➡ Display songs in class at higher level (D12-04)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23676 ✓ बोरकर गंगू - Borkar Gangu Village पुनावळे - Punawale | नवर्या बाळाचा बाप बोल मान गोताचा देईन सांगतो बाई तुला नवरा सोडवून नेईन navaryā bāḷācā bāpa bōla māna gōtācā dēīna sāṅgatō bāī tulā navarā sōḍavūna nēīna | ✎ Groom’s father says to his kin, I will give you your honour, your gifts I tell you, woman, I will see that the bridegroom is freed ▷ (नवर्या)(बाळाचा) father says (मान)(गोताचा)(देईन) ▷ (सांगतो) woman to_you (नवरा)(सोडवून)(नेईन) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 23677 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | काळी न बावरी नवरा गोतानी अडविला नवर्याचा वर बाप मागे कशाला राहीला kāḷī na bāvarī navarā gōtānī aḍavilā navaryācā vara bāpa māgē kaśālā rāhīlā | ✎ In the field with black soil, his kin stopped the bridegroom Groom’s father, why has he stayed behind ▷ Kali * (बावरी)(नवरा)(गोतानी)(अडविला) ▷ (नवर्याचा)(वर) father (मागे)(कशाला)(राहीला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 23678 ✓ बोरकर गंगू - Borkar Gangu Village पुनावळे - Punawale | नवर्याचा बाप माग कशाला राहीला शंभराचा बँड यान हौसन लावीला navaryācā bāpa māga kaśālā rāhīlā śambharācā bam̐ḍa yāna hausana lāvīlā | ✎ Groom’s father, why has he stayed behind He has enthusiastically arranged for a band with hundred people ▷ (नवर्याचा) father (माग)(कशाला)(राहीला) ▷ (शंभराचा)(बँड)(यान)(हौसन)(लावीला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 23679 ✓ बोरकर गंगू - Borkar Gangu Village पुनावळे - Punawale | नवरा नवरीच्या लगनाला किती मजा नवर देवाच्या बापानी लावला बेंडबाजा navarā navarīcyā laganālā kitī majā navara dēvācyā bāpānī lāvalā bēṇḍabājā | ✎ For the bride’s and bridegroom’s marriage, we have great fun Groom’s father has arranged for a band ▷ (नवरा) of_bride (लगनाला)(किती)(मजा) ▷ (नवर)(देवाच्या)(बापानी)(लावला)(बेंडबाजा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 23680 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | नवरीचा बाप मांडव घालुनी निजला नवर्याच्या बापाचा गाडी बैल सजला navarīcā bāpa māṇḍava ghālunī nijalā navaryācyā bāpācā gāḍī baila sajalā | ✎ The bride’s father erected the shed for marriage and went broke The groom’s father came in decorated bullock carts ▷ Of_bride father (मांडव)(घालुनी)(निजला) ▷ (नवर्याच्या) of_father (गाडी)(बैल)(सजला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 23681 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | मांडवाच्या दारी हळद्या बाईचा पाट गेला सांगते बाई मुलाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadyā bāīcā pāṭa gēlā sāṅgatē bāī mulācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* water flowed I tell you, woman, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळद्या)(बाईचा)(पाट) has_gone ▷ I_tell woman (मुलाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 23682 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | मुलाला उटण चढना मुलाच्या बापाला लई माया लाडक्या मुलानी जाऊन पडाव बापाच्या पाया mulālā uṭaṇa caḍhanā mulācyā bāpālā laī māyā lāḍakyā mulānī jāūna paḍāva bāpācyā pāyā | ✎ Utane* is being applied to my son, the bridegroom, his father has great affection for him His dear son should go and touch his father’s feet ▷ (मुलाला)(उटण)(चढना)(मुलाच्या)(बापाला)(लई)(माया) ▷ (लाडक्या)(मुलानी)(जाऊन)(पडाव)(बापाच्या)(पाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 23683 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवर्याचा बाप ताफा दुहेरी लावीला सांगते बाई तुला आता मागे फिरवला navaryācā bāpa tāphā duhērī lāvīlā sāṅgatē bāī tulā ātā māgē phiravalā | ✎ Groom’s father has arranged for two bands I tell you, woman, now, it is coming back to the marriage venue ▷ (नवर्याचा) father (ताफा)(दुहेरी)(लावीला) ▷ I_tell woman to_you (आता)(मागे)(फिरवला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 23684 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मांडवाच्या दारी दुरडी भरल्या सुपार्या नवर्याचा वर बाप बोळ मंडपी यापार्या māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalyā supāryā navaryācā vara bāpa bōḷa maṇḍapī yāpāryā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, baskets full of areca nut Groom’s father is talking like a merchant in the shed for marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरल्या)(सुपार्या) ▷ (नवर्याचा)(वर) father says (मंडपी)(यापार्या) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 23685 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | काळ्याकी वावयरी घोडा कशाला थोपइला बंधू माझ्या सरजाला सांगा नवर्याच्या बापाईला kāḷyākī vāvayarī ghōḍā kaśālā thōpilā bandhū mājhyā sarajālā sāṅgā navaryācyā bāpāīlā | ✎ In the field with black soil, why has the horse been stopped Go and tell my brother, father of the bride ▷ (काळ्याकी)(वावयरी)(घोडा)(कशाला)(थोपइला) ▷ Brother my (सरजाला) with (नवर्याच्या)(बापाईला) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 23686 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | नवरीचा बाप मांडव घालुनी झोपला नवर्याचा बाप गाडी बैलाशी सजला navarīcā bāpa māṇḍava ghālunī jhōpalā navaryācā bāpa gāḍī bailāśī sajalā | ✎ The bride’s father erected the shed for marriage and went broke I say, the groom’s father came in decorated bullock carts ▷ Of_bride father (मांडव)(घालुनी)(झोपला) ▷ (नवर्याचा) father (गाडी)(बैलाशी)(सजला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 23687 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | मांडवाच्या दारी हळदी कुकाच्या शेणसडा बाळयाचा माझ्या नवर्या बाळाचा बाप न्हाता māṇḍavācyā dārī haḷadī kukācyā śēṇasaḍā bāḷayācā mājhyā navaryā bāḷācā bāpa nhātā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, kunku* and halad* water flowed My son’s, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric of_kunku (शेणसडा) ▷ (बाळयाचा) my (नवर्या)(बाळाचा) father (न्हाता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 23688 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | नवरीच्या बापा मांडव घाला तू मोसाचा आता माझा बाळ नवरा जायाचा देसासा navarīcyā bāpā māṇḍava ghālā tū mōsācā ātā mājhā bāḷa navarā jāyācā dēsāsā | ✎ Bride’s father, erect a shed with Mos bamboo Now, my son, the bridegroom, will be going beyond the mountain ▷ Of_bride father (मांडव)(घाला) you (मोसाचा) ▷ (आता) my son (नवरा)(जायाचा)(देसासा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 48624 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | मांडवाच्या दारी हळदी कुंकवाचा पाट गेला नव-यामुलाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadī kuṅkavācā pāṭa gēlā nava-yāmulācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, kunku* and halad* water flowed The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुंकवाचा)(पाट) has_gone ▷ (नव-यामुलाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 64270 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मांडवाच्या दारी चिखल काशीयाचा झाला बाळनाथाचा बाप नवर्याचा न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kāśīyācā jhālā bāḷanāthācā bāpa navaryācā nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing Balnath’s, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(काशीयाचा)(झाला) ▷ (बाळनाथाचा) father (नवर्याचा)(न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 64313 ✓ कांबळे अलका - Kamble Alka Village दारफळ - Darphal | वरमाईचा गाडा सावली वडा वरबापाची द्रिष्ट काढा varamāīcā gāḍā sāvalī vaḍā varabāpācī driṣṭa kāḍhā | ✎ Varmai*’s cart is in the shade of the Banyan* tree Wave mustard seeds and salt around the groom’s father to ward off the influence of an evil eye ▷ (वरमाईचा)(गाडा) wheat-complexioned (वडा) ▷ (वरबापाची)(द्रिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 64314 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी मांडवा लावा चापा ऊन लागत वरबापा māṇḍavācyā dārī māṇḍavā lāvā cāpā ūna lāgata varabāpā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, plant Champak* trees Groom’s father is feeling the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मांडवा) put (चापा) ▷ (ऊन)(लागत)(वरबापा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 64687 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | मांडवाच्या दारी चिखल कशीयाचा झाला बाळाचा ग माझा बाप नवर्याचा न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśīyācā jhālā bāḷācā ga mājhā bāpa navaryācā nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला) ▷ (बाळाचा) * my father (नवर्याचा)(न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 65229 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | मांडवाच्या दारामधी कुणी लावीला चाफा उन लागत वरबापा māṇḍavācyā dārāmadhī kuṇī lāvīlā cāphā una lāgata