Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-01-15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-1.15 (H21-01-15)
(10 records)

Display songs in class at higher level (H21-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-1.15 (H21-01-15) - Buddha / Dear one

[1] id = 37896
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 00:03 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यात गौतम बुध्दाच्या ग बोटी
असा जलम घेतला सम्राटाच्या पोटी
pāṭhacyā pāryāta gautama budhdācyā ga bōṭī
asā jalama ghētalā samrāṭācyā pōṭī
Early in the morning, I remember Gautam Buddha’s disposition of fingures
He was born to the Emperor
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(गौतम)(बुध्दाच्या) * (बोटी)
▷ (असा)(जलम)(घेतला)(सम्राटाच्या)(पोटी)
Le matin à l'aube, les doigts de Gautam Bouddha
Il a ainsi pris naissance dans le sein d'un empereur .
[2] id = 37902
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-11 start 01:55 ➡ listen to section
बाई सोन्याचा नांगर सिदुधनाच्या रानात
सिदुधनाच्या रानात गौतम गेले वनात
bāī sōnyācā nāṅgara sidudhanācyā rānāta
sidudhanācyā rānāta gautama gēlē vanāta
Woman, a golden plough in Siddhudhan’s field
Gautam has gone to the forest
▷  Woman of_gold (नांगर)(सिदुधनाच्या)(रानात)
▷ (सिदुधनाच्या)(रानात)(गौतम) has_gone (वनात)
Femme, une araire en or dans le champ de Sidudhan
Dans le champ de Sidudhan Gautam était allé en forêt.
[3] id = 42515
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 12:10 ➡ listen to section
सकाळाच्या पारी उघडीते दारकडी
माझ्या अंगणात गौतम बुध्दायाची जोडी
sakāḷācyā pārī ughaḍītē dārakaḍī
mājhyā aṅgaṇāta gautama budhdāyācī jōḍī
In the morning time, I open the door
I see Gautam Buddha in my courtyard
▷ (सकाळाच्या)(पारी)(उघडीते)(दारकडी)
▷  My (अंगणात)(गौतम)(बुध्दायाची)(जोडी)
Le matin à l'aube j'ouvre le verrou de la porte
Dans ma cour le couple de Bouddha.
[4] id = 49247
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
दहेलीच्या दातर्यावरी हायेत तांब्याचे घंगाळ
गौतमबुध्द तान्हे बाळ राज जाईल संभाळ
dahēlīcyā dātaryāvarī hāyēta tāmbyācē ghaṅgāḷa
gautamabudhda tānhē bāḷa rāja jāīla sambhāḷa
A circular water vessel is there in the bathing place at Delhi
Gautam Buddha is a baby, take care of the kingdom, someone may usurp it
▷ (दहेलीच्या)(दातर्यावरी)(हायेत)(तांब्याचे)(घंगाळ)
▷ (गौतमबुध्द)(तान्हे) son king will_go (संभाळ)
Sur le plateau de Delh il y a des urnes en cuivre pour le bain
Gautam Bouddha, jeune enfant, le royaume s'en ira, prends garde.
[5] id = 83031
पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सोन्याचा घंगाळ याला चांदीची चुंबळ
सुर्या समुख गौतम बुध्दाची आंघोळ
sōnyācā ghaṅgāḷa yālā cāndīcī cumbaḷa
suryā samukha gautama budhdācī āṅghōḷa
A gold water vessel, it has a silver ring at the bottom
Gautam Buddha has a bath, facing the sun
▷  Of_gold (घंगाळ)(याला)(चांदीची)(चुंबळ)
▷ (सुर्या)(समुख)(गौतम)(बुध्दाची)(आंघोळ)
L’urne est en or, a partie du bas est en argent
Le bain de Gautam Bouddha face tournée vers le soleil.
[6] id = 96040
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बुधवार दिस मला कळना येडीला
बुध्द ग भगवान उभे फुलाच्या झाडीला
budhavāra disa malā kaḷanā yēḍīlā
budhda ga bhagavāna ubhē phulācyā jhāḍīlā
I am so ignorant, I do not know which day is Wednesday
Buddha Bhagwan is standing near the bushes with flowers
▷ (बुधवार)(दिस)(मला)(कळना)(येडीला)
▷ (बुध्द) * (भगवान)(उभे)(फुलाच्या)(झाडीला)
pas de traduction en français
[7] id = 103372
निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra
Village शेंदुर्णी - Shendurni
सकाळी उठुनी सडा टाकीते दारवट
बुध्द भगवानाची माझ्या दारावरुन वाट
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dāravaṭa
budhda bhagavānācī mājhyā dārāvaruna vāṭa
Getting up in the morning, I sprinkle water in front of my door
Buddha Bhagwan passes in front of my door
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दारवट)
▷ (बुध्द)(भगवानाची) my (दारावरुन)(वाट)
pas de traduction en français
[8] id = 103376
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
सकाळी उठुनी सडा टाकीते तुपाचा
वाडा गौतमबुध्दाचा
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē tupācā
vāḍā gautamabudhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle ghee* (in the courtyard)
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(तुपाचा)
▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[9] id = 103379
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
भारतात धर्म आला शील प्रज्ञा करुणेचा
सुज्ञ नको व्हाया देश कापाटा ब्राम्हणाचा
bhāratāta dharma ālā śīla prajñā karuṇēcā
sujña nakō vhāyā dēśa kāpāṭā brāmhaṇācā
Such a religion has come in Bharat, which gives importance to good character
The wicked Brahmans did not want anyone to become wise
▷ (भारतात)(धर्म) here_comes (शील)(प्रज्ञा)(करुणेचा)
▷ (सुज्ञ) not (व्हाया)(देश)(कापाटा)(ब्राम्हणाचा)
pas de traduction en français
[10] id = 109126
पवार वत्सला विष्णु - Pawar Vatsala Vishnu
Village गव्हे - Gavhe
तेच आहे भाग्य माझा टिळा कुकवाचा
घे ग रमा पोटु (फोटु) गौतम बुध्दाचा
tēca āhē bhāgya mājhā ṭiḷā kukavācā
ghē ga ramā pōṭu (phōṭu) gautama budhdācā
This is my fortune, I have a spot of kunku* on my forehead
Rama, take Gautam Buddha’s photo
▷ (तेच)(आहे)(भाग्य) my (टिळा)(कुकवाचा)
▷ (घे) * Ram (पोटु) ( (फोटु) ) (गौतम)(बुध्दाचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dear one
⇑ Top of page ⇑