Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes H:XXI-5.13a ... (H21-05-13)
(83 records)

Display songs in class at higher level (H21-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.13a, H:XXI-5.13b, H:XXI-5.13c, H:XXI-5.13d, H:XXI-5.13e, H:XXI-5.13f, H:XXI-5.13g

H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth

Cross-references:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[1] id = 37511
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 00:56 ➡ listen to section

आरुण्या वनामधी कशाचा गलबला
कशाचा गलबला रामजीला ग पुत्र झाला
āruṇyā vanāmadhī kaśācā galabalā
kaśācā galabalā rāmajīlā ga putra jhālā
What is this noise in Aranya forest?
What is it about? A son is born to Ramji
▷  Aranya (वनामधी)(कशाचा)(गलबला)
▷ (कशाचा)(गलबला)(रामजीला) * (पुत्र)(झाला)
Quel affairement dans la forêt d'Arunya
Quel affairement? Rāmjī a un fils.
[2] id = 37512
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 00:46 ➡ listen to section

या ग शेजारीणी बाई काम करना काज
बोलती मीराबाई नाव ठिवा ग भिमराज
yā ga śējārīṇī bāī kāma karanā kāja
bōlatī mīrābāī nāva ṭhivā ga bhimarāja
You all neighbour women, come, I can’t think of work (because of Bhim*’s birth)
Mirabai says, “Name him Bhimraj”
▷ (या) * (शेजारीणी) woman (काम)(करना)(काज)
▷ (बोलती)(मीराबाई)(नाव)(ठिवा) * king_Bhim
Ces voisines, elles ne savent comment s'y prendre
Mirabai dit : “Imposez-lui donc le nom de Bhīmrāj.”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 33485
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबासाहेब जलमले आजोळी जाताजाता
बाग लिंबोणीचा होता
bābāsāhēba jalamalē ājōḷī jātājātā
bāga limbōṇīcā hōtā
Babasaheb* is born while going to his maternal grandparents’ house
It was in a Neem garden
▷  Babasaheb (जलमले)(आजोळी)(जाताजाता)
▷ (बाग)(लिंबोणीचा)(होता)
Bābāsāheb est né en se rendant chez sa grand-mère maternelle
Il y avait un jardin de neem.
Babasaheb
[4] id = 37893
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबासाहेब जलमले इथ कसयाची बाज
बाळा तू रे नीज तणायाची केली शेज तुझ्या पित्यायाच राज
bābāsāhēba jalamalē itha kasayācī bāja
bāḷā tū rē nīja taṇāyācī kēlī śēja tujhyā pityāyāca rāja
How can you find a cot here, where Babasaheb* is born
Sleep, you, little baby, a bed of grass is prepared, this is your father’s kingdom
▷  Babasaheb (जलमले)(इथ)(कसयाची)(बाज)
▷  Child you (रे)(नीज)(तणायाची) shouted (शेज) your (पित्यायाच) king
Bābāsāheb est né, quel lit (trouver) ici (dans cette forêt)?
Toi, mon enfant, dors, j'ai étendu une couche d'herbes sauvages.
Babasaheb
[5] id = 38082
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
दश दिशांची अंधःकारी नष्टची जाहली
महु मुक्कामी मोहर विलसे जनलोके पाहीली
daśa diśāñcī andhaḥkārī naṣṭacī jāhalī
mahu mukkāmī mōhara vilasē janalōkē pāhīlī
The darkness has disappeared from all directions
People have seen the blossom in Mahu
▷ (दश)(दिशांची)(अंधःकारी)(नष्टची)(जाहली)
▷ (महु)(मुक्कामी)(मोहर)(विलसे)(जनलोके)(पाहीली)
Les ténèbres se sont dissipés dans les dix directions
A Mahu, la population a pu voir l'éclat d'une piéce d'or.
[6] id = 48995
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
भीम कोणाला समझेना तुम्ही हळूच झोके दयाना
भीम पाळण्यात झोपे ग तुम्ही हळूच झोके दयाना
bhīma kōṇālā samajhēnā tumhī haḷūca jhōkē dayānā
bhīma pāḷaṇyāta jhōpē ga tumhī haḷūca jhōkē dayānā
Nobody understands Bhim*, you rock his cradle slowly
Bhim* sleeps in the cradle, please rock his cradle slowly
▷  Bhim (कोणाला)(समझेना)(तुम्ही)(हळूच)(झोके)(दयाना)
▷  Bhim (पाळण्यात)(झोपे) * (तुम्ही)(हळूच)(झोके)(दयाना)
Personne ne comprend Bhīm, vous, remuez doucement le berceau
Bhīm dort dans le berceau, remuez-le doucement.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 48996
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
माझा भीमराव आहे ताना
तुम्ही हळूच झोके द्याना
mājhā bhīmarāva āhē tānā
tumhī haḷūca jhōkē dyānā
My Bhimrao* is a little baby
Please rock him slowly
Slowly
▷  My king_Bhim (आहे)(ताना)
▷ (तुम्ही)(हळूच)(झोके)(द्याना)
Mon Bhīmrāo est tout petit
Remuez doucement le berceau.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[8] id = 49244
बेळे कुशावती - Bele Kushavati
Village देवणी - Devani
रामजी पोटी चौदावे रत्न आले हे जन्माला
आनंदाचा महू गावी लागला चौघडा वाजायाला
rāmajī pōṭī caudāvē ratna ālē hē janmālā
ānandācā mahū gāvī lāgalā caughaḍā vājāyālā
The Fourteenth Ratna (nectar) is born to Ramji
The drum is beating with joy at Mahu
▷ (रामजी)(पोटी)(चौदावे)(रत्न) here_comes (हे)(जन्माला)
▷ (आनंदाचा)(महू)(गावी)(लागला)(चौघडा)(वाजायाला)
Quatorze bijoux sont nés à Rāmji
On se met à battre le tambour de joie à Mahu.
[9] id = 50539
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
देहली येशीमंदी कोर्या घागरीला तुरा
मावलीच्या पोटी भीम जलमले हिरा
dēhalī yēśīmandī kōryā ghāgarīlā turā
māvalīcyā pōṭī bhīma jalamalē hirā
Near the border of Delhi, a decoration of flowers for the new vessel
Bhim*, a diamond, is born to his mother
▷ (देहली)(येशीमंदी)(कोर्या)(घागरीला)(तुरा)
▷ (मावलीच्या)(पोटी) Bhim (जलमले)(हिरा)
A la frontière de Delhi, une aigrette à la jarre neuve
Dans le sein de māvalī Bhīm est né, un diamant.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 51184