varabāpā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who planted Champak* trees Groom’s father is feeling the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारामधी)(कुणी)(लावीला)(चाफा) ▷ (उन)(लागत)(वरबापा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 66863 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | मांडवाच्या दारी हळदीबाईचा पाट गेला नवर्या बाळाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadībāīcā pāṭa gēlā navaryā bāḷācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* water is flowing The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळदीबाईचा)(पाट) has_gone ▷ (नवर्या)(बाळाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 66864 ✓ दळवी पार्वती - Dalvi Parvati D. Village हिवरे - Hivare | मांडवाच्या दारी हळदीबाईचा लोट गेला नवर्या बाळाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadībāīcā lōṭa gēlā navaryā bāḷācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* water flowed The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळदीबाईचा)(लोट) has_gone ▷ (नवर्या)(बाळाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 72002 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | मांडवाच्या दारी हळदीबाईचा पाट गेला सांगते बाई तुला नवरदेवाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadībāīcā pāṭa gēlā sāṅgatē bāī tulā navaradēvācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* water flowed I tell you, woman, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळदीबाईचा)(पाट) has_gone ▷ I_tell woman to_you (नवरदेवाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 72884 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | मांडव घातला अवघा जाळीच्या फोकाचा छंद नवर्याच्या बापाचा māṇḍava ghātalā avaghā jāḷīcyā phōkācā chanda navaryācyā bāpācā | ✎ The shed for marriage was erected with bamboo lattice work It was the groom’s father’s wish ▷ (मांडव)(घातला)(अवघा)(जाळीच्या)(फोकाचा) ▷ (छंद)(नवर्याच्या) of_father | pas de traduction en français | ||
[24] id = 74172 ✓ चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला विजयकुमार नवर्या मुलाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā vijayakumāra navaryā mulācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing Vijaykumar’s, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला) ▷ (विजयकुमार)(नवर्या)(मुलाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 77257 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | नवर्याचा बाप गाडी बैलानी सजला नवरीचा बाप मांडव घालुनी निजला navaryācā bāpa gāḍī bailānī sajalā navarīcā bāpa māṇḍava ghālunī nijalā | ✎ The groom’s father came in decorated bullock carts The bride’s father erected the shed for marriage and went broke ▷ (नवर्याचा) father (गाडी)(बैलानी)(सजला) ▷ Of_bride father (मांडव)(घालुनी)(निजला) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 80799 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | मांडवाच्या दारी चिखुल कशाचा झाला सई बाई ग बाई भाऊच्या माझ्या बाप नवर्याचा न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhula kaśācā jhālā saī bāī ga bāī bhāūcyā mājhyā bāpa navaryācā nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water My brother’s, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखुल)(कशाचा)(झाला)(सई) woman * woman ▷ (भाऊच्या) my father (नवर्याचा)(न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 80852 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune OpenStreetMap GoogleMap | मांडवाच्या दारी चिखल कशीयाचा झाला बाळ नवर्याचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśīyācā jhālā bāḷa navaryācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला) ▷ Son (नवर्याचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 88536 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | नवरीचा बाप काय बघतो वतनाला माझ्या नेणत्या राघोबाला टिळा लावा रतनाला navarīcā bāpa kāya baghatō vatanālā mājhyā nēṇatyā rāghōbālā ṭiḷā lāvā ratanālā | ✎ Bride’s father, why are you looking at how much land he has Put a red spot on my young son Raghoba’s forehead (as a mark of acceptance) ▷ Of_bride father why (बघतो)(वतनाला) ▷ My (नेणत्या)(राघोबाला)(टिळा) put (रतनाला) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 88537 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | नवरीचा बाप काय बघतो जागा जोडा नवरदेवाला टिळा लावून घाला तोडा navarīcā bāpa kāya baghatō