bhim*’s father-in-law ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कासरा) ▷ Brahmin (भीमाचा)(सासरा) | A la voiture de Bābāsāheb, il y a une rêne de bœuf en or Un Bāmaṇ est le beau-père de Bhīm. | ||
| |||||
[16] id = 83032 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Village शिराळा - Shirala | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा कासरा आपल्या जातीसाठी केला बामणी सासरा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā kāsarā āpalyā jātīsāṭhī kēlā bāmaṇī sāsarā | ✎ Babasaheb*’s car has reins in gold For his caste, he has made a Brahman his father-in-law ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कासरा) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) did (बामणी)(सासरा) | A la voiture de Bābāsāheb il y a une rêne en or Pour sa caste, il fit d'un Bāman son beau-père. | ||
|
[1] id = 38084 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोनीयाच पेन भीमराजाचे खिशाले अन दोन बायकांची चाल लावली देशाले sōnīyāca pēna bhīmarājācē khiśālē ana dōna bāyakāñcī cāla lāvalī dēśālē | ✎ The golden pen is in the pocket of Bhim* He has given a custom of two wives to the nation ▷ Of_gold (पेन)(भीमराजाचे)(खिशाले) ▷ (अन) two (बायकांची) let_us_go (लावली)(देशाले) | Un stylo en or à la pochette de Bhīm Il a lancé dans le pays la pratique des deux épouses |
|
[29] id = 51147 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | सोन्याचा चंद्रहार भिमाची रमा लेती बामणाला पडली भिती महार आपल्यामधी येती sōnyācā candrahāra bhimācī ramā lētī bāmaṇālā paḍalī bhitī mahāra āpalyāmadhī yētī | ✎ Bhim*’s Rama wears a chandrahar* in gold Brahmans are afraid, Mahars* would come among us ▷ Of_gold (चंद्रहार)(भिमाची) Ram (लेती) ▷ (बामणाला)(पडली)(भिती)(महार)(आपल्यामधी)(येती) | La Ramā de Bhīm met à son cou la chaîne en or La peur s'empare du Bāmaṇ, le Mahār vient parmi nous! | ||||
|
[17] id = 65427 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | रमाबाई लेण लेली सोनीयाचा झुबा बाबासाहेबाच्या सभामधी हात जोडून गांधी उभा ramābāī lēṇa lēlī sōnīyācā jhubā bābāsāhēbācyā sabhāmadhī hāta jōḍūna gāndhī ubhā | ✎ Ramabai wears ear-rings as ornaments In Babasaheb*’s meeting, Gandhi is standing with folded hands ▷ Ramabai (लेण)(लेली) of_gold (झुबा) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (सभामधी) hand (जोडून)(गांधी) standing | Ramābāī porte comme bijou des boucles d'oreille en or Dans l'assemblée de Bābāsāheb, Gandhi est debout les mains jointes. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[19] id = 49288 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | बाबासायबाच्या पलंगावरी चांदीचा पेला बाबासाहेबाच नाव घेता माझा सरवा शीण गेला bābāsāyabācyā palaṅgāvarī cāndīcā pēlā bābāsāhēbāca nāva ghētā mājhā saravā śīṇa gēlā | ✎ A silver cup on Babasaheb*’s bed On taking Babasaheb*’s name, all my fatigue has disappeared ▷ (बाबासायबाच्या)(पलंगावरी)(चांदीचा)(पेला) ▷ (बाबासाहेबाच)(नाव)(घेता) my (सरवा)(शीण) has_gone | Une tasse en or sur le lit de Bābāsāheb Ambedkar Ma fatigue est toute disparue en prenant le nom de Bābāsāheb. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.11 (H21-05-11) - Ambedkar / Community & worship H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one |
