➡ Display complete classification scheme (3615 classes)16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 33508 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | बुध्दाच्या मंदिरात मी तर गेले होते काल गौतम बुध्दाच्या अंगावरी जरीचा शालू लाल budhdācyā mandirāta mī tara gēlē hōtē kāla gautama budhdācyā aṅgāvarī jarīcā śālū lāla | ✎ I had been to Buddha’s temple yesterday Gautam Buddha’s body was wrapped in a red stole ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात) I wires has_gone (होते)(काल) ▷ (गौतम)(बुध्दाच्या)(अंगावरी)(जरीचा)(शालू)(लाल) | Je suis allée hier dans le temple de Bouddha Gautam était vêtu d'un sari rouge avec brocart. |
[2] id = 33509 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | अशी बुध्द ना मंदिरात सहज गेले होते काल गौतम बुध्दाच्या अंगावरी हिरवा शालू फुल लाल aśī budhda nā mandirāta sahaja gēlē hōtē kāla gautama budhdācyā aṅgāvarī hiravā śālū fula lāla | ✎ I had been to Buddha’s temple yesterday Gautam Buddha’s body was wrapped in a green stole with red flowers ▷ (अशी)(बुध्द) * (मंदिरात)(सहज) has_gone (होते)(काल) ▷ (गौतम)(बुध्दाच्या)(अंगावरी)(हिरवा)(शालू) flowers (लाल) | J'étais simplement allée hier dans le temple de Bouddha Gautam Bouddha était vêtu d'un sari rouge et de fleurs rouges. |
[3] id = 96019 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | वार्याच्या सुतान फांदी मोडीली बिबीची बोलुन गेली नार हलक्या बुद्धीची vāryācyā sutāna phāndī mōḍīlī bibīcī bōluna gēlī nāra halakyā buddhīcī | ✎ With a breeze, branch of marking nut tree broke The narrow-minded woman made a big noise about it ▷ (वार्याच्या)(सुतान)(फांदी)(मोडीली)(बिबीची) ▷ (बोलुन) went (नार)(हलक्या)(बुद्धीची) | pas de traduction en français |
[4] id = 96092 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | निर्मळ स्वच्छ हवी घडण तेच भारत भुमीच लेण ओळखल बुध्दान फेडण्या धरणीला ऋण nirmaḷa svaccha havī ghaḍaṇa tēca bhārata bhumīca lēṇa ōḷakhala budhdāna phēḍaṇyā dharaṇīlā ṛṇa | ✎ The aspect should be clean and pure, that is the adornment for Bharat Buddha recognised, that this is the way to repay debt towards this earth ▷ (निर्मळ)(स्वच्छ)(हवी)(घडण)(तेच)(भारत)(भुमीच)(लेण) ▷ (ओळखल)(बुध्दान)(फेडण्या)(धरणीला)(ऋण) | pas de traduction en français |
[1] id = 33511 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | सरील दळण पिठ भरते थाळ्यात सोन्याची मोहनमाळ गौतम बुध्दाच्या गळ्यात sarīla daḷaṇa piṭha bharatē thāḷyāta sōnyācī mōhanamāḷa gautama budhdācyā gaḷyāta | ✎ The grinding is over, I fill the plate with flour A golden necklace around Gautam Buddha’s neck ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरते)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याची)(मोहनमाळ)(गौतम)(बुध्दाच्या)(गळ्यात) | J'ai terminé la mouture, je remplis le plateau de farine Gautam Bouddha porte au cou un collier en or. |
Cross references for this song: | A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[1] id = 33513 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | पहिली माझी ओवी मी तर गाईली आळसात देव गौतम बुध्द उभा सोन्याच्या कळसात pahilī mājhī ōvī mī tara gāīlī āḷasāta dēva gautama budhda ubhā sōnyācyā kaḷasāta | ✎ I sang my first song casually God Gautam Buddha stands in a temple with a golden spire ▷ (पहिली) my verse I wires (गाईली)(आळसात) ▷ (देव)(गौतम)(बुध्द) standing of_gold (कळसात) | Mon premier verset, je le chante aux instants de loisir Dieu Gautam Bouddha est debout sur le pinacle en or du temple. |
[2] id = 33514 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | चवथी माझी ओवी ग मी गाते आळसात बुध्द देव उभा बाई सोन्याच्या कळसात cavathī mājhī ōvī ga mī gātē āḷasāta budhda dēva ubhā bāī sōnyācyā kaḷasāta | ✎ I sang my first song casually God Gautam Buddha stands in a temple with a golden spire ▷ (चवथी) my verse * I (गाते)(आळसात) ▷ (बुध्द)(देव) standing woman of_gold (कळसात) | Mon quatrième verset, je chante aux instants de loisir Femme, dieu Bouddha est debout sur le pinacle en or du temple. |
[3] id = 33515 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | दुसरी माझी ओवी मी तर गाईली गुमानीत देव गौतम बुध्द उभा सोन्याच्या कमानीत dusarī mājhī ōvī mī tara gāīlī gumānīta dēva gautama budhda ubhā sōnyācyā kamānīta | ✎ I sang my second song spiritedly God Gautam Buddha stands in the golden arch ▷ (दुसरी) my verse I wires (गाईली)(गुमानीत) ▷ (देव)(गौतम)(बुध्द) standing of_gold (कमानीत) | Mon deuxième verset je chante avec entrain Dieu Gautam Bouddha est debout sous l'arche en or . |
[4] id = 33516 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | बुध्दाच्या देवळी काय वाजत गाजत गळ्यात पुष्पहार लगीन बुध्दाच लागत budhdācyā dēvaḷī kāya vājata gājata gaḷyāta puṣpahāra lagīna budhdāca lāgata | ✎ What are these musical instruments playing in Buddha’s temple A garland of flowers around the neck, Buddha is getting married ▷ (बुध्दाच्या)(देवळी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (गळ्यात)(पुष्पहार)(लगीन)(बुध्दाच)(लागत) | Qu'est-ce qui joue et chante dans le temple de Bouddha? Une guirlande autour du cou, c'est le mariage de Bouddha. |
[5] id = 33517 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | दुसरी माझी ओवी ग मी गाते गुमानीत गौतम देव उभा आहे सोन्याच्या कमानीत dusarī mājhī ōvī ga mī gātē gumānīta gautama dēva ubhā āhē sōnyācyā kamānīta | ✎ I sang my second song spiritedly God Gautam Buddha stands in the golden arch ▷ (दुसरी) my verse * I (गाते)(गुमानीत) ▷ (गौतम)(देव) standing (आहे) of_gold (कमानीत) | Mon deuxième verset, je chante avec entrain Dieu Gautam Bouddha est debout sous l'arche en or |