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दहेलीच्या वाटवरी मोरानी टाव दिला
भिमराव जलमले त्याच्या वंदनेला चला
dahēlīcyā vāṭavarī mōrānī ṭāva dilā
bhimarāva jalamalē tyācyā vandanēlā calā
On the way to Delhi, a peacock gave a call
Bhimrao* is born, come, let’s go to pay our respects
▷ (दहेलीच्या)(वाटवरी)(मोरानी)(टाव)(दिला)
▷  King_Bhim (जलमले)(त्याच्या)(वंदनेला) let_us_go
Sur le chemin de Delhi, le héraut en a crié l'annonce
Bhīmrāo est né, venez en chanter la louange.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[11] id = 51185
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आली आली आगीणगाडी याला लोखंडाच्या खिळपट्टी
जलमले भिम कोण्या मावलीच्या पोटी
ālī ālī āgīṇagāḍī yālā lōkhaṇḍācyā khiḷapaṭṭī
jalamalē bhima kōṇyā māvalīcyā pōṭī
Here comes the train, it has iron nails
Bhim* is born to some mother
▷  Has_come has_come (आगीणगाडी)(याला)(लोखंडाच्या)(खिळपट्टी)
▷ (जलमले) Bhim (कोण्या)(मावलीच्या)(पोटी)
Le train est arrivé, des écroux au train
Bhīm est né, du sein de quelle mère?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 51377
इंगळे सुगंधा दशरथ - Ingale Sugandha Dasharath
Village पुणे - Pune
पोटी भीमाईच्या जन्मले हिरा
धरती आकाशी चमकला तारा
pōṭī bhīmāīcyā janmalē hirā
dharatī ākāśī camakalā tārā
A diamond is born to Bhimai*
A star is shining on the earth in the sky
▷ (पोटी)(भीमाईच्या)(जन्मले)(हिरा)
▷ (धरती)(आकाशी)(चमकला) wires
Le diamant est né dans le sein de Bhīmāī
Les étoiles scientillaient sur la terre dans le ciel.
Bhimai(missing definition)
Notes =>भीमाई खर तर आत्या पण तिन लहानाच मोठ केल अशी माहीती बायांपर्यंत पोहोचली तर तिच्याच पोटी जम्न झाला अशी ओवी तयार केली
[13] id = 51409
कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu
Village तुरूरी - Tururi
पहीली माझी ववी ग बाबा भीमरायाला
दलिताच्या कुळात हिरा ग जन्मला
pahīlī mājhī vavī ga bābā bhīmarāyālā
dalitācyā kuḷāta hirā ga janmalā
My first verse to Baba Bhimraya*
A diamond is born in a Dalit* family
▷ (पहीली) my (ववी) * Baba (भीमरायाला)
▷  Of_Dalits (कुळात)(हिरा) * (जन्मला)
Mon premier chant, pour Bābā Bhīmrāyā
Dans la famille dalit naquit un diamant.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[14] id = 51410
कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu
Village तुरूरी - Tururi
ऊत आनंदाचा येवून फुटला ग झरा
माता माऊल्यांनो ध्यान ग घ्या जरा
ūta ānandācā yēvūna phuṭalā ga jharā
mātā māūlyānnō dhyāna ga ghyā jarā
Happiness is overflowing, bursting into a spring of joy
Mothers and women, pay a little more attention
▷ (ऊत)(आनंदाचा)(येवून)(फुटला) * Jhara
▷ (माता)(माऊल्यांनो) remembered * (घ्या)(जरा)
Une bouffée de bonheur monta, jaillit en source
Mères, mawli, prêtez-y donc un peu attention.
[15] id = 52012
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
दश दिशांची मोहर विलसे जनलोके पाहीली
महु मुक्कामी मोहर विलसे जनलोके पाहीली
daśa diśāñcī mōhara vilasē janalōkē pāhīlī
mahu mukkāmī mōhara vilasē janalōkē pāhīlī
This is a coin which is current in all the ten directions
All have seen this coin which lives Mahu
▷ (दश)(दिशांची)(मोहर)(विलसे)(जनलोके)(पाहीली)
▷ (महु)(मुक्कामी)(मोहर)(विलसे)(जनलोके)(पाहीली)
Les gens ont a vu la pièce d'or étincellant dans les dix directions
Laes gens ont vu la pièce d'or étincelant à Mahu.
[16] id = 65096
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
तिसरी माझी ववी ग दलित सोमवंशाला
अठराशे एक्याणो साली भीम आले जन्माला
tisarī mājhī vavī ga dalita sōmavañśālā
aṭharāśē ēkyāṇō sālī bhīma ālē janmālā
My third verse to the Somvansha lineage of Dalits*
Bhim* was born in 1891
▷ (तिसरी) my (ववी) * (दलित)(सोमवंशाला)
▷ (अठराशे)(एक्याणो)(साली) Bhim here_comes (जन्माला)
Mon troisième chant est pour la lignée des dalit
En l'année 1891 Bhīm est venu au monde.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 65097
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
दुसरी माझी ववी ग किती जाच हो महाराला
न्याय सूड घेण्यासाठी भीम यावे जन्माला
dusarī mājhī vavī ga kitī jāca hō mahārālā
nyāya sūḍa ghēṇyāsāṭhī bhīma yāvē janmālā
My second verse, what torture for the Mahars*, the Dalits*
Bhim* had to be born to take revenge for the injustice
▷ (दुसरी) my (ववी) * (किती)(जाच)(हो)(महाराला)
▷ (न्याय)(सूड)(घेण्यासाठी) Bhim (यावे)(जन्माला)
Mon deuxième chant, quelle torture pour les Mahār, les dalit
Bhīm dut prendre naissance pour avoir justice et se venger.
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 65098
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
पहीली माझी ववी गौतम बुध्द देवाला
नवस मी केले विद्याबाळ सोमवंशी भीम यावे जन्माला
pahīlī mājhī vavī gautama budhda dēvālā
navasa mī kēlē vidyābāḷa sōmavañśī bhīma yāvē janmālā
My first verse to God Gautam Buddha
I made a vow for the learned Bhim* to be born in the Somvansha lineage
▷ (पहीली) my (ववी)(गौतम)(बुध्द)(देवाला)
▷ (नवस) I (केले)(विद्याबाळ)(सोमवंशी) Bhim (यावे)(जन्माला)
Mon premier chant est pour dieu Gautam Bouddha
Je fis un vœu pour que Bhīm naisse dans la lignée de Som.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-1.10 (H21-01-10) - Buddha / “I take vow in the name of Buddha”
[19] id = 82010
