Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-12a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.12a (H21-05-12a)
(36 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-12)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[1] id = 37897
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
Group(s) = Lakshmi

UVS-15-09 start 06:18 ➡ listen to section

घरी आली लक्ष्मी आली उठत बसत
आली उठत बसत वाडा भीमाचा पुसत
gharī ālī lakṣmī ālī uṭhata basata
ālī uṭhata basata vāḍā bhīmācā pusata
Lakshmi has come home stopping then setting off again
Stopping setting off again she asks for Bhima*’s mansion
▷ (घरी) has_come Lakshmi has_come (उठत)(बसत)
▷  Has_come (उठत)(बसत)(वाडा)(भीमाचा)(पुसत)
Lakshmi vint à la maison, elle s'arrêtait, repartait
Elle s'arrêtait, repartait, s'enquérait de la ferme de Bhīm.
Bhima(missing definition)
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[2] id = 37533
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 08:07 ➡ listen to section

बाई सोन्याचा गिलास ह्याला चांदीची घासणी
भीमराज पाणी प्याले औरंगबादच्या ग ठेसणी
bāī sōnyācā gilāsa hyālā cāndīcī ghāsaṇī
bhīmarāja pāṇī pyālē auraṅgabādacyā ga ṭhēsaṇī
Woman! for the golden glass a scrubber of silver
Bhimraj* drunk water in the station of Aurangabad
▷  Woman of_gold (गिलास)(ह्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  King_Bhim water, (प्याले)(औरंगबादच्या) * (ठेसणी)
Femme, un verre en or avec un tampon en argent
Bhīmrāj but de l’eau à la gare d’Aurangabad.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 37570
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 08:22 ➡ listen to section

बाई बाजार भरला बाई हजार किल्ल्याचा
माझा आंबेडकर बाबा वळखू नाही आला भीम बारीक शेल्याचा
bāī bājāra bharalā bāī hajāra killayācā
mājhā āmbēḍakara bābā vaḷakhū nāhī ālā bhīma bārīka śēlyācā
Woman, the market is full, full with a thousand of forts
I did not recognize my Ambedkar Bhim* came with a fine shawl
▷  Woman (बाजार)(भरला) woman (हजार)(किल्ल्याचा)
▷  My Ambedkar Baba (वळखू) not here_comes Bhim (बारीक)(शेल्याचा)
C'est le marché, femme, de mille forts
Je ne reconnus pas mon Ambedkar Bābā, Bhīm vint avec un châle très fin.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37572
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 11:09 ➡ listen to section

बाई हजाराची घोडी तीला तीनश्याची झुल
माझा आंबेडकर बाबा वरी गुलाबाच फुल
bāī hajārācī ghōḍī tīlā tīnaśyācī jhula
mājhā āmbēḍakara bābā varī gulābāca fula
Woman, a one thousand rupee mare with a three hundred rupee quilt
My Baba Ambedkar is a rose flower sitting on it
▷  Woman (हजाराची)(घोडी)(तीला)(तीनश्याची)(झुल)
▷  My Ambedkar Baba (वरी)(गुलाबाच) flowers
Femme, une jument de mille roupies avec un plaid de trois cents
Mon Bābā Ambedkar est une rose posée dessus.
[5] id = 37573
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 11:45 ➡ listen to section

बाई बाजार भरला बाई हजार किल्याचा
ओळखू नाही आला माझा आंबेडकर बाबा राजा जरीच्या शेल्याचा
bāī bājāra bharalā bāī hajāra kilyācā
ōḷakhū nāhī ālā mājhā āmbēḍakara bābā rājā jarīcyā śēlyācā
Woman, the market is full, full with a thousand of forts
I did not recognize my Ambedkar Baba raja came with a brocade shawl
▷  Woman (बाजार)(भरला) woman (हजार)(किल्याचा)
▷ (ओळखू) not here_comes my Ambedkar Baba king (जरीच्या)(शेल्याचा)
C'est le marché, femme, de mille forts
Je n’ai pas reconnu mon Ambedkar Bābā rāja dans son châle de brocart.
