Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 48677
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #48677 by Kale Jana Khandu

Village: नाशिक - Nashik
Hamlet: सातपूर - Satpur


H:XXI-1.8 (H21-01-08) - Buddha / “My son has a liking for Buddha”

[7] id = 48677
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा
अंघोळीला आले बुध्द भगवानाचा मेळा
rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā
aṅghōḷīlā ālē budhda bhagavānācā mēḷā
On Ramkund, there is folded white dhotar*
Buddha Bhagwan has come with his group to have a bath
▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा)
▷ (अंघोळीला) here_comes (बुध्द)(भगवानाचा)(मेळा)
De blancs dhotars nettoyés sur le bassin d'eau, Rāmakuṇḍā
Le groupe (des disciples) du seigneur Bouddha est venu pour son bain.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My son has a liking for Buddha”