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
पहीली माझी ओवी ग भीमाई मातेला
भीम जन्म देऊनिया मोक्ष तिन मिळविला
pahīlī mājhī ōvī ga bhīmāī mātēlā
bhīma janma dēūniyā mōkṣa tina miḷavilā
My first verse, I sing to Mother Bhimai*
By giving birth to Bhim*, she obtained moksa
▷ (पहीली) my verse * (भीमाई)(मातेला)
▷  Bhim (जन्म)(देऊनिया)(मोक्ष)(तिन)(मिळविला)
Mon premier chant pour Bhīmāī, la mère de Bhīm
Elle donna naissance à Bhīm et obtint la libération.
Bhimai(missing definition)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 82011
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
दुसरी माझी ओवी ग रामजी पित्याला
बैमानाच्या जगाची रीत दावीली जगाला
dusarī mājhī ōvī ga rāmajī pityālā
baimānācyā jagācī rīta dāvīlī jagālā
My second verse is for Ramji, the father
He exposed to the world the ways of the disloyal
▷ (दुसरी) my verse * (रामजी)(पित्याला)
▷ (बैमानाच्या)(जगाची)(रीत)(दावीली)(जगाला)
Mon deuxième chant pour Rāmjī, le père de Bhīm
Il a mis à nu les manières d'un monde de gens perfides.
[21] id = 82033
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
पहीली माझी ओवी पहा रात्र झोपली
नको नको तू अंगाई भिमाईनी गाईली
pahīlī mājhī ōvī pahā rātra jhōpalī
nakō nakō tū aṅgāī bhimāīnī gāīlī
My first verse, see, it is night, I am sleeping
You, you don’t sing the lullaby, Bhimai* is singing it
▷ (पहीली) my verse (पहा)(रात्र)(झोपली)
▷  Not not you (अंगाई)(भिमाईनी)(गाईली)
Mon premier chant, vois, c'est la nuit, je m'endormis
Toi, ne chante pas de berceuses, Bhimābāī en chante.
Bhimai(missing definition)
[22] id = 83976
शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta
Village कानडी - Kanadi
माया आईची वेडी वेड लावी ह्या जिवाला
काळजाला माझ्या तोडी सानुल्या भिमाला
māyā āīcī vēḍī vēḍa lāvī hyā jivālā
kāḷajālā mājhyā tōḍī sānulyā bhimālā
Mother’s love is unparalleled, she is always seeped in it
The thought of my little baby, Bhim*, breaks my heart
▷ (माया)(आईची)(वेडी)(वेड)(लावी)(ह्या)(जिवाला)
▷ (काळजाला) my (तोडी)(सानुल्या)(भिमाला)
L'amour rend une mère folle, folie qui lui mange les sangs
Mon cœur se brise à la pensée de mon tendre bébé Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 84035
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
भामाईच्या पोटी चवदावे रतन
भीमामुळे थोर वाटे महुचे वतन
bhāmāīcyā pōṭī cavadāvē ratana
bhīmāmuḷē thōra vāṭē mahucē vatana
The Fourteenth Ratna (nectar) is born to Bhimai*
Mahu owes its heritage and greatness to Bhim*
▷ (भामाईच्या)(पोटी)(चवदावे)(रतन)
▷ (भीमामुळे) great (वाटे)(महुचे)(वतन)
Le quatorzième bijou dans le sein de Bhīmāī
Le pays de Mahud doit se grandeur à Bhīm.
Bhimai(missing definition)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[24] id = 84067
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
Village अत्करगाव - Atkargaon
भीमाई भीमाई ही ग दलीताची आई
तू तर हाये वासराची आई
bhīmāī bhīmāī hī ga dalītācī āī
tū tara hāyē vāsarācī āī
Bhimai*, Bhimai* is the mother of the Dalits*
You are thus the mother of the calf
▷ (भीमाई)(भीमाई)(ही) * (दलीताची)(आई)
▷  You wires (हाये)(वासराची)(आई)
Bhīmāī est la mère des dalit
Toi tu es donc la mère du veau.
Bhimai(missing definition)
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[25] id = 84072
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आई भीमाई तुला वरू मी किती
तुझ्या कर्तव्याने झाली पावन ती धरती
āī bhīmāī tulā varū mī kitī
tujhyā kartavyānē jhālī pāvana tī dharatī
Mother Bhimai*, how much can I talk about you
Thanks to your sense of duty, the earth has been sanctified
▷ (आई)(भीमाई) to_you (वरू) I (किती)
▷  Your (कर्तव्याने) has_come (पावन)(ती)(धरती)
Mère Bhīmāī que de choses à raconter sur toi
Grâce à ton sens du devoir la terre a été sanctifiée.
Bhimai(missing definition)
[26] id = 84151
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
आंबवडे गावात होते रामजी सुभेदार
त्यांच्या पोटी जन्मले हे चवदावे पोर
āmbavaḍē gāvāta hōtē rāmajī subhēdāra
tyāñcyā pōṭī janmalē hē cavadāvē pōra
Ramji Subhedar* lived in Ambavade village
This fourteenth son was born to him
▷ (आंबवडे)(गावात)(होते)(रामजी)(सुभेदार)
▷ (त्यांच्या)(पोटी)(जन्मले)(हे)(चवदावे)(पोर)
Dans le village de Ambavdé vivait Rāmjī le subhedar
Ce quatrième garçon naquit de son sein.
SubhedarAn important officer
[27] id = 84152
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
सन्यासाची वाणी बाई खरी ठरली
भीम जन्माची पुण्याई लाभली
sanyāsācī vāṇī bāī kharī ṭharalī
bhīma janmācī puṇyāī lābhalī
Woman, the words of the ascetic came true
We were blessed with the birth of Bhim*, the fruit of our good deeds
▷ (सन्यासाची)(वाणी) woman (खरी)(ठरली)
▷  Bhim (जन्माची)(पुण्याई)(लाभली)
Femme, la voix du sanyās avait dit vrai
La naissance de Bhīm est le fruit du mérite.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 84268
जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
तिसर नमन माझ माझ हिंद मातेला
मातेच्या पोटी हिरा जन्मला
tisara namana mājha mājha hinda mātēlā
mātēcyā pōṭī hirā janmalā
My third homage to Mother India
A diamond is born to this mother
▷ (तिसर)(नमन) my my (हिंद)(मातेला)
▷ (मातेच्या)(पोटी)(हिरा)(जन्मला)
Mon troisième hommage à ma mère Inde
Un diamant est né dans le sein de cette mère.