[6] id = 37898
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 13:55 ➡ listen to section

बाई माहेरा जाईन माहेराचा डोल कसा
जोडीचा भीमसखा आवडीचा भीम राजा अत्याबाई खाली बसा
bāī māhērā jāīna māhērācā ḍōla kasā
jōḍīcā bhīmasakhā āvaḍīcā bhīma rājā atyābāī khālī basā
Woman, I shall go to my parents’home, What a charm it has!
My friend Bhim*, my favourite Bhimraja* is with me, Aunt, sit down
▷  Woman (माहेरा)(जाईन)(माहेराचा)(डोल) how
▷ (जोडीचा)(भीमसखा)(आवडीचा) Bhim king (अत्याबाई)(खाली)(बसा)
Femme, j'irai à la maison-mère, sa grâce est telle!
Bhīm l'ami! Bhīm rāja qui me plaît! Tante, asseyez-vous!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[7] id = 37579
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-11 start 00:55 ➡ listen to section

बाई दळण दळीते पीठ भरीते गुंडीत
माझे आंबेडकर बाबा तान्हाले हेलीत
bāī daḷaṇa daḷītē pīṭha bharītē guṇḍīta
mājhē āmbēḍakara bābā tānhālē hēlīta
Woman, I am grinding I fill the pot with flour
My Baba Ambedkar is getting thirsty in the car
▷  Woman (दळण)(दळीते)(पीठ)(भरीते)(गुंडीत)
▷ (माझे) Ambedkar Baba (तान्हाले)(हेलीत)
Femme, je mouds, je remplis le pot de farine
Mon Bābā Ambedkar est assoiffé dans la voiture.
[8] id = 37590
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 10:30 ➡ listen to section

बाई हजाराची घोडी पाणी पेईना वढ्याला ना
रामजी पीत्यान लावीले ग गोड हौवुद वाड्याला ना
bāī hajārācī ghōḍī pāṇī pēīnā vaḍhyālā nā
rāmajī pītyāna lāvīlē ga gōḍa hauvuda vāḍyālā nā
Woman, the thousand rupee mare does not drink water from the stream
Father Ramji has made provision for tanks with sweet water
▷  Woman (हजाराची)(घोडी) water, (पेईना)(वढ्याला) *
▷ (रामजी)(पीत्यान)(लावीले) * (गोड)(हौवुद)(वाड्याला) *
Femme, une jument de mille roupies ne boit pas l'eau du ruisseau
Car père Ramji a installé de grandes réserves d'eau.
.
[9] id = 37945
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीमाच जेवण बशीभरुन शेवया
तोंडी लावायाला शेंगा वालाच्या कवळ्या
bhīmāca jēvaṇa baśībharuna śēvayā
tōṇḍī lāvāyālā śēṅgā vālācyā kavaḷyā
For Bhim*’s meal, a plateful of vermicelli
Tender lentil beans to go with it
▷ (भीमाच)(जेवण)(बशीभरुन)(शेवया)
▷ (तोंडी)(लावायाला)(शेंगा)(वालाच्या)(कवळ्या)
Le repas de Bhīm, un bol plein de vermicelles
En accompagnement un plat de tendres lentilles.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 37946
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सोन्याचा गलास याला चांदीची घासनी
भीमराज पेले पानी नागपूर ठेसनी
sōnyācā galāsa yālā cāndīcī ghāsanī
bhīmarāja pēlē pānī nāgapūra ṭhēsanī
The gold glass has a silver scubber
Bhimraj* drank water at Nagpur station
▷  Of_gold (गलास)(याला)(चांदीची)(घासनी)
▷  King_Bhim (पेले) water, (नागपूर)(ठेसनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en argent
Bhīmrāj but de l’eau à la gare de Nagpur.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[11] id = 37949
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
