➡ Display songs in class at higher level (H21-05-13)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education |
[1] id = 37567 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-09 start 05:29 ➡ listen to section | वाजत गाजत कुणाच काय येत शिरी बाशिंग सोन्याच रामजी पीत्याच्या ना घरी ग लगन भीमाच लागत न vājata gājata kuṇāca kāya yēta śirī bāśiṅga sōnyāca rāmajī pītyācyā nā gharī ga lagana bhīmāca lāgata na | ✎ A bridegroom’s gold bashing* 0n the head, who is coming accompanied by music You know, the wedding of Bhim* is taking place in Ramji, his father’s house ▷ (वाजत)(गाजत)(कुणाच) why (येत)(शिरी)(बाशिंग) of_gold ▷ (रामजी)(पीत्याच्या) * (घरी) * (लगन)(भीमाच)(लागत) * | Couronne en or au front, de la musique, le mariage de qui? Ce sont les noces de Bhīm dans la maison de Ramji. | ||
| |||||
[2] id = 37564 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-09 start 03:14 ➡ listen to section | बाई घोड्यावरले स्वार बाई पायदळी कीती माझे रामजी हे पीत्या सुन पाह्या गेले राती नी bāī ghōḍyāvaralē svāra bāī pāyadaḷī kītī mājhē rāmajī hē pītyā suna pāhyā gēlē rātī nī | ✎ Woman how many people on horseback how many going on foot My father Ramji has gone to see the daughter-in-law at night ▷ Woman (घोड्यावरले)(स्वार) woman (पायदळी)(कीती) ▷ (माझे)(रामजी)(हे)(पीत्या)(सुन)(पाह्या) has_gone (राती)(नी) | Femme, combien d'hommes à cheval et combien d'hommes à pied! Mon père Ramji est allé voir la bru de nuit. | ||
[3] id = 37565 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-09 start 03:50 ➡ listen to section | बाई घोड्यावरी सोळा काई पायंदळी मोजा माझ्या रामजी त्यो पीता ग सुन पाह्या गेला राजा bāī ghōḍyāvarī sōḷā kāī pāyandaḷī mōjā mājhyā rāmajī tyō pītā ga suna pāhyā gēlā rājā | ✎ Woman, six persons on horseback, count how many are walking on foot Ramji, my father has gone to see the daughter-in-law ▷ Woman horse_back (सोळा)(काई)(पायंदळी)(मोजा) ▷ My (रामजी)(त्यो)(पीता) * (सुन)(पाह्या) has_gone king | Femme, seize hommes à cheval, et combien de fantassins, comptez-les donc ! Rāmji, lui mon père, le roi, est allé voir la bru | ||
[4] id = 50561 ✓ डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji Village शेंबरगाव - Shembargaon Google Maps | OpenStreetMap | वाजती वजातर (वाजंत्री) रामजी पितीयाच्या दारी मोत्याची अकशद (अक्षद) जनता टाकी भीमावरी vājatī vajātara (vājantrī) rāmajī pitīyācyā dārī mōtyācī akaśada (akṣada) janatā ṭākī bhīmāvarī | ✎ The band is playing at father Ramji’s door The gathering of people throws pearls in place of coloured rice, on Bhim* ▷ (वाजती)(वजातर) ( (वाजंत्री) ) (रामजी)(पितीयाच्या)(दारी) ▷ (मोत्याची)(अकशद) ( (अक्षद) ) (जनता)(टाकी)(भीमावरी) | On joue de la musique à la porte du père Ramji L'assistance jette des perles en guise de grains sur Bhīm. | ||
| |||||