H:XXI-5.13b (H21-05-13b) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Expectation and enjoyment

[1] id = 37576
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 14:47 ➡ listen to section

बाई माहेरा जाईन मला ईसावा कशाचा
समोर पाळणा भीमाचा ग झोका देते हावसचा
bāī māhērā jāīna malā īsāvā kaśācā
samōra pāḷaṇā bhīmācā ga jhōkā dētē hāvasacā
Woman, I will go to mother’s house, what rest can I get
Cradle of Bhim* in the front of me, I rock it enthusiastically
▷  Woman (माहेरा)(जाईन)(मला)(ईसावा)(कशाचा)
▷ (समोर) cradle (भीमाचा) * (झोका) give (हावसचा)
Femme, j'irai chez ma mère, quel repos m'y attend!
Devant moi le berceau de Bhīm, je le balance avec ardeur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.12 (H21-05-12) - Ambedkar / Closeness
[2] id = 33486
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबासाहेब जलमले इथ कसायाचा झुला
पाखरांच्या सनिध्यात खेळ पाखरासंग खुला
bābāsāhēba jalamalē itha kasāyācā jhulā
pākharāñcyā sanidhyāta khēḷa pākharāsaṅga khulā
Babasaheb* is born, where to find a swing in the forest
He plays in the open with the birds
▷  Babasaheb (जलमले)(इथ)(कसायाचा)(झुला)
▷ (पाखरांच्या)(सनिध्यात)(खेळ)(पाखरासंग)(खुला)
Bābāsāheb est né, où y aurait-il une balançoire ici en forêt?
Il joue en compagnie des oiseaux, en plein air avec eux.
Babasaheb
[3] id = 38045
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई वार वावदन पिपळ कशान हालला
मधी सोन्याचा पाळणा भीम भगवान खेळला
bāī vāra vāvadana pipaḷa kaśāna hālalā
madhī sōnyācā pāḷaṇā bhīma bhagavāna khēḷalā
Woman, there is hardly any breeze, how did the (branches of) sacred fig tree move
The cradle in gold in the middle, god Bhim* is playing
▷  Woman (वार)(वावदन)(पिपळ)(कशान)(हालला)
▷ (मधी) of_gold cradle Bhim (भगवान)(खेळला)
Ramābāī, de temps à autre, porte des ornements en d'or
Elle vient de se faire faire une nouvelle chaīne.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 49347
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
सकाबीळीच्या पारी मंजुळ दहीवरली
भीम माझ्यान सेवा केली
sakābīḷīcyā pārī mañjuḷa dahīvaralī
bhīma mājhyāna sēvā kēlī
At dawn, the holy basil is covered with dew
My Bhim* paid his respects to the basil
▷ (सकाबीळीच्या)(पारी)(मंजुळ)(दहीवरली)
▷  Bhim (माझ्यान)(सेवा) shouted
Le matin à l'aube, la délicate fleur de basilic est couverte de rosée
Mon Bhīm a assuré le service du basilic.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 49352
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बाग देतो
भीमराव माझा सका तालीम उघडीतो
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bāga dētō
bhīmarāva mājhā sakā tālīma ughaḍītō
Early in the morning, the cock crows
My friend Bhim* opens the gymnasium
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बाग)(देतो)
▷  King_Bhim my (सका)(तालीम)(उघडीतो)
Le matin à l'aurore, le coq lance son cri
Bhīmrāo mon ami ouvre la porte de la fosse à lutte.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 49353
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
पहाटेच्या पार्यामधी तांब्या कशानी वला झाला
डॉ. बाबासाहेब जिजाबाईच दुध प्याला
pahāṭēcyā pāryāmadhī tāmbyā kaśānī valā jhālā
ḍō. bābāsāhēba jijābāīca dudha pyālā
Early in the morning, how did the jar become wet
Dr. Babasaheb* drank Jijabai’s milk
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(तांब्या)(कशानी)(वला)(झाला)
▷ (डॉ)(.) Babasaheb (जिजाबाईच) milk (प्याला)
Le matin à l'aurore, comment les pots sont-ils humides?
Docteur Bābāsāheb a bu le lait de Jijābāī.
Babasaheb
[7] id = 49354
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
उगवला दिनमान बुध्दाच्या तोंडावरी
भीमराव माझ्या मीराबाईच्या मांडीवरी
ugavalā dinamāna budhdācyā tōṇḍāvarī
bhīmarāva mājhyā mīrābāīcyā māṇḍīvarī
The sun has risen, lighting the face of Bhim*
My Bhimrao* is on Mirabai’s lap
▷ (उगवला)(दिनमान)(बुध्दाच्या)(तोंडावरी)
▷  King_Bhim my (मीराबाईच्या)(मांडीवरी)
Le soleil s'est levé sur le visage de Bouddha
Mon Bhīmrāo est dans le giron de Mirabai.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[8] id = 82034
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
दुसरी माझी ओवी ग होशील जेंव्हा तू मोठा
करशील का रे भीमा ज्ञानाचा साठा
dusarī mājhī ōvī ga hōśīla jēmvhā tū mōṭhā
karaśīla kā rē bhīmā jñānācā sāṭhā
My second verse for you, when you will become big
Bhim*, will you accumulate a great deal of knowledge
▷ (दुसरी) my verse * (होशील)(जेंव्हा) you (मोठा)
▷ (करशील)(का)(रे) Bhim (ज्ञानाचा) with
Mon deuxième chant, toi, quand tu seras grand
Bhīmā, tu feras une réserve de savoir.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 82038
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
तिसरी माझी ओवी देशील का तू कायदा
करशील माझ्याशी वायदा
tisarī mājhī ōvī dēśīla kā tū kāyadā
karaśīla mājhyāśī vāyadā
My third verse, will you give us a law?
Can you give me a promise?
▷ (तिसरी) my verse (देशील)(का) you (कायदा)
▷ (करशील)(माझ्याशी)(वायदा)
Mon troisième chant, toi, dicteras-tu la loi?
M'en feras-tu la promesse?
[10] id = 82039
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
चवथी माझी ओवी स्वप्न आम्हीच पाहीली
रडू नको तू अंगाई ही भीमान गायली
cavathī mājhī ōvī svapna āmhīca pāhīlī
raḍū nakō tū aṅgāī hī bhīmāna gāyalī
My fourth verse, we only saw the dreams
Don’t cry, Bhim* has sung the lullaby
▷ (चवथी) my verse (स्वप्न)(आम्हीच)(पाहीली)
▷ (रडू) not you (अंगाई)(ही)(भीमान)(गायली)
Mon quatrième chant, nous avons fait des rêves
Ne pleure pas ; Bhīm chante une berceuse.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 82040
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
पाच माझी ओवी ग समाज उघड्यावर पडला
होशील भीमा यांचा राजा संभाळ त्याला
pāca mājhī ōvī ga samāja ughaḍyāvara paḍalā
hōśīla bhīmā yāñcā rājā sambhāḷa tyālā
My fifth verse, there is nobody to care for my community
Bhim*, you be their king, you look after them
▷ (पाच) my verse * (समाज)(उघड्यावर)(पडला)
▷ (होशील) Bhim (यांचा) king (संभाळ)(त्याला)
Mon cinquième chant, la société est tombée en ruine
Bhīmā, tu en seras le roi, garde-la.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 82041
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
सहावी माझी ओवी तुझी सावली तयाची
भीमा शपथ त्या आईची
sahāvī mājhī ōvī tujhī sāvalī tayācī
bhīmā śapatha tyā āīcī
My sixth verse, it is in your shade
Bhim*, I swear on your mother
▷ (सहावी) my verse (तुझी) wheat-complexioned (तयाची)
▷  Bhim (शपथ)(त्या)(आईची)
Mon sixième chant, ton ombre à toi
Bhīmā, je t'en fais le serment, au nom de ta mère.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 84101
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
भीम माझा बाबा करील शिकून कायदा
माझ्या समाजाला द्या एक वायदा
bhīma mājhā bābā karīla śikūna kāyadā
mājhyā samājālā dyā ēka vāyadā
My Bhim* Baba will study a lot, and he will make laws
Make a promise to my community
▷  Bhim my Baba (करील)(शिकून)(कायदा)
▷  My (समाजाला)(द्या)(एक)(वायदा)
Bhīm mon Bābā étudiera et fera des lois
Donne en premier lieu une loi pour ma société.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 84128
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
सकाळच्या पारी आल उन कोवळ अंगणा
भीमबाळ खेळ सोनेरी किरण
sakāḷacyā pārī āla una kōvaḷa aṅgaṇā
bhīmabāḷa khēḷa sōnērī kiraṇa
Early in the morning, the mild sun falls in my courtyard
Bhim*, the child plays with the sun rays
▷ (सकाळच्या)(पारी) here_comes (उन)(कोवळ)(अंगणा)
▷ (भीमबाळ)(खेळ)(सोनेरी)(किरण)
C'est l'aube le matin une douce chaleur envahit la cour
L'enfant Bhīm joue au milieu des rayons d'or.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 84129
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
निज निज रे माझ्या बाळा रात्र झोपली
नको रडू तू अंगाई ही भीमान गाईली
nija nija rē mājhyā bāḷā rātra jhōpalī
nakō raḍū tū aṅgāī hī bhīmāna gāīlī
Sleep, sleep, my child, the night has also gone to sleep
Don’t cry, Bhim* has sung the lullaby
▷ (निज)(निज)(रे) my child (रात्र)(झोपली)
▷  Not (रडू) you (अंगाई)(ही)(भीमान)(गाईली)
Dors, dors mon enfant, la nuit s'est endormie
Toi, ne pleures pas, Bhīma a chanté la berceuse.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 84130
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
महु गावच्या माती मध्ये गेले भीमाचे बालपण
टाकी पावले जपून घेई बाबा सावरून
mahu gāvacyā mātī madhyē gēlē bhīmācē bālapaṇa
ṭākī pāvalē japūna ghēī bābā sāvarūna
The childhood of Bhim* has been spent in the village of Mahu
Step on it (the ground) carefully, Baba walk cautiously
▷ (महु)(गावच्या)(माती)(मध्ये) has_gone (भीमाचे)(बालपण)
▷ (टाकी)(पावले)(जपून)(घेई) Baba (सावरून)
L'enfance de Bhīm s'est passée dans la terre de Mahu
Il posait les pieds avec soin, Bābā allait avec circonspection.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13c (H21-05-13c) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhim goes to school