हरीच्या नावाची मी तर इनीते बुगडी
चौरसाची येळ खिडकी भीमाची उघडी
harīcyā nāvācī mī tara inītē bugaḍī
caurasācī yēḷa khiḍakī bhīmācī ughaḍī
I make ear-rings in the name of Hari*
It is dusk, Bhim*’s window is open
▷ (हरीच्या)(नावाची) I wires (इनीते)(बुगडी)
▷ (चौरसाची)(येळ)(खिडकी)(भीमाची)(उघडी)
Je préparais des boucles d'oreille au nom de Hari
C’était le soir, la fenêtre de Bhīm était ouverte
HariName of God Vishnu
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 48699
तुपलोंडे बायजाबाई गोपाळबाळू - Tulbonde Bayaja Gopalbalu
Village गंगापूर - Gangapur
आली आगीनगाडी डब्या डब्याला गलास
मंदल्या डब्यात घेते बाबाचा तलास
ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyālā galāsa
mandalyā ḍabyāta ghētē bābācā talāsa
Here comes the train, there are glass windows to each bogie
I look for Baba in the bogie in the middle
▷  Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्याला)(गलास)
▷ (मंदल्या)(डब्यात)(घेते) of_Baba_(Ambedkar) (तलास)
Le train est arrivé, des fenêtres en verre à chaque wagon
Je cherche Bābā dans la voiture du milieu.
[13] id = 48719
सरोदे सुनीता - Sarode Sunita
Village सांगली - Sangli
सेना ग कशी जमली दलीताची सेना
अशी सैन्यात मला भीम दिसेना
sēnā ga kaśī jamalī dalītācī sēnā
aśī sainyāta malā bhīma disēnā
The army of Dalits*, how has it gathered?
In such an army, i cannot see Bhim*
▷ (सेना) * how (जमली)(दलीताची)(सेना)
▷ (अशी)(सैन्यात)(मला) Bhim (दिसेना)
L'armée des dalit, comment s'est-elle rassemblée?
Je n’ai pas vu Bhīm dans une telle armée.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 49197
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
चांदीच गिलास याला रुपाची घसणी
बाबा पाणी पेले लासूर स्टेशनी
cāndīca gilāsa yālā rupācī ghasaṇī
bābā pāṇī pēlē lāsūra sṭēśanī
A silver glass has a silver scrubber
Baba drank water at Lasur station
▷ (चांदीच)(गिलास)(याला)(रुपाची)(घसणी)
▷  Baba water, (पेले)(लासूर)(स्टेशनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en argent
Bhīmrāj but de l’eau à la gare de Lasur.
[15] id = 49198
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
चांदीच गिलास याले मोत्याची घासणी
बाबासाहेब पेले पाणी औरंगाबाद ठेशनी
cāndīca gilāsa yālē mōtyācī ghāsaṇī
bābāsāhēba pēlē pāṇī auraṅgābāda ṭhēśanī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीच)(गिलास)(याले)(मोत्याची)(घासणी)
▷  Babasaheb (पेले) water, (औरंगाबाद)(ठेशनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en perles
Bābāsāheb but de l’eau à la gare d'Aurangabad.
[16] id = 49209
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
गावाच्या खालती वास कशीयाचा येतो
आंबेडकर बाबा रंग मोटारीला देतो
gāvācyā khālatī vāsa kaśīyācā yētō
āmbēḍakara bābā raṅga mōṭārīlā dētō
What is this smell coming from the downside of the village?
Ambedkar Baba is painting his car
▷ (गावाच्या)(खालती)(वास)(कशीयाचा)(येतो)
▷  Ambedkar Baba (रंग) car (देतो)
Quelle est cette odeur montant du bas du village?
Ambedkar Bābā repeint son auto.