jāgā jōḍā navaradēvālā ṭiḷā lāvūna ghālā tōḍā | ✎ Bride’s father, why are you looking at how much land he has Put a red spot on the bridegroom’s forehead (as a mark of acceptance) and give him a Toda ▷ Of_bride father why (बघतो)(जागा)(जोडा) ▷ (नवरदेवाला)(टिळा)(लावून)(घाला)(तोडा) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 88538 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | नवरीचा बाप काय बघतो ताल हिरी नेणंत्या माझा राघु नवरा हुंड्याचा माझा घरी navarīcā bāpa kāya baghatō tāla hirī nēṇantyā mājhā rāghu navarā huṇḍyācā mājhā gharī | ✎ Bride’s father, why are you looking at the well and the water flowing through trenches I have my young son Raghu* who merits a dowry at home ▷ Of_bride father why (बघतो)(ताल)(हिरी) ▷ (नेणंत्या) my (राघु)(नवरा)(हुंड्याचा) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 99026 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | मांडवाच्या दारी याची पुर कसायाचा झाला सांगते सयाला बाप नवर्याचा नाला māṇḍavācyā dārī yācī pura kasāyācā jhālā sāṅgatē sayālā bāpa navaryācā nālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, it has become all muddy I tell my friends, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(याची)(पुर)(कसायाचा)(झाला) ▷ I_tell (सयाला) father (नवर्याचा)(नाला) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 99027 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi | मांडवाच्या दारी तिथ चिखुल चेवंदा झाला नवर्या बाळाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī titha cikhula cēvandā jhālā navaryā bāḷācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, it has become all muddy The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(तिथ)(चिखुल)(चेवंदा)(झाला) ▷ (नवर्या)(बाळाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 99187 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | मांडवाच्या दारी बुधली सांडली तेलाची भाऊचीना माझ्या धुळ मांडली मालाची māṇḍavācyā dārī budhalī sāṇḍalī tēlācī bhāūcīnā mājhyā dhuḷa māṇḍalī mālācī | ✎ A jar of oil has spilt at the entrance of the shed for marriage My brother has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुधली)(सांडली)(तेलाची) ▷ (भाऊचीना) my (धुळ)(मांडली)(मालाची) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 99188 ✓ पवार सीता - Pawar Sita Village तव - Tav | मांडवाच्या दारी चिखुल कशाचा झाला भाऊतरी माझा बाप नवर्याचा नहाला māṇḍavācyā dārī cikhula kaśācā jhālā bhāūtarī mājhā bāpa navaryācā nahālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing I tell you, woman, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखुल)(कशाचा)(झाला) ▷ (भाऊतरी) my father (नवर्याचा)(नहाला) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 99189 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | मांडवाच्या दारी चिखल कशीयाचा झाला आणि वरबाप न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśīyācā jhālā āṇi varabāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला) ▷ (आणि)(वरबाप)(न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 99190 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | मांडवाच्या दारी जाई कशाला लाविली वरबापाला सावली māṇḍavācyā dārī jāī kaśālā lāvilī varabāpālā sāvalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why is Jasmine planted To provide shade for the groom’s father ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाई)(कशाला)(लाविली) ▷ (वरबापाला) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
[37] id = 99191 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी लाविला चाफा उन लागल वरबापा बंधु माझ्या सोयर्याला māṇḍavācyā dārī lāvilā cāphā una lāgala varabāpā bandhu mājhyā sōyaryālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Champak* tress are planted Groom’s father, my brother, my Vyahi*, is standing in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लाविला)(चाफा) ▷ (उन)(लागल)(वरबापा) brother my (सोयर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 99192 ✓ कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat Village खळद - Khalad | मांडवाच्या खाली लाविला चाफा मेहुण्या वर बसा खाली बसा वरबापा māṇḍavācyā khālī lāvilā cāphā mēhuṇyā vara basā khālī basā varabāpā | ✎ Beyond the shed for marriage, Champak* trees are planted Groom’s father, you sit down, give your brother-in-law the honour of sitting on a seat ▷ (मांडवाच्या)(खाली)(लाविला)(चाफा) ▷ (मेहुण्या)(वर)(बसा)(खाली)(बसा)(वरबापा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 99193 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | चाटयाच्या दुकानात सुपारीच आडमाप झाले लेकीचे वरबाप cāṭayācyā dukānāta supārīca āḍamāpa jhālē lēkīcē varabāpa | ✎ In the tailor’s shop, an odd measure of areca nuts He has become the bride’s father ▷ (चाटयाच्या)(दुकानात)(सुपारीच)(आडमाप) ▷ Become (लेकीचे)(वरबाप) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 99194 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | मांडवाच्या दारी हळदी बाईचा पाट गेला त्यात नवर्यामुलाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadī bāīcā pāṭa gēlā tyāta navaryāmulācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, kunku* and halad* water flowed The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (बाईचा)(पाट) has_gone ▷ (त्यात)(नवर्यामुलाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 99195 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | मांडवाच्या दारी चिखल कशायाचा झाला बाप नवरदेवाचा न्हाला सई बाई ग बाई māṇḍavācyā dārī cikhala kaśāyācā jhālā bāpa navaradēvācā nhālā saī bāī ga bāī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing Friends, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशायाचा)(झाला) ▷ Father (नवरदेवाचा)(न्हाला)(सई) woman * woman | pas de traduction en français | ||
[42] id = 99196 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला बाप नवरदेवाचा न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā bāpa navaradēvācā nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water flowing The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला) ▷ Father (नवरदेवाचा)(न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 99197 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | मांडवाच्या दारी वरमाई पायघड्या वरुन चाल कंथ बिव्हाडातुन बोल वलटीन काय दिलं māṇḍavācyā dārī varamāī pāyaghaḍyā varuna cāla kantha bivhāḍātuna bōla valaṭīna kāya dilaṁ | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai* is walking over Payaghadya Her husband asks from where he is staying, what have you given to Paratin (washerwoman) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाई)(पायघड्या)(वरुन) let_us_go ▷ (कंथ)(बिव्हाडातुन) says (वलटीन) why (दिलं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Payaghadya - a length of cloth which is spread at a wedding for the mother of the bridegroom to walk upon it is Paratin’s (washerwoman’s) responsibility to spread Payaghadya, perform Telvan* ritual, wash clothes. In this song, the husband asks what has Paratin who has spread Payaghadya been given. | ||||
[44] id = 99198 ✓ असुरे सिंधू - Asure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur | मांडवाच्या दारी पाणी विरुळी घंगाळी बाप लेकाच्या आंघोळी māṇḍavācyā dārī pāṇī viruḷī ghaṅgāḷī bāpa lēkācyā āṅghōḷī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, bath water is adjusted for the bath and kept in a big round vessel For father and son’s (bridegroom’s) bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी) water, (विरुळी)(घंगाळी) ▷ Father (लेकाच्या)(आंघोळी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 99199 ✓ काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati Village शिंगवे - Shingawe | मांडवाच्या दारी चिखुल कशीयाचा झाला सई बाई ग बाई काशीचाया झाला बाई नवर्या बाळाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhula kaśīyācā jhālā saī bāī ga bāī kāśīcāyā jhālā bāī navaryā bāḷācā bāpa nhālā | ✎ Friends, at the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water Woman, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखुल)(कशीयाचा)(झाला)(सई) woman * woman ▷ (काशीचाया)(झाला) woman (नवर्या)(बाळाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 99200 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai Village वडाळा महादेव - Vadala Mahadeo | नवर्याचा बाप माग कशाला राहीला कळवतनीचा ताफा यानं हौशेने बोलीला navaryācā bāpa māga kaśālā rāhīlā kaḷavatanīcā tāphā yānaṁ hauśēnē bōlīlā | ✎ Groom’s father, why has he stayed behind He had enthusiastically called for a group of dancing girls ▷ (नवर्याचा) father (माग)(कशाला)(राहीला) ▷ (कळवतनीचा)(ताफा)(यानं)(हौशेने)(बोलीला) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 99201 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | हुंड्याचा