[6] id = 33518 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | बुध्दाच्या मंदीरात कोणी लावीली लाईट सभला बसल गौतम बुध्दाची आईट budhdācyā mandīrāta kōṇī lāvīlī lāīṭa sabhalā basala gautama budhdācī āīṭa | ✎ Who has lighted a lamp in Buddha’s temple Gautam sits in the assembly, casting his radiance around ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट) ▷ All_around (बसल)(गौतम)(बुध्दाची)(आईट) | Dans le temple de Bouddha qu'est-ce qui donne cette lumière On tient une assemblée (c'est) le rayonnement de Gautam Bouddha. |
[7] id = 42656 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-31 start 09:54 ➡ listen to section | अशी कारल्या गावामधी जागा पायरी खोदुनी तेहतीस कोटी देवातुनी बुध्द काढीला शोधूनी aśī kāralyā gāvāmadhī jāgā pāyarī khōdunī tēhatīsa kōṭī dēvātunī budhda kāḍhīlā śōdhūnī | ✎ In the village of Karla, they excavated the place of the staircases They searched and found Bouddha among the 33 crores* of gods. ▷ (अशी)(कारल्या)(गावामधी)(जागा)(पायरी)(खोदुनी) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देवातुनी)(बुध्द)(काढीला)(शोधूनी) | Au village de Karla ils ont creusé pour mettre des escaliers Ils ont cherché et trouvé Bouddha au milieu des 33 millions de dieux. |
| |||
Notes => | कारल्याच्या लेणीवर ओवी आहे. | ||
[8] id = 82155 ✓ शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta Village आजीवली - Ajiwali | पिंपळाचे झाड माझ्या अंगणात साजे तयाखाली बुध्द मूर्ती लक्ष येध माझे pimpaḷācē jhāḍa mājhyā aṅgaṇāta sājē tayākhālī budhda mūrtī lakṣa yēdha mājhē | ✎ Pimpal tree looks nice in my courtyard There is a statue of Buddha under it, it attracts my attention ▷ (पिंपळाचे)(झाड) my (अंगणात)(साजे) ▷ (तयाखाली)(बुध्द)(मूर्ती)(लक्ष)(येध)(माझे) | L'arbre pimpaḷ dans ma cour quel décorum La statue de Bouddha sous de l'arbre retient mon attention. |
[9] id = 83987 ✓ तांबे संगिता सुरेश - Tambe Sangeeta Suresh Village बोरघर - Borghar | पिपळा तुझ्या झाडा मागे कोकीळेचे गाणे तिथे माझ्या ग गौतमाचे रहाणे pipaḷā tujhyā jhāḍā māgē kōkīḷēcē gāṇē tithē mājhyā ga gautamācē rahāṇē | ✎ Oh Pimpal tree, cuckoo sings behind you My Gautam stays there ▷ (पिपळा) your (झाडा)(मागे)(कोकीळेचे)(गाणे) ▷ (तिथे) my * (गौतमाचे)(रहाणे) | Arbre pimpaḷ derrière toi le chant du coucou C'est là que réside mon Gautam |
[10] id = 84253 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | जाई मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली मऊ बुध्दाच्या देवळात मला वाजले साडेनउ jāī mōgaryācī fula mājhyā hātāta jhālī maū budhdācyā dēvaḷāta malā vājalē sāḍēnu | ✎ Jasmine and Mogra flowers became soft in my hand The time was nine-thirty, when I left Buddha’s temple ▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (मऊ) ▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(मला)(वाजले)(साडेनउ) | La fleur de jasmin s’est ramolli dans ma main Dans le temple de Bouddha il est neuf heures et demie. |
[11] id = 84254 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली गार बुध्दाच्या मंदीरात मला वाजून गेले साडेबारा mōgaryācī fula mājhyā hātāta jhālī gāra budhdācyā mandīrāta malā vājūna gēlē sāḍēbārā | ✎ Mogra flowers became cold in my hand The time was twelve-thirty, when I left Buddha’s temple ▷ (मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (गार) ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(मला)(वाजून) has_gone (साडेबारा) | La fleur de jasmin est devenue froide dans ma main Dans le temps de Bouddha il est douze heures et demie |
[12] id = 84255 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | वाकडी तिकडी वाट गेलीया मंदीराला श्रीशंक रंग प्यारी वर बुध्दाच्या मुरतीला vākaḍī tikaḍī vāṭa gēlīyā mandīrālā śrīśaṅka raṅga pyārī vara budhdācyā muratīlā | ✎ A crooked road leads to the temple God Shankar is on the step, statue of Buddha is a little away ▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(गेलीया)(मंदीराला) ▷ (श्रीशंक)(रंग)(प्यारी)(वर)(बुध्दाच्या)(मुरतीला) | Le chemin monte vers le temple en méandres tortueux La couleur de Shri Shankar est prête, dessus la murti de Bouddha. |
[13] id = 96034 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | सकाळी उठुन सडा टाकीते दुधाचा माझ्या बंधवाचा वाडा गौतम बुध्दाचा sakāḷī uṭhuna saḍā ṭākītē dudhācā mājhyā bandhavācā vāḍā gautama budhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is my brother Gautam Buddha’s temple ▷ Morning (उठुन)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ My (बंधवाचा)(वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 33528 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | बुध्द बुध्द म्हण बुध्द वलाणीचा शेला त्याच नाव घेता शिणभाग सारा गेला budhda budhda mhaṇa budhda valāṇīcā śēlā tyāca nāva ghētā śiṇabhāga sārā gēlā | ✎ Buddha, Buddha, he is like a stole on the line When I take his name all my fatigue disappears ▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(वलाणीचा)(शेला) ▷ (त्याच)(नाव)(घेता)(शिणभाग)(सारा) has_gone | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est le châle sur la corde à linge A prendre son nom toute ma fatique se dissipe. |
[2] id = 33529 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | तिसरी माझी ओवी ग गाते खडीसाखरेचा खडा बुध्दाचे नाव घेता जीव होतो थोडा थोडा tisarī mājhī ōvī ga gātē khaḍīsākharēcā khaḍā budhdācē nāva ghētā jīva hōtō thōḍā thōḍā | ✎ My third song, like a lump of sugar I take Buddha’s name, I feel better, little by little ▷ (तिसरी) my verse * (गाते)(खडीसाखरेचा)(खडा) ▷ (बुध्दाचे)(नाव)(घेता) life (होतो)(थोडा)(थोडा) | Je chante mon troisième verset, il est comme une pierre dee sucre En prenant le nom de Bouddha, je reprends vie peu à peu. |