[17] id = 49262
वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi
Village हासरणी - Hasarni
सोन्याच्या गिलासाला चांदीची घासणी
बाबासाहेब पाणी पिले औरंगाबादच्या ठेसणी
sōnyācyā gilāsālā cāndīcī ghāsaṇī
bābāsāhēba pāṇī pilē auraṅgābādacyā ṭhēsaṇī
A gold glass has a silver scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गिलासाला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Babasaheb water, (पिले)(औरंगाबादच्या)(ठेसणी)
Une tasse en or, un tampon à récurer en argent
Bābāsāheb but de l’eau à la gare d'Aurangabad.
[18] id = 49268
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
चांदीचा गलास याला मोत्याची घासणी
बाबा पेले पानी औरंगाबादात स्टेशनी
cāndīcā galāsa yālā mōtyācī ghāsaṇī
bābā pēlē pānī auraṅgābādāta sṭēśanī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गलास)(याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  Baba (पेले) water, (औरंगाबादात)(स्टेशनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en perles
Bābā but de l’eau à la gare d'Aurangabad.
[19] id = 49689
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
नागपूर जाया माझ्या जायाची तरकारी
बाबासाहेबान गाड्या सोडल्या सरकारी
nāgapūra jāyā mājhyā jāyācī tarakārī
bābāsāhēbāna gāḍyā sōḍalyā sarakārī
Since yesterday, I am ready to go to Nagpur
Babasaheb* has arranged for Government cars
▷ (नागपूर)(जाया) my will_go (तरकारी)
▷ (बाबासाहेबान)(गाड्या)(सोडल्या)(सरकारी)
Depuis hier je suis prête à aller à Nagpur
Bābāsāheb a obtenu des voitures du gouvernement.
Babasaheb
[20] id = 37948
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
हरीच्या नावाच मी तर इनीते सवळ
चौरसाची येळ भीम बसले जवळ
harīcyā nāvāca mī tara inītē savaḷa
caurasācī yēḷa bhīma basalē javaḷa
I weave a Saval (a length of silk cloth) in the name of Hari*
It is dusk, Bhim* sits by my side
▷ (हरीच्या)(नावाच) I wires (इनीते)(सवळ)
▷ (चौरसाची)(येळ) Bhim (बसले)(जवळ)
Je tissais le nom de Hari sur un morceau de soie pur
C'était le crépuscule, Bābā était assis à côté de moi.
HariName of God Vishnu
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[21] id = 50535
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
आस काचच गिलास त्याला चांदीची घासणी
भीमराजा पाणी पिले मुक्यानी ठेसणी
āsa kācaca gilāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī
bhīmarājā pāṇī pilē mukyānī ṭhēsaṇī
A goblet in glass has a scrubber in silver
Bhimraja* silently drank water at the station
▷ (आस)(काचच)(गिलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  King_Bhim water, (पिले)(मुक्यानी)(ठेसणी)
Une timballe en verre avec une brosse en argent
Bhīmrāj but de l'eau en silence à la gare.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[22] id = 50536
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla
चांदीचा गिलास त्याला मोत्याची घासणी
बाबासाहेब पेले पाणी औरंगबाद ठेसणी
cāndīcā gilāsa tyālā mōtyācī ghāsaṇī
bābāsāhēba pēlē pāṇī auraṅgabāda ṭhēsaṇī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गिलास)(त्याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  Babasaheb (पेले) water, (औरंगबाद)(ठेसणी)
Un verre en argent avec une brosse en perles
Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[23] id = 50559
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
सोन्याच गिलास त्याला लिंबाची घासणी
बाबासाहेब पाणी पेले औरंगबादच्या ठेसणी
sōnyāca gilāsa tyālā limbācī ghāsaṇī
bābāsāhēba pāṇī pēlē auraṅgabādacyā ṭhēsaṇī
A silver glass has a Neem scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गिलास)(त्याला)(लिंबाची)(घासणी)
▷  Babasaheb water, (पेले)(औरंगबादच्या)(ठेसणी)
Un verre en or avec son tampon en neem
Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[24] id = 50933