[5] id = 50496 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon Google Maps | OpenStreetMap | आस हिरव्या पातळाची घडी होते हातावर पतिव्रता रमाबाई मान मागती कारल्यात āsa hiravyā pātaḷācī ghaḍī hōtē hātāvara pativratā ramābāī māna māgatī kāralyāta | ✎ The bride’s mother had a new green sari in her hand The faithful Ramabai asks for the honour to walk under the Karle creeper ▷ (आस)(हिरव्या)(पातळाची)(घडी)(होते)(हातावर) ▷ (पतिव्रता) Ramabai (मान)(मागती)(कारल्यात) | La mère du marié avait à la main un sari vert La fidèle Ramābāī demande l'honneur de passer sous le lierre. | ||
Notes => | मुलाच्या लग्नात वरमाईला हिरव पातळ देतात व कारल्याच्या पानाखालून वा वेलाखालून तिनी जायच असा विधी असतो. कधी कधी कारल्याचे पान वा वेल चांदीचा करून वरमायला देतात. | ||||
[6] id = 50947 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | दिल्ली शहराला काय वाजते गाजते लग्न भीमाचे लागते dillī śaharālā kāya vājatē gājatē lagna bhīmācē lāgatē | ✎ What is this music playing in the city of Delhi? It is Bhim*’s wedding ▷ (दिल्ली)(शहराला) why (वाजते)(गाजते) ▷ (लग्न)(भीमाचे)(लागते) | Quelle est cette musique qui joue dans la ville de Delhi? C'est le mariage de Bhīm. | ||
| |||||
[7] id = 51411 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang Village तुरूरी - Tururi Google Maps | OpenStreetMap | हळदीन फुलल रूप तुझ हरणीच घे ग रमा ओवीतून घे नाव भीमाच haḷadīna phulala rūpa tujha haraṇīca ghē ga ramā ōvītūna ghē nāva bhīmāca | ✎ Turmeric adds beauty to your deerlike figure Rama, compose a verse and take Bhim*’s name ▷ (हळदीन)(फुलल) form your (हरणीच) ▷ (घे) * Ram (ओवीतून)(घे)(नाव)(भीमाच) | Le curcuma fleurit ta forme de gazelle Ramā, compose un distique en prenant le nom de Bhīm. | ||
| |||||
[8] id = 51412 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang Village तुरूरी - Tururi Google Maps | OpenStreetMap | झाली झाली ही तय्यारी लग्नमांडवाची दारी माहेरची सोडून दोरी रमा निघाली सासरी jhālī jhālī hī tayyārī lagnamāṇḍavācī dārī māhēracī sōḍūna dōrī ramā nighālī sāsarī | ✎ At the shed for marriage, all the preparations are made Breaking her link with her maher*, Rama leaves for her in-laws’ house ▷ Has_come has_come (ही)(तय्यारी)(लग्नमांडवाची)(दारी) ▷ (माहेरची)(सोडून)(दोरी) Ram (निघाली)(सासरी) | Les préparatifs sont terminés à la porte de la tente des noces Coupant le lien à sa maison-mère Ramā part dans sa belle famille. | ||
| |||||
[9] id = 51413 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang Village तुरूरी - Tururi Google Maps | OpenStreetMap | आया बाया रडीत्यात रमाबाई खुशीत घे ग रमा ओवीतुन नाव घे भीमाच āyā bāyā raḍītyāta ramābāī khuśīta ghē ga ramā ōvītuna nāva ghē bhīmāca | ✎ Mothers and women are crying, Rama is happy Rama, compose a verse and take Bhim*’s name ▷ (आया)(बाया)(रडीत्यात) Ramabai (खुशीत) ▷ (घे) * Ram (ओवीतुन)(नाव)(घे)(भीमाच) | Mères et femmes sont éplorées, Ramābāī est heureuse Ramā, compose un distique en prenant le nom de Bhīm. | ||
| |||||
