➡ Display songs in class at higher level (H21-05-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 37543 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 02:11 ➡ listen to section | पाचवी माझी ववी ग रमाबाई पुंजीन धन्य धन्य मावली गेली एक होवून pācavī mājhī vavī ga ramābāī puñjīna dhanya dhanya māvalī gēlī ēka hōvūna | ✎ My fifth verse, I worship Ramabai Great is this mother, who lived among us ▷ (पाचवी) my (ववी) * Ramabai (पुंजीन) ▷ (धन्य)(धन्य)(मावली) went (एक)(होवून) | Mon deuxième chant, je vénère Ramābāī C'est une mère bénie, bénie, qui a vécu parmi nous. | ||
[2] id = 49084 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana | दिल्लीचीये गल्ली वल्ली कशायाने झाली रमाबाई न्हाली केस आवरत गेली dillīcīyē gallī vallī kaśāyānē jhālī ramābāī nhālī kēsa āvarata gēlī | ✎ With what has the lane in Delhi become wet Ramabai washed her hair and went gathering them together ▷ (दिल्लीचीये)(गल्ली)(वल्ली)(कशायाने) has_come ▷ Ramabai (न्हाली)(केस)(आवरत) went | L'allée de Delhi, comment se fait-elle qu'elle soit humide Ramābāī baigna sa chevelure et passa là pour la sécher. | ||
[3] id = 50836 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई - Kamble Lakshmi Village हिंगणघाट - Hinganghat | चला पाहाया जाऊ रमाबाईची खोली मोती लावील्या तिच्या चुली calā pāhāyā jāū ramābāīcī khōlī mōtī lāvīlyā ticyā culī | ✎ Let us go and see Ramabai’s room She has put pearls on the tiles ▷ Let_us_go (पाहाया)(जाऊ)(रमाबाईची)(खोली) ▷ (मोती)(लावील्या)(तिच्या)(चुली) | Venez, allons visiter Ramābāī, dans sa pièce Son fourneau (reluit) (on dirait qu') elle a mis des perles. | ||
[4] id = 51012 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni | महुची ग वाट कशान वली झाली रमाबाई न्हाली केस सुकाळत गेली mahucī ga vāṭa kaśāna valī jhālī ramābāī nhālī kēsa sukāḷata gēlī | ✎ With what has the road to Mahu become wet Ramabai washed her hair and went on it drying the hair ▷ (महुची) * (वाट)(कशान)(वली) has_come ▷ Ramabai (न्हाली)(केस)(सुकाळत) went | Comment le chemin de Mahu se trouve-t-il humide? Ramābāī a baigné sa chevelure et partit pour les faire sêcher. | ||
[5] id = 37907 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम म्हणू भीम भीम सुरतीचा मोती रमाबाई माझी हिरकणी ढाळ देती bhīma mhaṇū bhīma bhīma suratīcā mōtī ramābāī mājhī hirakaṇī ḍhāḷa dētī | ✎ Say Bhim* Bhim, Bhim* is pearl from Surat Ramabai my diamond suits him ▷ Bhim say Bhim Bhim (सुरतीचा)(मोती) ▷ Ramabai my (हिरकणी)(ढाळ)(देती) | Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une perle de Surat Ramābāī, mon petit diamant, lui sied à merveille. | ||
| |||||
[6] id = 37908 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम म्हणू भीम भीम गुलाबाचा हार सावळी रमाबाई शेवंती सुकुमार bhīma mhaṇū bhīma bhīma gulābācā hāra sāvaḷī ramābāī śēvantī sukumāra | ✎ Say Bhim* Bhim, Bhim* is a garland of roses Tanned Ramabai is tender flower of chrysanthemum ▷ Bhim say Bhim Bhim (गुलाबाचा)(हार) ▷ Wheat-complexioned Ramabai (शेवंती)(सुकुमार) | Dites “Bhīm!' Bhīm, une guirlande de roses Ramābāī au teint basané est une fleur de shévanti (rosa glandulifera) | ||
| |||||