[1] id = 37914
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
शाळेत जाताना झड पाण्यान लावली
पाचा फडाचा भुजंग छत्री भीमावर धरली
śāḷēta jātānā jhaḍa pāṇyāna lāvalī
pācā phaḍācā bhujaṅga chatrī bhīmāvara dharalī
It started raining cats and dogs when Bhim* was on his way to school
The cobra covered Bhim* like an umbrella with his five hoods
▷ (शाळेत)(जाताना)(झड)(पाण्यान)(लावली)
▷ (पाचा)(फडाचा)(भुजंग)(छत्री)(भीमावर)(धरली)
Il se met à pleuvoir à torrents quand Bhīm va à l'école
Le cobra tient son capuchon étendu sur Bhīm comme parapluie.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37915
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
शाळेला जाता जाता घेतो मातच दर्शन
त्याहेच्या आशीर्वादे म्हणतील जय जय भीम
śāḷēlā jātā jātā ghētō mātaca darśana
tyāhēcyā āśīrvādē mhaṇatīla jaya jaya bhīma
On his way to school, Bhim* takes his mother’s Darshan*
With her blessings, people say “Jay Bhim”
▷ (शाळेला) class class (घेतो)(मातच)(दर्शन)
▷ (त्याहेच्या)(आशीर्वादे)(म्हणतील)(जय)(जय) Bhim
Bhīm prend le darśan de sa mère quand il part en classe
Les gens diront “Vive Bhīm!” avec la bénédiction de celle-ci.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DarshanLooking directly at the image of God
[3] id = 82013
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
चौथी माझी ओवी केळस्कर गुरूला
मार्ग दर्शनाचा त्यांनी भीमाला दावीला
cauthī mājhī ōvī kēḷaskara gurūlā
mārga darśanācā tyānnī bhīmālā dāvīlā
My fourth verse is for Keluskar teacher
He showed Bhim* the way
▷ (चौथी) my verse (केळस्कर)(गुरूला)
▷ (मार्ग)(दर्शनाचा)(त्यांनी)(भीमाला)(दावीला)
Mon quatrième chant, pour le maître Kélaskar
Il montra le chemin à Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 83941
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
शाळेचा पंतोजी हा तर कशानी तापला
माझ भीमबाळ काय अक्षर चुकला
śāḷēcā pantōjī hā tara kaśānī tāpalā
mājha bhīmabāḷa kāya akṣara cukalā
The school teacher, why is he so angry?
My child Bhim*, did he make a mistake in writing?
▷ (शाळेचा)(पंतोजी)(हा) wires (कशानी)(तापला)
▷  My (भीमबाळ) why (अक्षर)(चुकला)
Pourquoi maître Pantoji se met-il en colère à l'école
Quelle lettre Bhīm, mon garçon, a!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 83949
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
काई सांगू बाई भीमाच लहानपण
सातार्यामधी राहून सातवीच शिक्षण
kāī sāṅgū bāī bhīmāca lahānapaṇa
sātāryāmadhī rāhūna sātavīca śikṣaṇa
Woman, what can I tell you about Bhim*’s childhood
He studied upto the seventh standard at Satara
▷ (काई)(सांगू) woman (भीमाच)(लहानपण)
▷ (सातार्यामधी)(राहून)(सातवीच) education
Que te dire, femme, sur l'éducation de Bhīm
Il étudia jusqu'en septième année à Satara.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 83950
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केली ताटी लोटी
भीमाई बाळाच्या याच्या शिक्षणासाठी
śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlī tāṭī lōṭī
bhīmāī bāḷācyā yācyā śikṣaṇāsāṭhī
I offered the school teacher a plate and a jar
For the education of the child Bhim*
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) shouted (ताटी)(लोटी)
▷ (भीमाई)(बाळाच्या) of_his_place (शिक्षणासाठी)
J'ai offert au maître Pantoji un plateau et un pot à eau
Pour l'éducation de l'enfant Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 83951
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केली मोरी गाई
भीम बाळाच शिक्षण कस होईल सांगू बाई
śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlī mōrī gāī
bhīma bāḷāca śikṣaṇa kasa hōīla sāṅgū bāī
Mori, the cow was offered to the school teacher
Woman, how will the child Bhim* pursue his education
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) shouted (मोरी)(गाई)
▷  Bhim (बाळाच) education how (होईल)(सांगू) woman
Offrons au maître Pantoji Mori, la vache
Dis-moi, femme, comment sera l'éducation de l'enfant Bhīm..
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 84043
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
भीम या रायानी शिक्षण घेतले घाई घाई
माझ्या भीमाच्या शिक्षणासाठी देऊ कायी
bhīma yā rāyānī śikṣaṇa ghētalē ghāī ghāī
mājhyā bhīmācyā śikṣaṇāsāṭhī dēū kāyī
Bhimraya* has studied very fast
Let us give something for Bhim*’s education
▷  Bhim (या)(रायानी) education (घेतले)(घाई)(घाई)
▷  My (भीमाच्या)(शिक्षणासाठी)(देऊ)(कायी)
Bhīm ce roi s'est instruit vite très vite
Pour l'éducation de mon Bhīm donnons une vache (au maître) .
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 84044
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
चितरशाळेला जाते बघाया घाई घाई
माझ्या भीमरायाचे येते अक्षर बघूनी
citaraśāḷēlā jātē baghāyā ghāī ghāī
mājhyā bhīmarāyācē yētē akṣara baghūnī
I hurry up to go to school
To see the writing of my Bhimraya*
▷ (चितरशाळेला) am_going (बघाया)(घाई)(घाई)
▷  My (भीमरायाचे)(येते)(अक्षर)(बघूनी)
Je vais à l'école, je m'empresse d'aller me rendre compte
Pour voir ce qu'est l'écriture de mon Bhīm.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[10] id = 84124
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
भीम शाळेत जाई सोसला आत्याचार
घरी येऊनी करी मनाचा विचार
bhīma śāḷēta jāī sōsalā ātyācāra
gharī yēūnī karī manācā vicāra
Bhim* goes to school, he has suffered atrocities
He comes home and think about it
▷  Bhim (शाळेत)(जाई)(सोसला)(आत्याचार)
▷ (घरी)(येऊनी)(करी)(मनाचा)(विचार)
Bhīm allait l'école, il y souffrit des persécutions
De retour à la maison, il y réfléchissait et tenait ferme.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 84158
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
Village वाकरे - Wakre
काळी निळी शाई काचेच्या गलासात
मास्तर तापल्यात बाबासाहेब लिहीन इंग्रजी चुकल्यात
kāḷī niḷī śāī kācēcyā galāsāta
māstara tāpalyāta bābāsāhēba lihīna iṅgrajī cukalyāta
There is blue black ink in a glass
The teacher is angry, Baba made a mistake in writing English
▷  Kali (निळी)(शाई)(काचेच्या)(गलासात)
▷ (मास्तर)(तापल्यात) Babasaheb (लिहीन)(इंग्रजी)(चुकल्यात)
De l'encre bleue et rouge dans le verre à encre
Le maître était en colère, Bābāsāheb faisait des fautes en anglais.
[12] id = 84193
कांबळे अनीताबाई राजाराम - Kamble Anita Rajaram
Village वाकरे - Wakre
आयका रामजी मुलगा हुषार झाला
माझी विनंती तुम्हाला पाठवा शाळेत भीमाला
āyakā rāmajī mulagā huṣāra jhālā
mājhī vinantī tumhālā pāṭhavā śāḷēta bhīmālā
Listen Ramji, your son is very clever
It is my request to you, please send him to school
▷ (आयका)(रामजी)(मुलगा)(हुषार)(झाला)
▷  My (विनंती)(तुम्हाला)(पाठवा)(शाळेत)(भीमाला)
Ecoutez, le garçon de Rāmjī est devenu intelligent
J'ai une requête pour vous, envoyez Bhīm à l'école.