[3] id = 33530 ✓ कांबळे मुक्ता - Kamble Mukta Village वाळुंज - Valunj | सकाळच्या पारी नाव घ्याव ते बुध्दाच आता माझ्या बाळा चितल्या कामा जाव sakāḷacyā pārī nāva ghyāva tē budhdāca ātā mājhyā bāḷā citalyā kāmā jāva | ✎ In the morning, you should take Buddha’s name Now, my son, go for your work as decided ▷ (सकाळच्या)(पारी)(नाव)(घ्याव)(ते)(बुध्दाच) ▷ (आता) my child (चितल्या)(कामा)(जाव) | Le matin au lever, il faut prendre le nom de Bouddha Ensuite, mon enfant, mets-toi au travail. |
[4] id = 33531 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | बुध बुध म्हण बुध साबणाची वडी मुखात घेतली त्याची नामयाची गोडी budha budha mhaṇa budha sābaṇācī vaḍī mukhāta ghētalī tyācī nāmayācī gōḍī | ✎ Buddha, Buddha, he is like a soap cake The sweetness of his name, I feel in my mouth ▷ (बुध)(बुध)(म्हण)(बुध)(साबणाची)(वडी) ▷ (मुखात)(घेतली)(त्याची)(नामयाची)(गोडी) | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est un morceau de savon La douceur de son nom quand on le prend à la bouche. |
[5] id = 33532 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | बुधायाच नाव कोणी घेत कोणी नाही पेला अमृताचा कैकला ठाव नाही budhāyāca nāva kōṇī ghēta kōṇī nāhī pēlā amṛtācā kaikalā ṭhāva nāhī | ✎ No one takes Buddha’s name Many don’t know that it is a glass of nectar ▷ (बुधायाच)(नाव)(कोणी)(घेत)(कोणी) not ▷ (पेला)(अमृताचा)(कैकला)(ठाव) not | Certains prennent le nom de Bouddha, d'autres pas Certains ne savent pas ce qu'est un verre de nectar. |
[6] id = 34413 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | वरल्या माळाला दिंडी कुणाची थोपली बुधई देवाची तार ईण्याची तुटली varalyā māḷālā diṇḍī kuṇācī thōpalī budhaī dēvācī tāra īṇyācī tuṭalī | ✎ Whose Dindi* has stopped on the upper tract The string of God Buddha’s lute is broken ▷ (वरल्या)(माळाला)(दिंडी)(कुणाची)(थोपली) ▷ (बुधई) God wire (ईण्याची)(तुटली) | Sur le chant d'en haut, qui sont ces pélerins arrêtés? La cymbale et la vina de dieu Bouddha sont cassées. |
| |||
[7] id = 37553 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-07 start 01:06 ➡ listen to section | पाठच्या पार्यात बुध्दाच नाव घ्यावा धरणी मातावरी मग पावूल टाकावा pāṭhacyā pāryāta budhdāca nāva ghyāvā dharaṇī mātāvarī maga pāvūla ṭākāvā | ✎ Early in the morning, you should take Buddha’s name first Then you step on mother earth ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(बुध्दाच)(नाव)(घ्यावा) ▷ (धरणी)(मातावरी)(मग)(पावूल)(टाकावा) | Il faut prendre le nom de Bouddha le matin au lever Et ne mettrre qu'ensuite les pieds sur la terre mère. |
[8] id = 37554 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-07 start 01:47 ➡ listen to section | बुध्द धम्माच ग नाव खडीसाखर चाखावा बुध्दाच नाव घेता इसरांत माझ्या जीवा budhda dhammāca ga nāva khaḍīsākhara cākhāvā budhdāca nāva ghētā isarānta mājhyā jīvā | ✎ Buddha Dhamma, the name is like a lump of sugar When I take Buddha’s name, I feel rested ▷ (बुध्द)(धम्माच) * (नाव)(खडीसाखर)(चाखावा) ▷ (बुध्दाच)(नाव)(घेता)(इसरांत) my life | Le nom du dhamma de Bouddha se goûte comme une pierre de sucre Ma vie trouve son repos en prenant le nom de Bouddha. |
[9] id = 37555 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-07 start 02:31 ➡ listen to section | बुध्द भगवंताच नाव खडी साखरेची रेजी बुध्दाच नाव घेता गोड जीब झाली माझी budhda bhagavantāca nāva khaḍī sākharēcī rējī budhdāca nāva ghētā gōḍa jība jhālī mājhī | ✎ The name of Buddha Bhagwanta is like a lump of sugar On taking Buddha’s name. my tongue becomes sweet ▷ (बुध्द)(भगवंताच)(नाव)(खडी)(साखरेची)(रेजी) ▷ (बुध्दाच)(नाव)(घेता)(गोड)(जीब) has_come my | Le nom du seigneur Bouddha est comme un morceau de sucre Ma langue trouve la douceur en prenant le nom de Bouddha. |
[10] id = 82156 ✓ वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta Village तुंगी - Tungi | बुध्द बुध्द म्हणताना बुध्द सवंगड्याची पुडी अशी त्याच नावू ग घेता शुध्द झाली माझी कुडी budhda budhda mhaṇatānā budhda savaṅgaḍyācī puḍī aśī tyāca nāvū ga ghētā śudhda jhālī mājhī kuḍī | ✎ Buddha, Buddha, he is like a friend On taking his name, my body feels purified ▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हणताना)(बुध्द)(सवंगड्याची)(पुडी) ▷ (अशी)(त्याच)(नावू) * (घेता) purity has_come my (कुडी) | En disant Bouddha! Bouddha! Bouddha est une assurance d'amitié Ainsi en prenant son nom mon corps est purifié. |
[11] id = 82157 ✓ शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta Village आजीवली - Ajiwali | अशी सकाळच्या पारी आधी बुध्दाच नावू घ्याव सांगते बाळा तुला मंग चितल्या कामा जाव aśī sakāḷacyā pārī ādhī budhdāca nāvū ghyāva sāṅgatē bāḷā tulā maṅga citalyā kāmā jāva | ✎ In the morning, you should take Buddha’s name first Now, my son, go for your work as decided ▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी) before (बुध्दाच)(नावू)(घ्याव) ▷ I_tell child to_you (मंग)(चितल्या)(कामा)(जाव) | Ainsi quand arrive l’aube le matin il faut prendre le nom de Bouddha Je te dis, mon enfant, il faut ensuite aller se soucier de ses tâches. |
[12] id = 82158 ✓ वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta Village तुंगी - Tungi | अस बुध्दाच नाव शाणा घेतोई झोप मधी खडी साखर पडली त्याच्या ग मुखामधी asa budhdāca nāva śāṇā ghētōī jhōpa madhī khaḍī sākhara paḍalī tyācyā ga mukhāmadhī | ✎ The wise person takes Buddha’s name in his sleep It is as if he has a lump of sugar in his mouth ▷ (अस)(बुध्दाच)(नाव)(शाणा)(घेतोई)(झोप)(मधी) ▷ (खडी)(साखर)(पडली)(त्याच्या) * (मुखामधी) | Ainsi le nom de Bouddha l’homme avisé le prend en son sommeil Des cristaux de sucre lui tombent dans la bouche. |