[1] id = 37535 ✓ टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-03 start 09:29 ➡ listen to section | बाई सोन्याचा ग पेन भिमराजाच्या खिशला भीमराजाच्या खिशला घाला जयभिम ग देशला bāī sōnyācā ga pēna bhimarājācyā khiśalā bhīmarājācyā khiśalā ghālā jayabhima ga dēśalā | ✎ Woman, there is a golden pen in the pocket of Bhimraja* In the pocket of Bhim*, salute the country with “Jay Bim!” ▷ Woman of_gold * (पेन)(भिमराजाच्या)(खिशला) ▷ (भीमराजाच्या)(खिशला)(घाला)(जयभिम) * (देशला) | Femme, un stylo en or à la pochette de Bhīmrāja A la pochette de Bhīmrāja, “Vive Bhīm!” est proclamé dans le pays. | ||
|
[10] id = 49375 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | बाबासाहेबाच्या इमानाला सोन्याच चंग माझ्या या बाबाच्या बोलण्याला नेहरू झाल्यात दंग bābāsāhēbācyā imānālā sōnyāca caṅga mājhyā yā bābācyā bōlaṇyālā nēharū jhālyāta daṅga | ✎ A gold ladder for Babasaheb*’s plane Nehru is engrossed in Babasaheb*’s discourse ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (इमानाला) of_gold (चंग) ▷ My (या)(बाबाच्या)(बोलण्याला)(नेहरू)(झाल्यात)(दंग) | A l'avion de Bābāsāheb une échelle en or Nehru fut subjugué par le discours de mon Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold | ||
[11] id = 49376 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | बाबासाहेबाच्या इमानाला सोन्याच चंग माझ्या या बाबाच्या बोलण्याला नेहरू झाल्यात दंग bābāsāhēbācyā imānālā sōnyāca caṅga mājhyā yā bābācyā bōlaṇyālā nēharū jhālyāta daṅga | ✎ A gold ladder for Babasaheb*’s plane Nehru is engrossed in Babasaheb*’s discourse ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (इमानाला) of_gold (चंग) ▷ My (या)(बाबाच्या)(बोलण्याला)(नेहरू)(झाल्यात)(दंग) | A l'avion de Bābāsāheb une échelle en or Nehru fut subjugué par les paroles de mon Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold | ||
[12] id = 50520 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon | अशी सोन्याची पेन बाबासाहेबाच्या खिशाला शिक्षण शिकायला जाण औरंगदेशाला aśī sōnyācī pēna bābāsāhēbācyā khiśālā śikṣaṇa śikāyalā jāṇa auraṅgadēśālā | ✎ Such a gold pen in Babasaheb*’s pocket For his studies, he went to Aurangabad ▷ (अशी)(सोन्याची)(पेन) of_Babasaheb_(Ambedkar) (खिशाला) ▷ Education (शिकायला)(जाण)(औरंगदेशाला) | Ainsi un stylo en or dans la poche de Babasaheb Il est allé à Aurangabad pour faire des études. |
| |||
[15] id = 51028 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | रमाबाईच्या चुडीयाच सोन आहे पिवळ आढुळ भीमाच्या शिक्षणाची केली पारख वाढुळ ramābāīcyā cuḍīyāca sōna āhē pivaḷa āḍhuḷa bhīmācyā śikṣaṇācī kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ Ramabai’s husband is like 24 karat gold They (Bhim*’s parents) kept an eye over his education ▷ (रमाबाईच्या)(चुडीयाच) gold (आहे)(पिवळ)(आढुळ) ▷ (भीमाच्या)(शिक्षणाची) shouted (पारख)(वाढुळ) | Les anneaux de Ramābāī sont en or d'un jaune intense Ils (parents d'Ambedkar) ont beaucoup veillé à son instruction. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.13f (H21-05-13f) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Ambedkar’s marriage | ||
[16] id = 51073 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | सोन्याचे फंटन (फाउंटनपेन) भीमरायाच्या खिशाला शिक्षण शिकायला गेले भारत देशाला sōnyācē phaṇṭana (phāuṇṭanapēna) bhīmarāyācyā khiśālā śikṣaṇa śikāyalā gēlē bhārata dēśālā | ✎ A gold fountain pen in Bhimraya*’s pocket He went to study in Bharat ▷ (सोन्याचे)(फंटन) ( (फाउंटनपेन) ) (भीमरायाच्या)(खिशाला) ▷ Education (शिकायला) has_gone (भारत)(देशाला) | Un stylo en or dans la poche de Bhīmrāyā Il est allé dans le pays de Bhārat pour s'instruire. |
|
