Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 37564
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37564 by Bhadarge Parvati

Village: माजलगाव - Majalgaon
Hamlet: भीम नगर - Bhim Nagar


H:XXI-5.13f (H21-05-13f) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Ambedkar’s marriage

Cross-references:H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education
[2] id = 37564
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
UVS-15-09 start 03:14 ➡ listen to section

बाई घोड्यावरले स्वार बाई पायदळी कीती
माझे रामजी हे पीत्या सुन पाह्या गेले राती नी
bāī ghōḍyāvaralē svāra bāī pāyadaḷī kītī
mājhē rāmajī hē pītyā suna pāhyā gēlē rātī nī
Woman how many people on horseback how many going on foot
My father Ramji has gone to see the daughter-in-law at night
▷  Woman (घोड्यावरले)(स्वार) woman (पायदळी)(कीती)
▷ (माझे)(रामजी)(हे)(पीत्या)(सुन)(पाह्या) has_gone (राती)(नी)
Femme, combien d'hommes à cheval et combien d'hommes à pied!
Mon père Ramji est allé voir la bru de nuit.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ambedkar’s marriage