[13] id = 83965 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | तिसरी माझी ओवी गाते साखरेचा खडा बुध्दाचे नाव घेता झाला देहाचा उलगडा tisarī mājhī ōvī gātē sākharēcā khaḍā budhdācē nāva ghētā jhālā dēhācā ulagaḍā | ✎ I sing my third song, a lump of sugar On taking Buddha’s name, I understood what is life ▷ (तिसरी) my verse (गाते)(साखरेचा)(खडा) ▷ (बुध्दाचे)(नाव)(घेता)(झाला)(देहाचा)(उलगडा) | Je chante mon troisième vers, une pierre de sucre A prendre les noms de Bouddha l'être trouve l'épanouissement. |
[14] id = 96037 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बुधवार दिस मी केलाय कवाभवा बुध्द निघालाय नवा budhavāra disa mī kēlāya kavābhavā budhda nighālāya navā | ✎ I observed Wednesday sometimes Buddha is quite new ▷ (बुधवार)(दिस) I (केलाय)(कवाभवा) ▷ (बुध्द)(निघालाय)(नवा) | pas de traduction en français |
[15] id = 109139 ✓ देशपांडे सत्वशीला - Deshpande Satvashilla Village खात - Khat | दोन बुद्दाचे दोन ध्वजाचे दोन उभे ते मानकरी वर्धानाची हस्त हाय आकारील आसपुरी dōna buddācē dōna dhvajācē dōna ubhē tē mānakarī vardhānācī hasta hāya ākārīla āsapurī | ✎ Two for Buddha, holding flags in two hands, two persons of distinction standing All blessing you, you may express your wish ▷ Two (बुद्दाचे) two (ध्वजाचे) two (उभे)(ते)(मानकरी) ▷ (वर्धानाची)(हस्त)(हाय)(आकारील)(आसपुरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 109172 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi | बुधया वारा दिशी हार घेते ताजा ताजा ५७ सालामधी नवा निघाला बुध राजा budhayā vārā diśī hāra ghētē tājā tājā 57 sālāmadhī navā nighālā budha rājā | ✎ I take a fresh garland on Wednesday In 1957, Buddha was new (Reference to the conversion to Buddhism) ▷ (बुधया)(वारा)(दिशी)(हार)(घेते)(ताजा)(ताजा) ▷ (५७)(सालामधी)(नवा)(निघाला)(बुध) king | pas de traduction en français |
[1] id = 33534 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | बुध बुध म्हण बुध हाये माझ्या हृदयात जस साठवल लक्ष मोती करंड्यात budha budha mhaṇa budha hāyē mājhyā hṛadayāta jasa sāṭhavala lakṣa mōtī karaṇḍyāta | ✎ Buddha, Buddha, he is in my heart It is as if, I have stored a lakh* of pearls in a box ▷ (बुध)(बुध)(म्हण)(बुध)(हाये) my (हृदयात) ▷ (जस)(साठवल)(लक्ष)(मोती)(करंड्यात) | On dit Bouddha! Bouddha Bouddha est dans mon cœur Comme on garde des milliers de perles en réserve dans un écrin. |
| |||
[2] id = 33535 ✓ कदम फुला - Kadam Phula Village काशिग - Kashig | बुध्द बुध्द म्हण बुध्द संगतीला चांगला आपल्या हृदयात त्यानी बांधीला बंगला budhda budhda mhaṇa budhda saṅgatīlā cāṅgalā āpalyā hṛadayāta tyānī bāndhīlā baṅgalā | ✎ Buddha, Buddha, he is good for company He has built a bungalow in our heart ▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(संगतीला)(चांगला) ▷ (आपल्या)(हृदयात)(त्यानी)(बांधीला)(बंगला) | On dit Bouddha! Bouddha Bouddha est un bon compagnon Il a construit sa villa dans mon cœur. |
[1] id = 33537 ✓ गायकवाड सुशिला - Gaykwad Sushila Village बार्पे - Barpe | सकागळीच्या पारी मी तर झाडीत होते घर इसगरुन गेले बुध्द देवा तुझा पार sakāgaḷīcyā pārī mī tara jhāḍīta hōtē ghara isagaruna gēlē budhda dēvā tujhā pāra | ✎ In the morning time, I was sweeping the house I totally forgot your platform, God Buddha ▷ (सकागळीच्या)(पारी) I wires (झाडीत)(होते) house ▷ (इसगरुन) has_gone (बुध्द)(देवा) your (पार) | Le matin au lever, j'étais à balayer la maison Dieu Bouddha, j'ai oublié de balayer ta plateforme. |
[2] id = 33538 ✓ गायकवाड सुशिला - Gaykwad Sushila Village बार्पे - Barpe | सकागळीच्या पारी मी तर झाडीत होता गोठा इसगरुनी गेले बुध्द देवा तुझा वटा sakāgaḷīcyā pārī mī tara jhāḍīta hōtā gōṭhā isagarunī gēlē budhda dēvā tujhā vaṭā | ✎ In the morning time, I was sweeping the cowshed I totally forgot you to clean your platform, God Buddha ▷ (सकागळीच्या)(पारी) I wires (झाडीत)(होता)(गोठा) ▷ (इसगरुनी) has_gone (बुध्द)(देवा) your (वटा) | pas de traduction en français |
[1] id = 33540 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | बुध्दाच्या मंदिरात आहे सोन्याची कवाड माझीया बाळाला गौतम बुध्दाची आवड budhdācyā mandirāta āhē sōnyācī kavāḍa mājhīyā bāḷālā gautama budhdācī āvaḍa | ✎ There are gold doors in Buddha’s temple My son is very fond of Gautam Buddha ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(आहे)(सोन्याची)(कवाड) ▷ (माझीया)(बाळाला)(गौतम)(बुध्दाची)(आवड) | Il y a des portes en or au table de Bouddha Mon enfant aime Gautam Bouddha. | ||
[2] id = 33541 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | सकाळच्या पारी बुध्द मुखात असावा सांगते विजय बाळा पोथी पुस्तकी वाचावा sakāḷacyā pārī budhda mukhāta asāvā sāṅgatē vijaya bāḷā pōthī pustakī vācāvā | ✎ In the morning time, you should take the name of Buddha I tell you, Vijay, my son, you should read Pothi* ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बुध्द)(मुखात)(असावा) ▷ I_tell (विजय) child pothi (पुस्तकी)(वाचावा) | Le matin au lever, Bouddha doit vous venir à la bouche Je te dis, Vijay, mon enfant, tu dois lire écritures et livres. | ||
| |||||
[3] id = 33542 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village बार्पे - Barpe | बुध्द बुध्द म्हणु बुध्द कुणीच पाहीला माझ्या वसंत बाळानी राती अभंग गायीला budhda budhda mhaṇu budhda kuṇīca pāhīlā mājhyā vasanta bāḷānī rātī abhaṅga gāyīlā | ✎ Buddha, Buddha, who has seen Buddha Vasant, my son, sang Abhang* at night ▷ (बुध्द)(बुध्द) say (बुध्द)(कुणीच)(पाहीला) ▷ My (वसंत)(बाळानी)(राती)(अभंग)(गायीला) | On dit Bouddha! Bouddha! Qui donc a vu Bouddha? Mon enfant, Vasant, a chanté les hymnes de Bouddha. | ||
| |||||
[4] id = 33543 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | सकाळच्या पारी कोण करी हरी हरी माझीया बाळाला बुध्दाच ध्यान भारी sakāḷacyā pārī kōṇa karī harī harī mājhīyā bāḷālā budhdāca dhyāna bhārī | ✎ In the morning time, who is saying Hari*, Hari* My son’s attention is very much concentrated on Buddha ▷ (सकाळच्या)(पारी) who (करी)(हरी)(हरी) ▷ (माझीया)(बाळाला)(बुध्दाच) remembered (भारी) | Le matin au lever qui dit Hari! Hari! Mon garçon est tout rempli de la connaissance de Bouddha. | ||