[10] id = 49375 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | बाबासाहेबाच्या इमानाला सोन्याच चंग माझ्या या बाबाच्या बोलण्याला नेहरू झाल्यात दंग bābāsāhēbācyā imānālā sōnyāca caṅga mājhyā yā bābācyā bōlaṇyālā nēharū jhālyāta daṅga | ✎ A gold ladder for Babasaheb*’s plane Nehru is engrossed in Babasaheb*’s discourse ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (इमानाला) of_gold (चंग) ▷ My (या)(बाबाच्या)(बोलण्याला)(नेहरू)(झाल्यात)(दंग) | A l'avion de Bābāsāheb une échelle en or Nehru fut subjugué par le discours de mon Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold | ||
[11] id = 49376 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | बाबासाहेबाच्या इमानाला सोन्याच चंग माझ्या या बाबाच्या बोलण्याला नेहरू झाल्यात दंग bābāsāhēbācyā imānālā sōnyāca caṅga mājhyā yā bābācyā bōlaṇyālā nēharū jhālyāta daṅga | ✎ A gold ladder for Babasaheb*’s plane Nehru is engrossed in Babasaheb*’s discourse ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (इमानाला) of_gold (चंग) ▷ My (या)(बाबाच्या)(बोलण्याला)(नेहरू)(झाल्यात)(दंग) | A l'avion de Bābāsāheb une échelle en or Nehru fut subjugué par les paroles de mon Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold | ||
[12] id = 50520 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon | अशी सोन्याची पेन बाबासाहेबाच्या खिशाला शिक्षण शिकायला जाण औरंगदेशाला aśī sōnyācī pēna bābāsāhēbācyā khiśālā śikṣaṇa śikāyalā jāṇa auraṅgadēśālā | ✎ Such a gold pen in Babasaheb*’s pocket For his studies, he went to Aurangabad ▷ (अशी)(सोन्याची)(पेन) of_Babasaheb_(Ambedkar) (खिशाला) ▷ Education (शिकायला)(जाण)(औरंगदेशाला) | Ainsi un stylo en or dans la poche de Babasaheb Il est allé à Aurangabad pour faire des études. |
| |||
[15] id = 51028 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | रमाबाईच्या चुडीयाच सोन आहे पिवळ आढुळ भीमाच्या शिक्षणाची केली पारख वाढुळ ramābāīcyā cuḍīyāca sōna āhē pivaḷa āḍhuḷa bhīmācyā śikṣaṇācī kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ Ramabai’s husband is like 24 karat gold They (Bhim*’s parents) kept an eye over his education ▷ (रमाबाईच्या)(चुडीयाच) gold (आहे)(पिवळ)(आढुळ) ▷ (भीमाच्या)(शिक्षणाची) shouted (पारख)(वाढुळ) | Les anneaux de Ramābāī sont en or d'un jaune intense Ils (parents d'Ambedkar) ont beaucoup veillé à son instruction. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.13f (H21-05-13f) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Ambedkar’s marriage | ||
[16] id = 51073 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | सोन्याचे फंटन (फाउंटनपेन) भीमरायाच्या खिशाला शिक्षण शिकायला गेले भारत देशाला sōnyācē phaṇṭana (phāuṇṭanapēna) bhīmarāyācyā khiśālā śikṣaṇa śikāyalā gēlē bhārata dēśālā | ✎ A gold fountain pen in Bhimraya*’s pocket He went to study in Bharat ▷ (सोन्याचे)(फंटन) ( (फाउंटनपेन) ) (भीमरायाच्या)(खिशाला) ▷ Education (शिकायला) has_gone (भारत)(देशाला) | Un stylo en or dans la poche de Bhīmrāyā Il est allé dans le pays de Bhārat pour s'instruire. |
|
[10] id = 49375 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | बाबासाहेबाच्या इमानाला सोन्याच चंग माझ्या या बाबाच्या बोलण्याला नेहरू झाल्यात दंग bābāsāhēbācyā imānālā sōnyāca caṅga mājhyā yā bābācyā bōlaṇyālā nēharū jhālyāta daṅga | ✎ A gold ladder for Babasaheb*’s plane Nehru is engrossed in Babasaheb*’s discourse ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (इमानाला) of_gold (चंग) ▷ My (या)(बाबाच्या)(बोलण्याला)(नेहरू)(झाल्यात)(दंग) | A l'avion de Bābāsāheb une échelle en or Nehru fut subjugué par le discours de mon Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold | ||