[7] id = 37909 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम भीम करता भीम सोनीयाचा गोल सावळी रमाबाई साखळी देते तोल bhīma bhīma karatā bhīma sōnīyācā gōla sāvaḷī ramābāī sākhaḷī dētē tōla | ✎ Say Bhim* Bhim, Bhim* is golden ball Tanned Ramabai is chain who balances him ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim of_gold (गोल) ▷ Wheat-complexioned Ramabai (साखळी) give (तोल) | Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une boule en or Ramābāī au teint basané est la chaînette qui lui va juste. | ||
| |||||
[8] id = 48968 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | रमामाता तुजा जल्म रान माळावरल फुल तुझ्या व्रताचा सुगंध दाही दिशा वार गेल ramāmātā tujā jalma rāna māḷāvarala fula tujhyā vratācā sugandha dāhī diśā vāra gēla | ✎ Mother Rama, your life is like a flower in the scrub forest The wind carries the fragrance of your vow in all the ten directions ▷ (रमामाता)(तुजा)(जल्म)(रान)(माळावरल) flowers ▷ Your (व्रताचा)(सुगंध)(दाही)(दिशा)(वार) gone | Mère Ramā, ton existence est une fleur de la forêt Le vent emporte dans les dix directions le parfum de ta fidélité. | ||
[9] id = 50834 ✓ गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | साजणी रमाबाई रेशमाची बोया (बोळा) लवंग भरली सव्वा तोया (तोळा) sājaṇī ramābāī rēśamācī bōyā (bōḷā) lavaṅga bharalī savvā tōyā (tōḷā) | ✎ Ramabai looks beautiful in a silk sari Cloves weigh an ounce and a half ▷ (साजणी) Ramabai (रेशमाची)(बोया) ( says ) ▷ (लवंग)(भरली)(सव्वा)(तोया) ( (तोळा) ) | Ramābāī est resplendissante, un sari de soie Mince comme un quart de kilo de clous de girofle. | ||
[10] id = 50835 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई - Kamble Lakshmi Village हिंगणघाट - Hinganghat | आमच्या रमाबाईच जाऊन पाहू रांधणघर मोती लावले यणहार (फरशीवर) āmacyā ramābāīca jāūna pāhū rāndhaṇaghara mōtī lāvalē yaṇahāra (pharaśīvara) | ✎ Let us go and see our Ramabai’s kitchen She has put pearls on her hearth ▷ (आमच्या)(रमाबाईच)(जाऊन)(पाहू)(रांधणघर) ▷ (मोती)(लावले)(यणहार) ( (फरशीवर) ) | Allons rencontrer notre Ramābāī, allons voir sa cuisine Sur les dalles (on dirait qu') elle a mis des perles. | ||
[11] id = 51403 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu Village तुरूरी - Tururi | दुसरी माझी ओवी ग रमाबाई पुजनी धन्य धन्य माऊली गेली एक होऊनी dusarī mājhī ōvī ga ramābāī pujanī dhanya dhanya māūlī gēlī ēka hōūnī | ✎ My second verse, I worship Ramabai Great is this mother, who lived among us ▷ (दुसरी) my verse * Ramabai (पुजनी) ▷ (धन्य)(धन्य)(माऊली) went (एक)(होऊनी) | Mon deuxième chant, je vénère Ramābāī C'est une mère bénie, bénie, qui a vécu parmi nous. | ||
[12] id = 81973 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | आयानो बायानो कुणाचा करू नका हेवा माता रमाईचा आदर्श डोळ्यापुढे ठेवा āyānō bāyānō kuṇācā karū nakā hēvā mātā ramāīcā ādarśa ḍōḷyāpuḍhē ṭhēvā | ✎ Mothers and women, don’t envy anyone Keep the ideal of Ramai before your eyes ▷ (आयानो)(बायानो)(कुणाचा)(करू)(नका)(हेवा) ▷ (माता)(रमाईचा)(आदर्श)(डोळ्यापुढे)(ठेवा) | Femmes et mères, ne soyez jalouses de personne Gardez comme idéal sous vos yeux mère Ramābāī. | ||
[13] id = 84168 ✓ कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai Village वाकरे - Wakre | भीमबाबाची तुम्ही ऐकावी कहाणी रमामाई झाली ती शहाणी bhīmabābācī tumhī aikāvī kahāṇī ramāmāī jhālī tī śahāṇī | ✎ You all, listen to the story of Bhimbaba* Ramabai has become wiser (in Bhim*’s company) ▷ (भीमबाबाची)(तुम्ही)(ऐकावी)(कहाणी) ▷ (रमामाई) has_come (ती)(शहाणी) | Vous, écoutez le récit de mon Bhīmbābā Ramābāī s'est avérée d'une intelligence hors paire. | ||
|