| |||||
[5] id = 42517 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 13:19 ➡ listen to section | बाई कायीच करावा चांदी सोन्याच्या देवाला सांगते रे माझ्या बाळा लाग बुध्दाच्या सेवेला bāī kāyīca karāvā cāndī sōnyācyā dēvālā sāṅgatē rē mājhyā bāḷā lāga budhdācyā sēvēlā | ✎ Woman, what should I do with God in silver and gold I tell you, my son, start working in the service of Buddha ▷ Woman (कायीच)(करावा)(चांदी) of_gold (देवाला) ▷ I_tell (रे) my child (लाग)(बुध्दाच्या)(सेवेला) | Femme, qu'a-t-on à faire d'un dieu d'or et d'argent? Je te dis, mon enfant, mets-toi à servir Bouddha. | ||
[6] id = 42518 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 14:19 ➡ listen to section | अशी सकाळच्या पारी नाव बुध्दायाच घ्यावा सांगते माझ्या बाळा मग चितल्या कामा जावा aśī sakāḷacyā pārī nāva budhdāyāca ghyāvā sāṅgatē mājhyā bāḷā maga citalyā kāmā jāvā | ✎ In the morning time, one should take the name of Buddha I tell you my son, go for your work as decided ▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी)(नाव)(बुध्दायाच)(घ्यावा) ▷ I_tell my child (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | Ainsi le matin à l'aube il faut prendre le nom de Bouddha Je te dis, mon enfant, ensuite seulement mets-toi au travail. | ||
[7] id = 48677 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा अंघोळीला आले बुध्द भगवानाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā aṅghōḷīlā ālē budhda bhagavānācā mēḷā | ✎ On Ramkund, there is folded white dhotar* Buddha Bhagwan has come with his group to have a bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes (बुध्द)(भगवानाचा)(मेळा) | De blancs dhotars nettoyés sur le bassin d'eau, Rāmakuṇḍā Le groupe (des disciples) du seigneur Bouddha est venu pour son bain. | ||
| |||||
[8] id = 48678 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik | वाटच्या वाटसरा वाटन काय पहातो खेडेईगावाला गौतम बुध्दाचे फोटो भाऊच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā vāṭana kāya pahātō khēḍēīgāvālā gautama budhdācē phōṭō bhāūcyā vāḍyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village Gautam Buddha’s photos are there in my brother’s house ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटन) why (पहातो)(खेडेईगावाला) ▷ (गौतम)(बुध्दाचे)(फोटो)(भाऊच्या)(वाड्याला) | Passagers, sur le chemin, que voyez-vous dans le village? Des photos de Gautam Buddha à la demeure de mon frère. | ||
Cross references for this song: | F:XV-4.1i (F15-04-01i) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His house is impressive F:XV-4.7 ??? | ||||
[9] id = 82159 ✓ शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta Village आजीवली - Ajiwali | बुध्द बुध्द म्हणताना बुध्द कुणीच पाहीला माझ्या बाळानी ग राती भजनी गाईला budhda budhda mhaṇatānā budhda kuṇīca pāhīlā mājhyā bāḷānī ga rātī bhajanī gāīlā | ✎ Buddha, Buddha, who has seen Buddha My son, sang bhajan* at night ▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हणताना)(बुध्द)(कुणीच)(पाहीला) ▷ My (बाळानी) * (राती)(भजनी)(गाईला) | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha, qui donc l’a vu Mon enfant a chanté la nuit des cantiques (bhajan) de Bouddha. | ||
| |||||
[10] id = 95953 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बुध्द धर्म म्हणुनी थोर उंच त्याचे दिसे शिखर बंधुच नात एकच घर करण्या आले शुध्द संसार budhda dharma mhaṇunī thōra uñca tyācē disē śikhara bandhuca nāta ēkaca ghara karaṇyā ālē śudhda saṇsāra | ✎ Buddha religion is great, it is like a tall spire All are brothers in the same house, we all want to live happily as one family ▷ (बुध्द)(धर्म)(म्हणुनी) great (उंच)(त्याचे)(दिसे)(शिखर) ▷ (बंधुच)(नात)(एकच) house (करण्या) here_comes purity (संसार) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 95954 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बुध्दाची प्रकाश नदी वटाची अज्ञान तयात धुवुनी जाती आंघोळ केली स्वच्छ होती डोळ्या दिसती बंधु नाती budhdācī prakāśa nadī vaṭācī ajñāna tayāta dhuvunī jātī āṅghōḷa kēlī svaccha hōtī ḍōḷyā disatī bandhu nātī | ✎ Buddha is like a river of light, all ignorance gets washed away When one bathes in it, he gets a clear vision, his eyes see brotherhood all around ▷ (बुध्दाची)(प्रकाश)(नदी)(वटाची)(अज्ञान)(तयात)(धुवुनी) caste ▷ (आंघोळ) shouted (स्वच्छ)(होती)(डोळ्या)(दिसती) brother (नाती) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 96003 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana | भीकू संघाचा व लाभ माझा भायाले घडली काशी जाऊ मी तीर्थाले जीव माझा हर्ष झाला bhīkū saṅghācā va lābha mājhā bhāyālē ghaḍalī kāśī jāū mī tīrthālē jīva mājhā harṣa jhālā | ✎ The company of bhikku* Sangh, it was like a pilgrimage to Kashi* for my brother-in-law I got the merit of going to a pilgrimage, I am very happy ▷ (भीकू)(संघाचा)(व)(लाभ) my (भायाले)(घडली) how ▷ (जाऊ) I (तीर्थाले) life my (हर्ष)(झाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 96030 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन बंधु मपला वाडील गातो बुध्दाचा पवाडा pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna bandhu mapalā vāḍīla gātō budhdācā pavāḍā | ✎ Who is this new person playing the harmonium My elder brother is singing Buddha’s Powada (a song describing exploits and achievements) ▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन) ▷ Brother (मपला)(वाडील)(गातो)(बुध्दाचा)(पवाडा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 96032 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन बंधु मपला