[11] id = 49376 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | बाबासाहेबाच्या इमानाला सोन्याच चंग माझ्या या बाबाच्या बोलण्याला नेहरू झाल्यात दंग bābāsāhēbācyā imānālā sōnyāca caṅga mājhyā yā bābācyā bōlaṇyālā nēharū jhālyāta daṅga | ✎ A gold ladder for Babasaheb*’s plane Nehru is engrossed in Babasaheb*’s discourse ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (इमानाला) of_gold (चंग) ▷ My (या)(बाबाच्या)(बोलण्याला)(नेहरू)(झाल्यात)(दंग) | A l'avion de Bābāsāheb une échelle en or Nehru fut subjugué par les paroles de mon Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold | ||
[12] id = 50520 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon | अशी सोन्याची पेन बाबासाहेबाच्या खिशाला शिक्षण शिकायला जाण औरंगदेशाला aśī sōnyācī pēna bābāsāhēbācyā khiśālā śikṣaṇa śikāyalā jāṇa auraṅgadēśālā | ✎ Such a gold pen in Babasaheb*’s pocket For his studies, he went to Aurangabad ▷ (अशी)(सोन्याची)(पेन) of_Babasaheb_(Ambedkar) (खिशाला) ▷ Education (शिकायला)(जाण)(औरंगदेशाला) | Ainsi un stylo en or dans la poche de Babasaheb Il est allé à Aurangabad pour faire des études. |
| |||
[15] id = 51028 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | रमाबाईच्या चुडीयाच सोन आहे पिवळ आढुळ भीमाच्या शिक्षणाची केली पारख वाढुळ ramābāīcyā cuḍīyāca sōna āhē pivaḷa āḍhuḷa bhīmācyā śikṣaṇācī kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ Ramabai’s husband is like 24 karat gold They (Bhim*’s parents) kept an eye over his education ▷ (रमाबाईच्या)(चुडीयाच) gold (आहे)(पिवळ)(आढुळ) ▷ (भीमाच्या)(शिक्षणाची) shouted (पारख)(वाढुळ) | Les anneaux de Ramābāī sont en or d'un jaune intense Ils (parents d'Ambedkar) ont beaucoup veillé à son instruction. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.13f (H21-05-13f) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Ambedkar’s marriage | ||
[16] id = 51073 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | सोन्याचे फंटन (फाउंटनपेन) भीमरायाच्या खिशाला शिक्षण शिकायला गेले भारत देशाला sōnyācē phaṇṭana (phāuṇṭanapēna) bhīmarāyācyā khiśālā śikṣaṇa śikāyalā gēlē bhārata dēśālā | ✎ A gold fountain pen in Bhimraya*’s pocket He went to study in Bharat ▷ (सोन्याचे)(फंटन) ( (फाउंटनपेन) ) (भीमरायाच्या)(खिशाला) ▷ Education (शिकायला) has_gone (भारत)(देशाला) | Un stylo en or dans la poche de Bhīmrāyā Il est allé dans le pays de Bhārat pour s'instruire. |
|
[20] id = 75601 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | बाबासाहेबांच्या मोटारीला आहे सोन्याची तुराटी हिंदु झाल्याती मराठी bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā āhē sōnyācī turāṭī hindu jhālyātī marāṭhī | ✎ Babasaheb*’s car has a bunch of gold wires Marathis* have become Hindus ▷ Of_Babasaheb car (आहे)(सोन्याची)(तुराटी) ▷ (हिंदु)(झाल्याती)(मराठी) | A la voiture de Bābāsāheb il y a des tiges en or Les Marāṭhī sont devenus des hindous. | ||
| |||||
[21] id = 75602 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Village शिराळा - Shirala | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याच कुलुप आपल्या जातभाई सदा हिंडीतो मुलुख bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyāca kulupa āpalyā jātabhāī sadā hiṇḍītō mulukha | ✎ There is a lock in gold to Babasaheb*’s car For his caste, he covers the territory all the time ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कुलुप) ▷ (आपल्या)(जातभाई)(सदा)(हिंडीतो)(मुलुख) | Il y a un cadenas en or à la voiture de Bābāsāheb Pour ses frères de caste il est sans cesse à parcourir le royaume. | ||