H:XXI-5.13d (H21-05-13d) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Fear of the bad eye on Bhīm

[1] id = 37534
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 08:57 ➡ listen to section

जाई शेवंतीच फूल काचच्या गिलासात
भिमाला ग झाली दिष्ट औरंगबादी ग कालीजात
jāī śēvantīca phūla kācacyā gilāsāta
bhimālā ga jhālī diṣṭa auraṅgabādī ga kālījāta
Jasmine and chrysanthemum flowers in a glass
When at college in Aurangabad, Bhim* came under an evil eye
▷ (जाई)(शेवंतीच) flowers (काचच्या)(गिलासात)
▷ (भिमाला) * has_come (दिष्ट)(औरंगबादी) * (कालीजात)
Fleurs de jasmin et de shewanti (rose) dans un vase en verre
Le mauvais œil frappa Bhīm au College d'Aurangabad.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 33505
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीमाला दिठ झाली शाळेला जाताजाता
हाती पुस्तक उभा होता
bhīmālā diṭha jhālī śāḷēlā jātājātā
hātī pustaka ubhā hōtā
While going to school, Bhim* came under the influence of an evil eye
He was standing with a book in hand
▷ (भीमाला)(दिठ) has_come (शाळेला)(जाताजाता)
▷ (हाती)(पुस्तक) standing (होता)
Bhīm fut frappé du mauvais œil en allant à l'école
Il était debout avec un livre à la main,.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13e (H21-05-13e) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Ambedkar’s satva

[1] id = 37449
वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-17 start 00:02 ➡ listen to section

सतवाचा दोर बांधुनी पाळण्याला
मधी झोपला ग राजा भीम माझा
satavācā dōra bāndhunī pāḷaṇyālā
madhī jhōpalā ga rājā bhīma mājhā
The cord of moral goodness is tied to the cradle
My Bhim* Raja is sleeping in the middle
▷ (सतवाचा)(दोर)(बांधुनी)(पाळण्याला)
▷ (मधी)(झोपला) * king Bhim my
Un fil de satva est attaché au berceau
Au milieu Bhīm sommeillait, mon Bhīm rāj!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13f (H21-05-13f) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Ambedkar’s marriage

Cross-references:H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education
[1] id = 37567
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 05:29 ➡ listen to section

वाजत गाजत कुणाच काय येत शिरी बाशिंग सोन्याच
रामजी पीत्याच्या ना घरी ग लगन भीमाच लागत न
vājata gājata kuṇāca kāya yēta śirī bāśiṅga sōnyāca
rāmajī pītyācyā nā gharī ga lagana bhīmāca lāgata na
A bridegroom’s gold bashing* 0n the head, who is coming accompanied by music
You know, the wedding of Bhim* is taking place in Ramji, his father’s house
▷ (वाजत)(गाजत)(कुणाच) why (येत)(शिरी)(बाशिंग) of_gold
▷ (रामजी)(पीत्याच्या) * (घरी) * (लगन)(भीमाच)(लागत) *
Couronne en or au front, de la musique, le mariage de qui?
Ce sont les noces de Bhīm dans la maison de Ramji.
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37564
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 03:14 ➡ listen to section

बाई घोड्यावरले स्वार बाई पायदळी कीती
माझे रामजी हे पीत्या सुन पाह्या गेले राती नी
bāī ghōḍyāvaralē svāra bāī pāyadaḷī kītī
mājhē rāmajī hē pītyā suna pāhyā gēlē rātī nī
Woman how many people on horseback how many going on foot
My father Ramji has gone to see the daughter-in-law at night
▷  Woman (घोड्यावरले)(स्वार) woman (पायदळी)(कीती)
▷ (माझे)(रामजी)(हे)(पीत्या)(सुन)(पाह्या) has_gone (राती)(नी)
Femme, combien d'hommes à cheval et combien d'hommes à pied!
Mon père Ramji est allé voir la bru de nuit.
[3] id = 37565
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 03:50 ➡ listen to section