नवरा दिवसान दिवस लाग ह्याच्या हुंड्याला मोर चढ huṇḍyācā navarā divasāna divasa lāga hyācyā huṇḍyālā mōra caḍha | ✎ Bridegroom receiving dowry takes more and more time Day by day, his demand for dowry goes on increasing ▷ (हुंड्याचा)(नवरा)(दिवसान)(दिवस)(लाग) ▷ (ह्याच्या)(हुंड्याला)(मोर)(चढ) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 99203 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham | वरबापा तुझी पाठ घामान अोली झाली राघुबा माझा हुंडा मोजी मांडवात varabāpā tujhī pāṭha ghāmāna aōlī jhālī rāghubā mājhā huṇḍā mōjī māṇḍavāta | ✎ Bridegroom’s father, your back has become wet with sweat Raghoba, my son, is counting the dowry in the shed for marriage ▷ (वरबापा)(तुझी)(पाठ)(घामान)(अोली) has_come ▷ (राघुबा) my (हुंडा)(मोजी)(मांडवात) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 99204 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | मांडवाच्या दारी वरमाईचा गाडा आला वरबापाची दृष्ट काढा māṇḍavācyā dārī varamāīcā gāḍā ālā varabāpācī dṛaṣṭa kāḍhā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai*’s cart has come Wave mustard seeds and salt around the groom’s father to ward off the influence of an evil eye ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाईचा)(गाडा) here_comes ▷ (वरबापाची)(दृष्ट)(काढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 99205 ✓ राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha Vasant Village लाखनवाडी - Lakhanvadi | मांडवाच्या बाई दारी भिजला माझा हात म्यात न्हानीला वरबाप māṇḍavācyā bāī dārī bhijalā mājhā hāta myāta nhānīlā varabāpa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my hand has become wet I gave a bath to the groom’s father ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(भिजला) my hand ▷ (म्यात)(न्हानीला)(वरबाप) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 99298 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | नवर्याचा बाप बोली बोलतो मंजुळ आधी भरीतो मंजुळ मग फेकीतो तांदुळ navaryācā bāpa bōlī bōlatō mañjuḷa ādhī bharītō mañjuḷa maga phēkītō tānduḷa | ✎ The bride’s father blesses her He fills his hands first, then throws the sacred rice ▷ (नवर्याचा) father say says (मंजुळ) ▷ Before (भरीतो)(मंजुळ)(मग)(फेकीतो)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 100784 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | नवरी बाप काय फहता (पाहता) वाडा हुडा नवरा बेगडाचा पुडा बंधु माझा राजस navarī bāpa kāya phahatā (pāhatā) vāḍā huḍā navarā bēgaḍācā puḍā bandhu mājhā rājasa | ✎ Bride’s father, why are you looking at the house and land holding My brother, the bridegroom has good qualities, he is a good person ▷ (नवरी) father why (फहता) ( (पाहता) ) (वाडा)(हुडा) ▷ (नवरा)(बेगडाचा)(पुडा) brother my (राजस) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 102495 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | लगनाची लगनतिथी लवकर वरत बामण भटा माझ्या नवरीचा उपर नवरीचा बोभाटा laganācī laganatithī lavakara varata bāmaṇa bhaṭā mājhyā navarīcā upara navarīcā bōbhāṭā | ✎ Brahman, tell me the proper the auspicious day for the marriage The gossip is around that my daughter has become of marriageable age ▷ (लगनाची)(लगनतिथी)(लवकर)(वरत) Brahmin (भटा) ▷ My of_bride (उपर) of_bride (बोभाटा) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 102502 ✓ राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha Vasant Village लाखनवाडी - Lakhanvadi | मांडवाच्या दारी मावश्या भरल्या राग नवरदेवाच्या बापा शेला टाकुन पाया लाग māṇḍavācyā dārī māvaśyā bharalyā rāga navaradēvācyā bāpā śēlā ṭākuna pāyā lāga | ✎ At the entrance of the shed for marriage, maternal aunts are angry Leaving his own honour as groom’s father aside, he implores them ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मावश्या)(भरल्या)(राग) ▷ (नवरदेवाच्या) father (शेला)(टाकुन)(पाया)(लाग) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 102597 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | साळीचे तांदुळ नका घेवु आडमाप पहिले व्हायचे वरबाप मेहुण्याची इच्छा सोयर्यानु sāḷīcē tānduḷa nakā ghēvu āḍamāpa pahilē vhāyacē varabāpa mēhuṇyācī icchā sōyaryānu | ✎ Sali variety of rice, don’t take an odd measure First become the groom’s father, it is his brother-in-law’s desire ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(नका)(घेवु)(आडमाप) ▷ (पहिले)(व्हायचे)(वरबाप)(मेहुण्याची)(इच्छा)(सोयर्यानु) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 103436 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | नवर्याचा बाप जेवणाला भ्याला माझ्या बंधवान साखरेचा शिरा केला navaryācā bāpa jēvaṇālā bhyālā mājhyā bandhavāna sākharēcā śirā kēlā | ✎ Groom’s father was scared to have the meal My brother made a sweet delicacy with semolina ▷ (नवर्याचा) father (जेवणाला)(भ्याला) ▷ My (बंधवान)(साखरेचा)(शिरा) did | pas de traduction en français | ||