|
[3] id = 48975 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | भीम जल्माला आला म्हन झाली सोन्यायाची लंका भीमायीचा जयजयकार त्रिभूवनी वाज डंका bhīma jalmālā ālā mhana jhālī sōnyāyācī laṅkā bhīmāyīcā jayajayakāra tribhūvanī vāja ḍaṅkā | ✎ Bhim* is born, they say it’s like Lanka* becoming a city of gold Announce it in the three worlds, say “Jay Bhim*! Jay Bhim*!” ▷ Bhim (जल्माला) here_comes (म्हन) has_come (सोन्यायाची)(लंका) ▷ (भीमायीचा)(जयजयकार)(त्रिभूवनी)(वाज)(डंका) | Bhīm est né, Shri Lanka est devenue une cité en or Proclamez-le dans les trois mondes, acclamez : “Vive Bhīm!” | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome |
[11] id = 83970 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहेत सोन्याचा भोपळा भांग भीमाचा मोकळा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhēta sōnyācā bhōpaḷā bhāṅga bhīmācā mōkaḷā | ✎ Babasaheb*’s car has a pumpkin in gold Bhim*’s hair parting is open ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहेत) of_gold (भोपळा) ▷ (भांग)(भीमाचा)(मोकळा) | Il y a une courge en or à la voiture de Bābāsāheb La raie de Bābā est ouverte. | ||
|
[6] id = 49871 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | बाबासाहेबांच्या मोटारीला सोन्याची तुराटी भीम तरी मराठी bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā sōnyācī turāṭī bhīma tarī marāṭhī | ✎ Bouquets in gold to Babasaheb*’s car However, Bhim* is Marathi* ▷ Of_Babasaheb car (सोन्याची)(तुराटी) ▷ Bhim (तरी)(मराठी) | A la voiture de Bābāsāheb un instrument de musique en or Bhīm est pourtant un Maraṭhī. | ||||
|
[26] id = 50921 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | नागपुरामधी बाई करु येणजाण बाबासाहेबाचे निळ्या कोटाला पेन nāgapurāmadhī bāī karu yēṇajāṇa bābāsāhēbācē niḷyā kōṭālā pēna | ✎ Woman, we shall make trips to Nagpur Babasaheb* has a pen in the pocket of his blue coat ▷ (नागपुरामधी) woman (करु)(येणजाण) ▷ (बाबासाहेबाचे)(निळ्या)(कोटाला)(पेन) | Femme, faisons le voyage de Nagpur Un stylo au manteau bleu de Bābāsāheb. |
|
[25] id = 50934 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | सोन्याचा गलास त्याला चांदीची घासणी बाबासाहेब पाणी पेले औरंगाबाद ठेसणी sōnyācā galāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī bābāsāhēba pāṇī pēlē auraṅgābāda ṭhēsaṇī | ✎ A gold glass has a silver scrubber Baba drank water at Aurangabad station ▷ Of_gold (गलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी) ▷ Babasaheb water, (पेले)(औरंगाबाद)(ठेसणी) | Un verre en or avec sa brosse en argent Bābāsāheb but de l'eau à la gare d'Aurangabad. |
[28] id = 51034 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni | सोन्याचा गिलास त्याला चांदीची घासणी भीम पाणी पेले औरंगाबादच्या ठेसणी sōnyācā gilāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī bhīma pāṇī pēlē auraṅgābādacyā ṭhēsaṇī | ✎ A gold glass has a silver scrubber Baba drank water at Aurangabad station ▷ Of_gold (गिलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी) ▷ Bhim water, (पेले)(औरंगाबादच्या)(ठेसणी) | Un verre en or avec sa brosse en argent Bhīm but de l'eau à la gare d'Aurangabad. |