राजस शीक पेटीची घेईन pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna bandhu mapalā rājasa śīka pēṭīcī ghēīna | ✎ Who is this new person playing the harmonium My handsome brother is learning to play ▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन) ▷ Brother (मपला)(राजस)(शीक)(पेटीची)(घेईन) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 96113 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi | सकाळी उठुयानी बुध कोणीच पहिला तायीत माझ बंधु त्यानी अभंग गायीला sakāḷī uṭhuyānī budha kōṇīca pahilā tāyīta mājha bandhu tyānī abhaṅga gāyīlā | ✎ Getting up in the morning, who saw Buddha My younger brother, he sang Abhang* ▷ Morning (उठुयानी)(बुध)(कोणीच)(पहिला) ▷ (तायीत) my brother (त्यानी)(अभंग)(गायीला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33545 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu Village काशिग - Kashig | कशी बुध्द ना बुध्द म्हण माझा गुरुभाऊ सोन्याच्या सळया देते तांदळाला घावू kaśī budhda nā budhda mhaṇa mājhā gurubhāū sōnyācyā saḷayā dētē tāndaḷālā ghāvū | ✎ Buddha, Buddha, he is my gurubhau* I beat the rice with gold rods ▷ How (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण) my (गुरुभाऊ) ▷ Of_gold (सळया) give (तांदळाला)(घावू) | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est mon frère et maître Je pile du riz avec mon pilon d'or. | ||
| |||||
[2] id = 49398 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai Village कारूंड - Karund | बुध्द ग बुध्द म्हणू बुध्द माझा गुरू भाऊ सांगते राघु तुला त्याला मामाच नात लावू budhda ga budhda mhaṇū budhda mājhā gurū bhāū sāṅgatē rāghu tulā tyālā māmāca nāta lāvū | ✎ Buddha, Buddha, he is my Guru bhau* I tell you, Raghu*, my son, his relation with you is that of maternal uncle ▷ (बुध्द) * (बुध्द) say (बुध्द) my (गुरू) brother ▷ I_tell (राघु) to_you (त्याला) of_maternal_uncle (नात) apply | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est mon frère et maître Je te dis, Raghu, considère-le comme ton oncle maternel. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth |
[1] id = 33547 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | नवस बोलले मी तर पदरानी झाकीते गौतम बुध्दाची मूर्त शेल्यानी झाकीते navasa bōlalē mī tara padarānī jhākītē gautama budhdācī mūrta śēlyānī jhākītē | ✎ I made a vow, I cover with the end of my sari I cover the statue of Gautam Buddha with a stole ▷ (नवस) says I wires (पदरानी)(झाकीते) ▷ (गौतम)(बुध्दाची)(मूर्त)(शेल्यानी)(झाकीते) | J'ai fait un vœu et je recouvre (mon bébé) du pan de mon sari Je couvre la statue de Bouddha avec un châle. |
[1] id = 33549 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | पुणे शहरात पवा बोलतो ऐका बुध्दाच्या मंदिरी दिक्षा घ्यायाला बायका puṇē śaharāta pavā bōlatō aikā budhdācyā mandirī dikṣā ghyāyālā bāyakā | ✎ In Pune city, listen to what., says Women have come to Buddha’s temple to take Diksha* ▷ (पुणे)(शहरात)(पवा) says (ऐका) ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरी)(दिक्षा)(घ्यायाला)(बायका) | Dans la ville de Pune, écoutez le son de la flûte Des femmes prennent la dikṣā dans le temple de Bouddha. |
| |||
[2] id = 33550 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | बुध्द मंदिरात कोण बोलत ऐका आताच्या जमान्यात भाषण बोलत्यात बायका budhda mandirāta kōṇa bōlata aikā ātācyā jamānyāta bhāṣaṇa bōlatyāta bāyakā | ✎ Listen to what they are saying in Buddha’s temple In the present times, women give lectures ▷ (बुध्द)(मंदिरात) who speak (ऐका) ▷ Of_today (जमान्यात)(भाषण)(बोलत्यात)(बायका) | Dans le temple de Bouddha, qui parle, écoutez! A notre époque moderne, les femmes tiennent des discours publics . |
[3] id = 83023 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur | देवाच्या देवळात कोणी सांडल फुलपाणी दिक्षा घेतली बालपणी dēvācyā dēvaḷāta kōṇī sāṇḍala phulapāṇī dikṣā ghētalī bālapaṇī | ✎ In God’s temple, who spilt water and flowers I took Diksha* when I was a child ▷ (देवाच्या)(देवळात)(कोणी)(सांडल)(फुलपाणी) ▷ (दिक्षा)(घेतली)(बालपणी) | Dans le temple de Bouddha, qui a répandu des fleurs et de l’eau J'ai pris la dikṣā en mon enfance. |
|
[1] id = 33552 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | दिल्ली शहरामंदी काय वाजत गाजत मोत्याच बाशिंग लग्न बुध्दाच लागत dillī śaharāmandī kāya vājata gājata mōtyāca bāśiṅga lagna budhdāca lāgata | ✎ Why are these musical instruments playing in Delhi city Buddha is getting married, he is wearing a pearl bashing* ▷ (दिल्ली)(शहरामंदी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (मोत्याच)(बाशिंग)(लग्न)(बुध्दाच)(लागत) | Dans la ville de Delhi qu'est-ce qui joue et chante Couronne de marié en perles c'est le mariage de Bouddha. |
|
[1] id = 49210 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | सडा सारवण शेजी म्हण आज काई बुध्द भगवान पाहुणे आले बाई saḍā sāravaṇa śējī mhaṇa āja kāī budhda bhagavāna pāhuṇē ālē bāī | ✎ Neighbour woman asks, why are you spreading cow dung and sprinkling water Woman, Buddha Bhagwan has come as a guest ▷ (सडा)(सारवण)(शेजी)(म्हण)(आज)(काई) ▷ (बुध्द)(भगवान)(पाहुणे) here_comes woman | Nettoyage, tapissage à la bouse de vache, voisine, qu'y a-t-il aujourd'hui Femme, le seigneur Bouddha vient en visite. |
[2] id = 49212 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | सडा देते आंगण चांगल दिसायाला बुध्द भगवानच मग झाल बसायाला saḍā dētē āṅgaṇa cāṅgala disāyālā budhda bhagavānaca maga jhāla basāyālā | ✎ I sprinkle water in the courtyard to make it look nice Buddha Bhagwan can then sit there ▷ (सडा) give (आंगण)(चांगल)(दिसायाला) ▷ (बुध्द)(भगवानच)(मग)(झाल)(बसायाला) | J'asperge ma cour pour qu'elle soit belle à voir Le Seigneur Bouddha est alors venu s'asseoir. |