बाई घोड्यावरी सोळा काई पायंदळी मोजा
माझ्या रामजी त्यो पीता ग सुन पाह्या गेला राजा
bāī ghōḍyāvarī sōḷā kāī pāyandaḷī mōjā
mājhyā rāmajī tyō pītā ga suna pāhyā gēlā rājā
Woman, six persons on horseback, count how many are walking on foot
Ramji, my father has gone to see the daughter-in-law
▷  Woman horse_back (सोळा)(काई)(पायंदळी)(मोजा)
▷  My (रामजी)(त्यो)(पीता) * (सुन)(पाह्या) has_gone king
Femme, seize hommes à cheval, et combien de fantassins, comptez-les donc !
Rāmji, lui mon père, le roi, est allé voir la bru
[4] id = 50561
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
वाजती वजातर (वाजंत्री) रामजी पितीयाच्या दारी
मोत्याची अकशद (अक्षद) जनता टाकी भीमावरी
vājatī vajātara (vājantrī) rāmajī pitīyācyā dārī
mōtyācī akaśada (akṣada) janatā ṭākī bhīmāvarī
The band is playing at father Ramji’s door
The gathering of people throws pearls in place of coloured rice, on Bhim*
▷ (वाजती)(वजातर) ( (वाजंत्री) ) (रामजी)(पितीयाच्या)(दारी)
▷ (मोत्याची)(अकशद) ( (अक्षद) ) (जनता)(टाकी)(भीमावरी)
On joue de la musique à la porte du père Ramji
L'assistance jette des perles en guise de grains sur Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 50496
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
आस हिरव्या पातळाची घडी होते हातावर
पतिव्रता रमाबाई मान मागती कारल्यात
āsa hiravyā pātaḷācī ghaḍī hōtē hātāvara
pativratā ramābāī māna māgatī kāralyāta
The bride’s mother had a new green sari in her hand
The faithful Ramabai asks for the honour to walk under the Karle creeper
▷ (आस)(हिरव्या)(पातळाची)(घडी)(होते)(हातावर)
▷ (पतिव्रता) Ramabai (मान)(मागती)(कारल्यात)
La mère du marié avait à la main un sari vert
La fidèle Ramābāī demande l'honneur de passer sous le lierre.
Notes =>मुलाच्या लग्नात वरमाईला हिरव पातळ देतात व कारल्याच्या पानाखालून वा वेलाखालून तिनी जायच असा विधी असतो. कधी कधी कारल्याचे पान वा वेल चांदीचा करून वरमायला देतात.
[6] id = 50947
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
दिल्ली शहराला काय वाजते गाजते
लग्न भीमाचे लागते
dillī śaharālā kāya vājatē gājatē
lagna bhīmācē lāgatē
What is this music playing in the city of Delhi?
It is Bhim*’s wedding
▷ (दिल्ली)(शहराला) why (वाजते)(गाजते)
▷ (लग्न)(भीमाचे)(लागते)
Quelle est cette musique qui joue dans la ville de Delhi?
C'est le mariage de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 51411
गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang
Village तुरूरी - Tururi
हळदीन फुलल रूप तुझ हरणीच
घे ग रमा ओवीतून घे नाव भीमाच
haḷadīna phulala rūpa tujha haraṇīca
ghē ga ramā ōvītūna ghē nāva bhīmāca
Turmeric adds beauty to your deerlike figure
Rama, compose a verse and take Bhim*’s name
▷ (हळदीन)(फुलल) form your (हरणीच)
▷ (घे) * Ram (ओवीतून)(घे)(नाव)(भीमाच)
Le curcuma fleurit ta forme de gazelle
Ramā, compose un distique en prenant le nom de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 51412
गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang
Village तुरूरी - Tururi
झाली झाली ही तय्यारी लग्नमांडवाची दारी
माहेरची सोडून दोरी रमा निघाली सासरी
jhālī jhālī hī tayyārī lagnamāṇḍavācī dārī
māhēracī sōḍūna dōrī ramā nighālī sāsarī
At the shed for marriage, all the preparations are made
Breaking her link with her maher*, Rama leaves for her in-laws’ house
▷  Has_come has_come (ही)(तय्यारी)(लग्नमांडवाची)(दारी)
▷ (माहेरची)(सोडून)(दोरी) Ram (निघाली)(सासरी)
Les préparatifs sont terminés à la porte de la tente des noces
Coupant le lien à sa maison-mère Ramā part dans sa belle famille.
maherA married woman’s parental home
[9] id = 51413
गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang
Village तुरूरी - Tururi
आया बाया रडीत्यात रमाबाई खुशीत
घे ग रमा ओवीतुन नाव घे भीमाच
āyā bāyā raḍītyāta ramābāī khuśīta
ghē ga ramā ōvītuna nāva ghē bhīmāca
Mothers and women are crying, Rama is happy
Rama, compose a verse and take Bhim*’s name
▷ (आया)(बाया)(रडीत्यात) Ramabai (खुशीत)
▷ (घे) * Ram (ओवीतुन)(नाव)(घे)(भीमाच)
Mères et femmes sont éplorées, Ramābāī est heureuse
Ramā, compose un distique en prenant le nom de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 51414
गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang
Village तुरूरी - Tururi
जमल्या आया बाया नाव ऐकाया भीमाच
तुझ्या ग मंगल मुखातुन नाम घे ग पतीच
jamalyā āyā bāyā nāva aikāyā bhīmāca
tujhyā ga maṅgala mukhātuna nāma ghē ga patīca
Mothers and women have gathered to hear the name of Bhim*
Take the name of your husband, the words coming from your auspicious mouth
▷ (जमल्या)(आया)(बाया)(नाव)(ऐकाया)(भीमाच)
▷  Your * (मंगल)(मुखातुन)(नाम)(घे) * (पतीच)
Mères et femmes sont assemblées pour entendre le nom de Bhīm
Toi, dans ta bouche fortunée, prends le nom du mari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 37566
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 04:42 ➡ listen to section

घोड्यावरी राम राम कोण सोयरा बेकीचा
माझ्या लाडक्या रमाचा पती लाडक्या लेकीचा माझा आंबेडकरबाबा पती लाडक्या लेकीचा
ghōḍyāvarī rāma rāma kōṇa sōyarā bēkīcā
mājhyā lāḍakyā ramācā patī lāḍakyā lēkīcā mājhā āmbēḍakarabābā patī lāḍakyā lēkīcā
Who is greeting with Ram! Ram! from the horseback, who is this respectable relative
He is Ambedkar Baba, my dalring Rama’s husband
▷  Horse_back Ram Ram who (सोयरा)(बेकीचा)
▷  My (लाडक्या) of_Ram (पती)(लाडक्या)(लेकीचा) my (आंबेडकरबाबा)(पती)(लाडक्या)(लेकीचा)
Qui salue Ram! Ram! de dessus le cheval, ce parent par alliance
C'est l'époux de ma Ramābāī, ma fille chérie.
[12] id = 81714
धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha
Village वणंद - Vanand
होते आई मी नऊ वर्षाची आले मागणे मला
सुभेदार सासरे माझे रामजी ते पिता
hōtē āī mī naū varṣācī ālē māgaṇē malā
subhēdāra sāsarē mājhē rāmajī tē pitā
Mother, Iwas nine years of age when a demand for marriage came for me
Father Ramji, my father-in-law, was a Subhedar* (Captain)
▷ (होते)(आई) I (नऊ)(वर्षाची) here_comes (मागणे)(मला)
▷ (सुभेदार)(सासरे)(माझे)(रामजी)(ते)(पिता)
Mère, j'avais neuf ans quand je fus demandée en mariage
Père Rāmjī, mon beau-père, était un subhédar (capitaine) .
SubhedarAn important officer
[13] id = 84006
शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji
Village वावोशी - Wawoshi
वावशी गावात काय वाजत गाजत
रमाबाई बाबासाहेब लग्न यांच लागत
vāvaśī gāvāta kāya vājata gājata
ramābāī bābāsāhēba lagna yāñca lāgata
What is this music playing in Vavashi village?
It is the wedding of Ramabai and Babasaheb*
▷ (वावशी)(गावात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Ramabai Babasaheb (लग्न)(यांच)(लागत)
Dans le village de Wawoshi que sont ces chants et ces danses?
Ce sont les noces de Ramābāī et de Bābāsāheb.
Babasaheb
[14] id = 96051
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
वाजत्री वजातर रामजी पितायाचा दारी
मोत्याचा अकक्षदा जनता टाकी भिमावरी
vājatrī vajātara rāmajī pitāyācā dārī
mōtyācā akakṣadā janatā ṭākī bhimāvarī
The band is playing at father Ramji’s door
The gathering of people throws pearls in place of coloured rice, on Bhi
▷ (वाजत्री)(वजातर)(रामजी)(पितायाचा)(दारी)
▷ (मोत्याचा)(अकक्षदा)(जनता)(टाकी)(भिमावरी)
pas de traduction en français