[33] id = 84261 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur | बाई सोन्याचा ग तांब्या याला चांदीची घासणी आंबेडकर पेले पाणी औरंगाबादच्या स्टेशनी bāī sōnyācā ga tāmbyā yālā cāndīcī ghāsaṇī āmbēḍakara pēlē pāṇī auraṅgābādacyā sṭēśanī | ✎ Woman, a gold jar has a scrubber in silver Baba drank water at Aurangabad station ▷ Woman of_gold * (तांब्या)(याला)(चांदीची)(घासणी) ▷ Ambedkar (पेले) water, (औरंगाबादच्या)(स्टेशनी) | Femme, un pot en or avec sa brosse en argent Ambedkar a bu de l'eau à la gare ferrovière d'Aurangabad. |
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[3] id = 49199 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | भिम भिम करता भीम गयातले सोन सोन्याला लागे उन कीती झाकू पदरान bhima bhima karatā bhīma gayātalē sōna sōnyālā lāgē una kītī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातले) gold ▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(कीती)(झाकू)(पदरान) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari. |
| |||
[5] id = 49202 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana | भीम भीम करता भीम गळ्यातले सोन सोन्याला लागे उन कीती झाकू पदरान bhīma bhīma karatā bhīma gaḷyātalē sōna sōnyālā lāgē una kītī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (गळ्यातले) gold ▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(कीती)(झाकू)(पदरान) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari. |
| |||
[6] id = 49205 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana | भीम भीम करु भीम गयातल सोन सोन्याला लागे उन किती झाकू पदरान bhīma bhīma karu bhīma gayātala sōna sōnyālā lāgē una kitī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari ▷ Bhim Bhim (करु) Bhim (गयातल) gold ▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(किती)(झाकू)(पदरान) | Disons “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari. |
| |||
[52] id = 51038 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | भीमाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा गेंद कुणाच्या मावलीचा आहे बाई चांद bhīmācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā gēnda kuṇācyā māvalīcā āhē bāī cānda | ✎ Bhim*’s car has a bouquet of gold Woman, which mother’s son is he? ▷ (भीमाच्या) car (आहे) of_gold (गेंद) ▷ (कुणाच्या)(मावलीचा)(आहे) woman (चांद) | A la voiture de Bhīm il y a des pendentifs en or Femme, de quelle mère est-il la lune? |
| |||
[60] id = 63820 ✓ शिंदे लिलाबाई - Shinde Lilabai Village लवार्डे - Lawarde | भीम भीम म्हणू कानातील सोन सोन्याला लागे ऊन किती झाकू पदरान bhīma bhīma mhaṇū kānātīla sōna sōnyālā lāgē ūna kitī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold in my ear The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari ▷ Bhim Bhim say (कानातील) gold ▷ (सोन्याला)(लागे)(ऊन)(किती)(झाकू)(पदरान) | Je fais Bhīm! Bhīm! Il est l'or de ma oreille Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education |
[1] id = 37567 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-09 start 05:29 ➡ listen to section | वाजत गाजत कुणाच काय येत शिरी बाशिंग सोन्याच रामजी पीत्याच्या ना घरी ग लगन भीमाच लागत न vājata gājata kuṇāca kāya yēta śirī bāśiṅga sōnyāca rāmajī pītyācyā nā gharī ga lagana bhīmāca lāgata na | ✎ A bridegroom’s gold bashing* 0n the head, who is coming accompanied by music You know, the wedding of Bhim* is taking place in Ramji, his father’s house ▷ (वाजत)(गाजत)(कुणाच) why (येत)(शिरी)(बाशिंग) of_gold ▷ (रामजी)(पीत्याच्या) * (घरी) * (लगन)(भीमाच)(लागत) * | Couronne en or au front, de la musique, le mariage de qui? Ce sont les noces de Bhīm dans la maison de Ramji. | ||
|