[10] id = 51414 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang Village तुरूरी - Tururi Google Maps | OpenStreetMap | जमल्या आया बाया नाव ऐकाया भीमाच तुझ्या ग मंगल मुखातुन नाम घे ग पतीच jamalyā āyā bāyā nāva aikāyā bhīmāca tujhyā ga maṅgala mukhātuna nāma ghē ga patīca | ✎ Mothers and women have gathered to hear the name of Bhim* Take the name of your husband, the words coming from your auspicious mouth ▷ (जमल्या)(आया)(बाया)(नाव)(ऐकाया)(भीमाच) ▷ Your * (मंगल)(मुखातुन)(नाम)(घे) * (पतीच) | Mères et femmes sont assemblées pour entendre le nom de Bhīm Toi, dans ta bouche fortunée, prends le nom du mari. | ||
| |||||
[11] id = 37566 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-09 start 04:42 ➡ listen to section | घोड्यावरी राम राम कोण सोयरा बेकीचा माझ्या लाडक्या रमाचा पती लाडक्या लेकीचा माझा आंबेडकरबाबा पती लाडक्या लेकीचा ghōḍyāvarī rāma rāma kōṇa sōyarā bēkīcā mājhyā lāḍakyā ramācā patī lāḍakyā lēkīcā mājhā āmbēḍakarabābā patī lāḍakyā lēkīcā | ✎ Who is greeting with Ram! Ram! from the horseback, who is this respectable relative He is Ambedkar Baba, my dalring Rama’s husband ▷ Horse_back Ram Ram who (सोयरा)(बेकीचा) ▷ My (लाडक्या) of_Ram (पती)(लाडक्या)(लेकीचा) my (आंबेडकरबाबा)(पती)(लाडक्या)(लेकीचा) | Qui salue Ram! Ram! de dessus le cheval, ce parent par alliance C'est l'époux de ma Ramābāī, ma fille chérie. | ||
[12] id = 81714 ✓ धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha Village वणंद - Vanand Google Maps | OpenStreetMap | होते आई मी नऊ वर्षाची आले मागणे मला सुभेदार सासरे माझे रामजी ते पिता hōtē āī mī naū varṣācī ālē māgaṇē malā subhēdāra sāsarē mājhē rāmajī tē pitā | ✎ Mother, Iwas nine years of age when a demand for marriage came for me Father Ramji, my father-in-law, was a Subhedar* (Captain) ▷ (होते)(आई) I (नऊ)(वर्षाची) here_comes (मागणे)(मला) ▷ (सुभेदार)(सासरे)(माझे)(रामजी)(ते)(पिता) | Mère, j'avais neuf ans quand je fus demandée en mariage Père Rāmjī, mon beau-père, était un subhédar (capitaine) . | ||
| |||||
[13] id = 84006 ✓ शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji Village वावोशी - Wawoshi Google Maps | OpenStreetMap | वावशी गावात काय वाजत गाजत रमाबाई बाबासाहेब लग्न यांच लागत vāvaśī gāvāta kāya vājata gājata ramābāī bābāsāhēba lagna yāñca lāgata | ✎ What is this music playing in Vavashi village? It is the wedding of Ramabai and Babasaheb* ▷ (वावशी)(गावात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Ramabai Babasaheb (लग्न)(यांच)(लागत) | Dans le village de Wawoshi que sont ces chants et ces danses? Ce sont les noces de Ramābāī et de Bābāsāheb. | ||
| |||||
[14] id = 96051 ✓ डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji Village शेंबरगाव - Shembargaon Google Maps | OpenStreetMap | वाजत्री वजातर रामजी पितायाचा दारी मोत्याचा अकक्षदा जनता टाकी भिमावरी vājatrī vajātara rāmajī pitāyācā dārī mōtyācā akakṣadā janatā ṭākī bhimāvarī | ✎ The band is playing at father Ramji’s door The gathering of people throws pearls in place of coloured rice, on Bhi ▷ (वाजत्री)(वजातर)(रामजी)(पितायाचा)(दारी) ▷ (मोत्याचा)(अकक्षदा)(जनता)(टाकी)(भिमावरी) | pas de traduction en français |