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
चांदीचा गिलास त्याला मोत्याची घासणी
भीमराज पेला पाणी औरंगाबाद ठेसणी
cāndīcā gilāsa tyālā mōtyācī ghāsaṇī
bhīmarāja pēlā pāṇī auraṅgābāda ṭhēsaṇī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गिलास)(त्याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  King_Bhim (पेला) water, (औरंगाबाद)(ठेसणी)
Une tasse d'argent, avec une brosse en perles
Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[25] id = 50934
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
सोन्याचा गलास त्याला चांदीची घासणी
बाबासाहेब पाणी पेले औरंगाबाद ठेसणी
sōnyācā galāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī
bābāsāhēba pāṇī pēlē auraṅgābāda ṭhēsaṇī
A gold glass has a silver scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Babasaheb water, (पेले)(औरंगाबाद)(ठेसणी)
Un verre en or avec sa brosse en argent
Bābāsāheb but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[26] id = 50935
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आगीनगाडी आली करत पाणी पाणी
मागल्या डब्यात रमा भीमराजाची राणी
āgīnagāḍī ālī karata pāṇī pāṇī
māgalyā ḍabyāta ramā bhīmarājācī rāṇī
Here comes the train, it says “Water! Water!”
In the last bogie, Rama, the queen of Bhim*
▷ (आगीनगाडी) has_come (करत) water, water!
▷ (मागल्या)(डब्यात) Ram (भीमराजाची)(राणी)
Le train arrive, il fait “De l'eau! de l'eau!”
Dans la dernière voiture, Ramā, la reine de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[27] id = 50936
रायपुरे अनीता अर्जुन - Raypure Anita Arjun
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
आली आगीनगाडी करी चुना चुना
मागल्या डब्यामधी बाबासाहेबाच्या सुना
ālī āgīnagāḍī karī cunā cunā
māgalyā ḍabyāmadhī bābāsāhēbācyā sunā
Here comes the train, it comes rattling
In the last bogie, daughters-in-law of Babasaheb*
▷  Has_come (आगीनगाडी)(करी)(चुना)(चुना)
▷ (मागल्या)(डब्यामधी) of_Babasaheb_(Ambedkar) (सुना)
Le train arrive, il fait “Tchouna! Tchouna!”
Dans la dernière voiture, la brue de Bābāsāheb.
Babasaheb
[28] id = 51034
निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas
Village शेंदुर्णी - Shendurni
सोन्याचा गिलास त्याला चांदीची घासणी
भीम पाणी पेले औरंगाबादच्या ठेसणी
sōnyācā gilāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī
bhīma pāṇī pēlē auraṅgābādacyā ṭhēsaṇī
A gold glass has a silver scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गिलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Bhim water, (पेले)(औरंगाबादच्या)(ठेसणी)
Un verre en or avec sa brosse en argent
Bhīm but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[29] id = 51181
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
माझ्या दारामधी वास कशाचा येतो
आंबेडकर बाबा मोटारीले रंग देतो
mājhyā dārāmadhī vāsa kaśācā yētō
āmbēḍakara bābā mōṭārīlē raṅga dētō
What is this smell at my door?
Ambedkarbaba is painting his car
▷  My (दारामधी)(वास)(कशाचा)(येतो)
▷  Ambedkar Baba (मोटारीले)(रंग)(देतो)
Quelle est cette odeur qui monte à ma porte?
Bābā Ambedkar peint sa voiture.
[30] id = 51182
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आली आली आगीनगाडी हिला सोन्याच लिसन (लायसन)
माझ्या बंधूच बसन पुरण गावी स्टेशन
ālī ālī āgīnagāḍī hilā sōnyāca lisana (lāyasana)
mājhyā bandhūca basana puraṇa gāvī sṭēśana
Here comes the train, it has a license plate in gold
My brother takes the train at Purangaon station
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(हिला) of_gold (लिसन) ( (लायसन) )
▷  My (बंधूच)(बसन)(पुरण)(गावी)(स्टेशन)
Le train est arrivé, une plaque de licence en or
Mon frère prend le train à la gare du village de Puran.