[3] id = 49370 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | माझ्या नवसाला पावली मी बुध्दाची सुंदरी बुध्दाची सावली माझ्या आहे माहेरी mājhyā navasālā pāvalī mī budhdācī sundarī budhdācī sāvalī mājhyā āhē māhērī | ✎ My vow is fulfilled, I am Buddha’s Sundari, his disciple Buddha’s support is there in my maher* ▷ My (नवसाला)(पावली) I (बुध्दाची)(सुंदरी) ▷ (बुध्दाची) wheat-complexioned my (आहे)(माहेरी) | Mon vœu a été exaucé, moi la beauté de Bouddha L'ombre de Bouddha est sur ma maison maternelle. |
| |||
[4] id = 96018 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Village निपाणा - Nipana | सकाळी उठुन सडा टाकीन घाईघाई माझ्या दारावुन बौध्द देव गेले बाई sakāḷī uṭhuna saḍā ṭākīna ghāīghāī mājhyā dārāvuna baudhda dēva gēlē bāī | ✎ Getting up in the morning, I shall quickly sprinkle water (in the courtyard) Woman, Buddha Dev passed in front of my door ▷ Morning (उठुन)(सडा)(टाकीन)(घाईघाई) ▷ My (दारावुन) Buddha (देव) has_gone woman | pas de traduction en français |
[5] id = 103374 ✓ वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj Village माळेगाव - Malegaon | जीवनातल्या मंदीरी बांधा पुजा समतेची अनुसरा शिकवण बुध्दाची jīvanātalyā mandīrī bāndhā pujā samatēcī anusarā śikavaṇa budhdācī | ✎ In the temple of you life, offer a puja* to equality Follow the teachings of Buddha ▷ (जीवनातल्या)(मंदीरी)(बांधा) worship (समतेची) ▷ (अनुसरा)(शिकवण)(बुध्दाची) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 103375 ✓ कंठाळे धुरपदाबाई - Kanthale Dhurpada Village टाकळी - Takali | माझ्या अंगणात झाड पिंपळाचे शोभे बुध्द देव इद्यमान माझे mājhyā aṅgaṇāta jhāḍa pimpaḷācē śōbhē budhda dēva idyamāna mājhē | ✎ A Pimpal tree looks nice in my courtyard My Buddhadev is sitting there ▷ My (अंगणात)(झाड)(पिंपळाचे)(शोभे) ▷ (बुध्द)(देव)(इद्यमान)(माझे) | pas de traduction en français |
[7] id = 103386 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बाई भुकेला बामण पोटाला हात लावी वाडा बुध्दाचा दावी bāī bhukēlā bāmaṇa pōṭālā hāta lāvī vāḍā budhdācā dāvī | ✎ Woman, a hungry Brahman touches his stomach She points to Buddha’s house ▷ Woman (भुकेला) Brahmin (पोटाला) hand (लावी) ▷ (वाडा)(बुध्दाचा)(दावी) | pas de traduction en français |
[8] id = 109124 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | प्रेत बाळाच घेउनी ही तर हिंडती रानीवनी बुध्दाला शरण आणि किसा गौतम राणा prēta bāḷāca ghēunī hī tara hiṇḍatī rānīvanī budhdālā śaraṇa āṇi kisā gautama rāṇā | ✎ She is wandering in the wilderness with her child’s body She surrenders to Buddha, then Buddha tells her a story ▷ (प्रेत)(बाळाच)(घेउनी)(ही) wires (हिंडती)(रानीवनी) ▷ (बुध्दाला)(शरण)(आणि)(किसा)(गौतम)(राणा) | pas de traduction en français |
[9] id = 109142 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | बुध्दाला भेटण्यासाठी लागली गयाची आस आजचे दिवस पाहुन लागले बाबासाहेबाचा ध्यास budhdālā bhēṭaṇyāsāṭhī lāgalī gayācī āsa ājacē divasa pāhuna lāgalē bābāsāhēbācā dhyāsa | ✎ To meet Buddha, I am longing to go to Gaya Looking at the present times, I am yearning for Babasaheb* ▷ (बुध्दाला)(भेटण्यासाठी)(लागली)(गयाची)(आस) ▷ (आजचे)(दिवस)(पाहुन)(लागले)(बाबासाहेबाचा)(ध्यास) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 109176 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बुधवार बाई दिस गेला दुर दुर बुध्द आगणीच घर budhavāra bāī disa gēlā dura dura budhda āgaṇīca ghara | ✎ Woman, Wednesday has gone far away Buddha shines with his lustre ▷ (बुधवार) woman (दिस) has_gone far_away far_away ▷ (बुध्द)(आगणीच) house | pas de traduction en français |
[11] id = 109185 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | पाहटेच्या पाहरी करते बुध्दा जवळ धावा भिमा माझा मला आणुन द्यावा pāhaṭēcyā pāharī karatē budhdā javaḷa dhāvā bhimā mājhā malā āṇuna dyāvā | ✎ Early in the morning, I pray to Buddha Bring my Bhim* to me ▷ (पाहटेच्या)(पाहरी)(करते)(बुध्दा)(जवळ)(धावा) ▷ Bhim my (मला)(आणुन)(द्यावा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 37896 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-07 start 00:03 ➡ listen to section | पाठच्या पार्यात गौतम बुध्दाच्या ग बोटी असा जलम घेतला सम्राटाच्या पोटी pāṭhacyā pāryāta gautama budhdācyā ga bōṭī asā jalama ghētalā samrāṭācyā pōṭī | ✎ Early in the morning, I remember Gautam Buddha’s disposition of fingures He was born to the Emperor ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(गौतम)(बुध्दाच्या) * (बोटी) ▷ (असा)(जलम)(घेतला)(सम्राटाच्या)(पोटी) | Le matin à l'aube, les doigts de Gautam Bouddha Il a ainsi pris naissance dans le sein d'un empereur . |
[2] id = 37902 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-11 start 01:55 ➡ listen to section | बाई सोन्याचा नांगर सिदुधनाच्या रानात सिदुधनाच्या रानात गौतम गेले वनात bāī sōnyācā nāṅgara sidudhanācyā rānāta sidudhanācyā rānāta gautama gēlē vanāta | ✎ Woman, a golden plough in Siddhudhan’s field Gautam has gone to the forest ▷ Woman of_gold (नांगर)(सिदुधनाच्या)(रानात) ▷ (सिदुधनाच्या)(रानात)(गौतम) has_gone (वनात) | Femme, une araire en or dans le champ de Sidudhan Dans le champ de Sidudhan Gautam était allé en forêt. |
[3] id = 42515 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 12:10 ➡ listen to section | सकाळाच्या पारी उघडीते दारकडी माझ्या अंगणात गौतम बुध्दायाची जोडी sakāḷācyā pārī ughaḍītē dārakaḍī mājhyā aṅgaṇāta gautama budhdāyācī jōḍī | ✎ In the morning time, I open the door I see Gautam Buddha in my courtyard ▷ (सकाळाच्या)(पारी)(उघडीते)(दारकडी) ▷ My (अंगणात)(गौतम)(बुध्दायाची)(जोडी) | Le matin à l'aube j'ouvre le verrou de la porte Dans ma cour le couple de Bouddha. |