H:XXI-5.13g (H21-05-13g) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Amedkar’s youth

[1] id = 50948
मेश्राम अनुसुया - Meshram Anusuya
Village धावुद - Dhuvud
भीम बाळ उतरले उतरले तेलखंडी
ह्या जनतेसाठी बत्या लावल्या झाडोझाडी
bhīma bāḷa utaralē utaralē tēlakhaṇḍī
hyā janatēsāṭhī batyā lāvalyā jhāḍōjhāḍī
The young Ambedkar got down at Telkhandi
Lanterns were hung from tree to tree for these people
▷  Bhim son (उतरले)(उतरले)(तेलखंडी)
▷ (ह्या)(जनतेसाठी)(बत्या)(लावल्या)(झाडोझाडी)
Le jeune Bhīm est descendu à Telkhandi
Pour la population des lanternes sont mises d'arbres en arbres
[2] id = 50950
मेश्राम अनुसुया - Meshram Anusuya
Village धावुद - Dhuvud
भीम बाळ आले माझे बाराच्या गाडीत
भीम आमुच्या मेळ्यात
bhīma bāḷa ālē mājhē bārācyā gāḍīta
bhīma āmucyā mēḷyāta
My young Bhim* came by the twelve o’clock bus
Bhim* is in our group
▷  Bhim son here_comes (माझे)(बाराच्या)(गाडीत)
▷  Bhim (आमुच्या)(मेळ्यात)
Mon jeune Bhīm est venu par la voiture de midi
Bhīm dans notre réunion.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 50951
मेश्राम अनुसुया - Meshram Anusuya
Village धावुद - Dhuvud
भीम बाळ जेवतो जेवतो दुधभात
हात धुतले घंघाळात पाणी गेले समुद्रात
bhīma bāḷa jēvatō jēvatō dudhabhāta
hāta dhutalē ghaṅghāḷāta pāṇī gēlē samudrāta
The young Bhim* is having his meals, he eats milk and rice
He washed his hands in a vessel, the water has gone to the sea
▷  Bhim son (जेवतो)(जेवतो)(दुधभात)
▷  Hand (धुतले)(घंघाळात) water, has_gone (समुद्रात)
Le jeune Bhīm prend son repas, il mange du riz au lait
Il s'est lavé les mains à la jarre, l'eau est allé à l'océan.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 50952
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आला आला भीमराव त्याच्या गाडीला ऐना
भीम माझ्या शाईना (शहाना) कोणाला ऐकना
ālā ālā bhīmarāva tyācyā gāḍīlā ainā
bhīma mājhyā śāīnā (śahānā) kōṇālā aikanā
Here comes Bhimrao*, his car has mirrors
My Bhim* is wise, he does not fall prey to anyone
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गाडीला)(ऐना)
▷  Bhim my (शाईना) ( (शहाना) ) (कोणाला)(ऐकना)
Il arrive, il arrive Bhīmrāo, des miroirs à sa voiture
Mon Bhīm est fûté, il n'écoute personne.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 49259
वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara
Village हासरणी - Hasarni
बाई भिमाची माता धरीती बोट
शिक्षण आल मोट बाळा चाललास कुठ
bāī bhimācī mātā dharītī bōṭa
śikṣaṇa āla mōṭa bāḷā cālalāsa kuṭha
Woman, Bhim*’s mother holds him by his hand
My child, the school has come, where are you going?
▷  Woman (भिमाची)(माता)(धरीती)(बोट)
▷  Education here_comes (मोट) child (चाललास)(कुठ)
Femme, la mère de Bhīm le tient par la main
L'école est venue, une grande chose, enfant, où t'en vas-tu?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 49327
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
सव्वाखंडीच्या भाकरी माझ्या भीमाची एक न्याहरी
कोणती मनात इस्मय करी बाळा जेव तू बिनघोरी
savvākhaṇḍīcyā bhākarī mājhyā bhīmācī ēka nyāharī
kōṇatī manāta ismaya karī bāḷā jēva tū binaghōrī
My Bhim*’s single meal consists of flattened bread from about 25 kg. of flour
Some may be wondering in their mind, you, you eat without fear
▷ (सव्वाखंडीच्या)(भाकरी) my (भीमाची)(एक)(न्याहरी)
▷ (कोणती)(मनात)(इस्मय)(करी) child (जेव) you (बिनघोरी)
Quelle montagne de pains pour un seul déjeûner de mon Bhīm!
Mange, mon enfant, sans craindre que quiconque s'en offusque.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 49328
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
सव्वाखंडीच्या भाकरी माझ्या भीमाचा एक घास
बाळा जेव तू राजस
savvākhaṇḍīcyā bhākarī mājhyā bhīmācā ēka ghāsa
bāḷā jēva tū rājasa
My Bhim*’s single mouthful consists of flattened bread from about 25 kg. of flour
My child, eat well!
▷ (सव्वाखंडीच्या)(भाकरी) my (भीमाचा)(एक)(घास)
▷  Child (जेव) you (राजस)
Quelle montagne de pains pour une seule bouchée de mon Bhīm!
Mon cher enfant, mange!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 51041
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
भीम भीम करता भीम नाकातल सोन
भीम पहिलवान
bhīma bhīma karatā bhīma nākātala sōna
bhīma pahilavāna
Saying Bhim*, Bhim*, Bhim* is the gold in my nose (ring)
Bhim*, the wrestler
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (नाकातल) gold
▷  Bhim (पहिलवान)
Faisant “Bhim! Bhim!” Bhim est l'or à mes narines
Bhīm l'athlète (des luttes.)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 51186
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दहेलीच्या दादर्यावरी काय वाळत पिवळ
ज्यानी (ज्वानी) भिमाची कवळ
dahēlīcyā dādaryāvarī kāya vāḷata pivaḷa
jyānī (jvānī) bhimācī kavaḷa
What is this yellow thing drying on the staircase at Delhi?
The tender youth of Bhim*
▷ (दहेलीच्या)(दादर्यावरी) why (वाळत)(पिवळ)
▷ (ज्यानी) ( (ज्वानी) ) (भिमाची)(कवळ)
Qu'est-ce qui sèche, jaune, à la gare de Delhi?
La tendre jeunesse de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 103382
कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat
Village नांदेड - Nanded
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आकडा
भांग भिमाचा वाकडा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ākaḍā
bhāṅga bhimācā vākaḍā
Here comes the tank, the tank has a hook
The parting of Bhim*’s hair is crooked
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आकडा)
▷ (भांग)(भिमाचा)(वाकडा)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhīm’s birth
  2. Expectation and enjoyment
  3. Bhim goes to school
  4. Fear of the bad eye on Bhīm
  5. Ambedkar’s satva
  6. Ambedkar’s marriage
  7. Amedkar’s youth
⇑ Top of page ⇑