[31] id = 65430
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सोन्याची अंगठी भिमाला शोभेन
हातात काठी मला लागल भीमाच ध्यान
sōnyācī aṅgaṭhī bhimālā śōbhēna
hātāta kāṭhī malā lāgala bhīmāca dhyāna
The gold ring looks nice on Bhim*
Stick in hand, I think of Bhim*
▷ (सोन्याची)(अंगठी)(भिमाला)(शोभेन)
▷ (हातात)(काठी)(मला)(लागल)(भीमाच) remembered
Un anneau d'or aux doigts de Bhīm
Un bâton à la main j'ai acquis la connaissance de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 83975
शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta
Village कानडी - Kanadi
आंबेडकरबाबाची झोपडी करावी जतन
हेच आपल्या ग भीमाच वतन
āmbēḍakarabābācī jhōpaḍī karāvī jatana
hēca āpalyā ga bhīmāca vatana
Ambedkarbaba’s hut should be preserved
This is a heritage that Bhim* has given us to guard
▷ (आंबेडकरबाबाची)(झोपडी)(करावी)(जतन)
▷ (हेच)(आपल्या) * (भीमाच)(वतन)
Il faut maintenir en état la masure d'Ambedkar Bābā
Ce pays est celui de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 84261
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
बाई सोन्याचा ग तांब्या याला चांदीची घासणी
आंबेडकर पेले पाणी औरंगाबादच्या स्टेशनी
bāī sōnyācā ga tāmbyā yālā cāndīcī ghāsaṇī
āmbēḍakara pēlē pāṇī auraṅgābādacyā sṭēśanī
Woman, a gold jar has a scrubber in silver
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Woman of_gold * (तांब्या)(याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Ambedkar (पेले) water, (औरंगाबादच्या)(स्टेशनी)
Femme, un pot en or avec sa brosse en argent
Ambedkar a bu de l'eau à la gare ferrovière d'Aurangabad.
[34] id = 96060
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
शेतकरी दादा नको हो तु अधीर
तुझ्या हितासाठी झरे तो आंबेडकर
śētakarī dādā nakō hō tu adhīra
tujhyā hitāsāṭhī jharē tō āmbēḍakara
My farmer brother, don’t be impatient
Ambedkar is struggling for your welfare
▷ (शेतकरी)(दादा) not (हो) you (अधीर)
▷  Your (हितासाठी)(झरे)(तो) Ambedkar
pas de traduction en français
[35] id = 109195
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
दिल्ली दिल्ली म्हणुन दिल्लीला लागु केली
अशीन आमच्या भीमानेसारी जनता एकी रकेली
dillī dillī mhaṇuna dillīlā lāgu kēlī
aśīna āmacyā bhīmānēsārī janatā ēkī rakēlī
The power at Delhi made some rule
Our Bhim* mobilised all the people (against it)
▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(म्हणुन)(दिल्लीला)(लागु) shouted
▷ (अशीन)(आमच्या)(भीमानेसारी)(जनता)(एकी)(रकेली)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[36] id = 109216
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
हाजाराचा कोटा पायश्याचा खिसा
आमच्या रामभाऊ म्हस्कयाला पुसा
hājārācā kōṭā pāyaśyācā khisā
āmacyā rāmabhāū mhaskayālā pusā
Coat worth a thousand rupees, the pocket worth a paisa*
Ask our Rambhau Mhaske (the singer’s husband)
▷ (हाजाराचा)(कोटा)(पायश्याचा)(खिसा)
▷ (आमच्या)(रामभाऊ)(म्हस्कयाला) enquire
pas de traduction en français
paisaA small coin

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singers’ dear memories
⇑ Top of page ⇑