[4] id = 49247 ✓ कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini Village तडखेल - Tadkhel | दहेलीच्या दातर्यावरी हायेत तांब्याचे घंगाळ गौतमबुध्द तान्हे बाळ राज जाईल संभाळ dahēlīcyā dātaryāvarī hāyēta tāmbyācē ghaṅgāḷa gautamabudhda tānhē bāḷa rāja jāīla sambhāḷa | ✎ A circular water vessel is there in the bathing place at Delhi Gautam Buddha is a baby, take care of the kingdom, someone may usurp it ▷ (दहेलीच्या)(दातर्यावरी)(हायेत)(तांब्याचे)(घंगाळ) ▷ (गौतमबुध्द)(तान्हे) son king will_go (संभाळ) | Sur le plateau de Delh il y a des urnes en cuivre pour le bain Gautam Bouddha, jeune enfant, le royaume s'en ira, prends garde. |
[5] id = 83031 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed | सोन्याचा घंगाळ याला चांदीची चुंबळ सुर्या समुख गौतम बुध्दाची आंघोळ sōnyācā ghaṅgāḷa yālā cāndīcī cumbaḷa suryā samukha gautama budhdācī āṅghōḷa | ✎ A gold water vessel, it has a silver ring at the bottom Gautam Buddha has a bath, facing the sun ▷ Of_gold (घंगाळ)(याला)(चांदीची)(चुंबळ) ▷ (सुर्या)(समुख)(गौतम)(बुध्दाची)(आंघोळ) | L’urne est en or, a partie du bas est en argent Le bain de Gautam Bouddha face tournée vers le soleil. |
[6] id = 96040 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बुधवार दिस मला कळना येडीला बुध्द ग भगवान उभे फुलाच्या झाडीला budhavāra disa malā kaḷanā yēḍīlā budhda ga bhagavāna ubhē phulācyā jhāḍīlā | ✎ I am so ignorant, I do not know which day is Wednesday Buddha Bhagwan is standing near the bushes with flowers ▷ (बुधवार)(दिस)(मला)(कळना)(येडीला) ▷ (बुध्द) * (भगवान)(उभे)(फुलाच्या)(झाडीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 103372 ✓ निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra Village शेंदुर्णी - Shendurni | सकाळी उठुनी सडा टाकीते दारवट बुध्द भगवानाची माझ्या दारावरुन वाट sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dāravaṭa budhda bhagavānācī mājhyā dārāvaruna vāṭa | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle water in front of my door Buddha Bhagwan passes in front of my door ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दारवट) ▷ (बुध्द)(भगवानाची) my (दारावरुन)(वाट) | pas de traduction en français |
[8] id = 103376 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | सकाळी उठुनी सडा टाकीते तुपाचा वाडा गौतमबुध्दाचा sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē tupācā vāḍā gautamabudhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle ghee* (in the courtyard) It is Gautam Buddha’s mansion ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(तुपाचा) ▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 103379 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | भारतात धर्म आला शील प्रज्ञा करुणेचा सुज्ञ नको व्हाया देश कापाटा ब्राम्हणाचा bhāratāta dharma ālā śīla prajñā karuṇēcā sujña nakō vhāyā dēśa kāpāṭā brāmhaṇācā | ✎ Such a religion has come in Bharat, which gives importance to good character The wicked Brahmans did not want anyone to become wise ▷ (भारतात)(धर्म) here_comes (शील)(प्रज्ञा)(करुणेचा) ▷ (सुज्ञ) not (व्हाया)(देश)(कापाटा)(ब्राम्हणाचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 109126 ✓ पवार वत्सला विष्णु - Pawar Vatsala Vishnu Village गव्हे - Gavhe | तेच आहे भाग्य माझा टिळा कुकवाचा घे ग रमा पोटु (फोटु) गौतम बुध्दाचा tēca āhē bhāgya mājhā ṭiḷā kukavācā ghē ga ramā pōṭu (phōṭu) gautama budhdācā | ✎ This is my fortune, I have a spot of kunku* on my forehead Rama, take Gautam Buddha’s photo ▷ (तेच)(आहे)(भाग्य) my (टिळा)(कुकवाचा) ▷ (घे) * Ram (पोटु) ( (फोटु) ) (गौतम)(बुध्दाचा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 37903 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-13 start 00:33 ➡ listen to section | मायावती माता म्हणी करमत नाही आज बाई गौतम बुध्दानी सोडीला मायाचा झाज māyāvatī mātā mhaṇī karamata nāhī āja bāī gautama budhdānī sōḍīlā māyācā jhāja | ✎ Mother Mayavati (Buddha’s mother) says, I am not feeling happy today Woman, Gautam Buddha has relinquished the company of his wife ▷ (मायावती)(माता)(म्हणी)(करमत) not (आज) ▷ Woman (गौतम)(बुध्दानी)(सोडीला)(मायाचा)(झाज) | La mère de Bouddha, Māyāvatī dit : Je n'ai plus goût à rien aujourd'hui Cérémonie du nom, Gautam Bouddha a déserté la couche de sa femme. |
[1] id = 81996 ✓ तांबे सावित्रा - Tambe Savitra Village कुंभवे - Kumbhave | सण हर्षाचा वर्षाचा जीव झाला माझा वेडा पती माहेरा बुध्द जयन्तीला धाडा saṇa harṣācā varṣācā jīva jhālā mājhā vēḍā patī māhērā budhda jayantīlā dhāḍā | ✎ A joyous festival in the year, I am overwhelmed Dear husband. send me to maher* for Buddha Jayati ▷ (सण)(हर्षाचा)(वर्षाचा) life (झाला) my (वेडा) ▷ (पती)(माहेरा)(बुध्द)(जयन्तीला)(धाडा) | Fête de joie chaque année ma vie s’emballe comme une folle Mon cher mari, envoie-moi pour Jayanti à la maison de ma mère. |
| |||
[2] id = 103373 ✓ हरणे गुंफाबाई - Harane Gumpha Village रेवसा - Revasa | नाम आचरण करावे नित गात वंदना राज गुरु भवती भावे उजळीते जीवना nāma ācaraṇa karāvē nita gāta vandanā rāja guru bhavatī bhāvē ujaḷītē jīvanā | ✎ Take the name of Buddha regularly, sing his Vandana* regularly Rajguru (name of a person) enlightens his life with devotion ▷ (नाम)(आचरण)(करावे)(नित)(गात)(वंदना) ▷ King (गुरु)(भवती)(भावे)(उजळीते)(जीवना) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 84088 ✓ मोरे कांता परशुराम - More Kanta Parshuram Village खरवंडी - Kharvandi | पहीली माझी ओवी धन्य माझ्या माईला बौध्दसत्व जन्म दिला लुंबीन वनाला pahīlī mājhī ōvī dhanya mājhyā māīlā baudhdasatva janma dilā lumbīna vanālā | ✎ My first song, I dedicate to the mother She gave birth to Buddha in Lumbini forest ▷ (पहीली) my verse (धन्य) my (माईला) ▷ (बौध्दसत्व)(जन्म)(दिला)(लुंबीन)(वनाला) | Mon premier verset en gratitude pour ma mère Dans la forêt de Lumbini elle donna naissance à Bouddha. |