[57] id = 109930 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | हाळद भुज्या भुज्या पिवळे माझे हात मांडवाच्या दारी न्हानला वरबाप hāḷada bhujyā bhujyā pivaḷē mājhē hāta māṇḍavācyā dārī nhānalā varabāpa | ✎ Haladi* on my hands, my hands have become yellow At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom’s father was given the ceremonial bath ▷ (हाळद)(भुज्या)(भुज्या)(पिवळे)(माझे) hand ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(न्हानला)(वरबाप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 110057 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 02:12 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी हळदी कुकवाचा पाट गेला असा सांगते बाई तुला नवर्या बाळाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadī kukavācā pāṭa gēlā asā sāṅgatē bāī tulā navaryā bāḷācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, kunku* and halad* water flowed I tell you, woman, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुकवाचा)(पाट) has_gone ▷ (असा) I_tell woman to_you (नवर्या)(बाळाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 110239 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-12 start 00:51 ➡ listen to section | नवरीचा बाप बोली बोलतो मंजुळ आधी भरीतो वंजळ मग फेकीतो तांदुळ navarīcā bāpa bōlī bōlatō mañjuḷa ādhī bharītō vañjaḷa maga phēkītō tānduḷa | ✎ The bride’s father blesses her He fills his hands first, then throws the sacred rice ▷ Of_bride father say says (मंजुळ) ▷ Before (भरीतो)(वंजळ)(मग)(फेकीतो)(तांदुळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 23690 ✓ सातव - Satav Village पिंपळोली - Pimpaloli | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा सांगते बाई तुला व्याही मिळाला ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā sāṅgatē bāī tulā vyāhī miḷālā ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking I tell you, woman, I got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ I_tell woman to_you (व्याही)(मिळाला)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 23691 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | मांडवाच्या दारी याही केला मी पोरगाळ आता ना बाई अंगणी लावतो भोईनळ māṇḍavācyā dārī yāhī kēlā mī pōragāḷa ātā nā bāī aṅgaṇī lāvatō bhōīnaḷa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, I made a Vyahi* who is still boyish Now, woman, he lights fireworks in the courtyard ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(याही) did I (पोरगाळ) ▷ (आता) * woman (अंगणी)(लावतो)(भोईनळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 23692 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा बाळायानी माझ्या याही केलय ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā bāḷāyānī mājhyā yāhī kēlaya ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking My son has got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ (बाळायानी) my (याही)(केलय)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 34958 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-19 start 02:23 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा दादाला माझ्या याही मिळाला ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā dādālā mājhyā yāhī miḷālā ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking My brother has got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ (दादाला) my (याही)(मिळाला)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 35383 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-49 start 01:52 ➡ listen to section | मांडवाच्या या ग दारी हंडा बाई शिजतो रंगाईचा शिजतो ग रंगाईचा याही मिळाला ढोंगाइचा (श्रीमंत, मानाचा) māṇḍavācyā yā ga dārī haṇḍā bāī śijatō raṅgāīcā śijatō ga raṅgāīcā yāhī miḷālā ḍhōṅgāicā (śrīmanta, mānācā) | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking A vesselful of colour is cooking, he has got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(या) * (दारी)(हंडा) woman (शिजतो)(रंगाईचा) ▷ (शिजतो) * (रंगाईचा)(याही)(मिळाला)(ढोंगाइचा) ( (श्रीमंत)(,)(मानाचा) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 44280 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | नवरीचा बाप मांडव घालूनी बस नवर्याचा बाप गाडी बैलानी सज navarīcā bāpa māṇḍava ghālūnī basa navaryācā bāpa gāḍī bailānī saja | ✎ The bride’s father erected the shed for marriage and went broke The groom’s father came in decorated bullock carts ▷ Of_bride father (मांडव)(घालूनी)(बस) ▷ (नवर्याचा) father (गाडी)(बैलानी)(सज) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 69205 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | इहिणीपरीस याही मिळाला ढोंगाचा मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा ihiṇīparīsa yāhī miḷālā ḍhōṅgācā māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā | ✎ More than my Vihin*, I got a Vyahi* who is rich and prestigious At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking ▷ (इहिणीपरीस)(याही)(मिळाला)(ढोंगाचा) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 71879 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune OpenStreetMap GoogleMap | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा बंधवाला माझ्या व्याही मळाला ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā bandhavālā mājhyā vyāhī maḷālā ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking My brother has got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ (बंधवाला) my (व्याही)(मळाला)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 99202 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | दोनी ढळजाच्या मधी सतरंज्या रंगी लाल हुंडा देवुनी गेले काल माझ्या विलास बाळाचे dōnī ḍhaḷajācyā madhī satarañjyā raṅgī lāla huṇḍā dēvunī gēlē kāla mājhyā vilāsa bāḷācē | ✎ Coloured mattresses are spread in both the rooms They came and paid the dowry for my son Vilas ▷ (दोनी)(ढळजाच्या)(मधी)(सतरंज्या)(रंगी)(लाल) ▷ (हुंडा)(देवुनी) has_gone (काल) my (विलास)(बाळाचे) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 99259 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मांडवाच्या दारी याही मिळाला ढोंगाचा दारी मांडवाच्या हंडा शिडतो रंगाचा māṇḍavācyā dārī yāhī miḷālā ḍhōṅgācā dārī māṇḍavācyā haṇḍā śiḍatō raṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, I got a Vyahi* who is rich and prestigious At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(याही)(मिळाला)(ढोंगाचा) ▷ (दारी)(मांडवाच्या)(हंडा)(शिडतो)(रंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 102598 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा बाईला माझ्या व्याही मिळाला ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā bāīlā mājhyā vyāhī miḷālā ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking My daughter has got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ (बाईला) my (व्याही)(मिळाला)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 107163 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा बाळाच्या माझ्या व्याही मिळावा ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā bāḷācyā mājhyā vyāhī miḷāvā ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking My son has got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ (बाळाच्या) my (व्याही)(मिळावा)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 109924 ✓ थोरात हौसा - Thorat Hausa Village गोंडेगाव - Gondegaon | मांडवाच्या दारी हांडा शिजतो रंगाचा माझ्या बाळान याही केलाय ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī hāṇḍā śijatō raṅgācā mājhyā bāḷāna yāhī kēlāya ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking My son has got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हांडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ My (बाळान)(याही)(केलाय)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 23694 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | ताईत माझ्या राघू तुझ्या सासर्यानी पेहराव काय केला नवर्याचा पेाषाख घेऊनी सासरा आला tāīta mājhyā rāghū tujhyā sāsaryānī pēharāva kāya kēlā navaryācā pēāṣākha ghēūnī sāsarā ālā | ✎ My dear son Raghu*, what dress did your father-in-law get for you Fathe-in-law has come with the bridegroom’s dress ▷ (ताईत) my (राघू) your (सासर्यानी)(पेहराव) why did ▷ (नवर्याचा)(पेाषाख)(घेऊनी)(सासरा) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 23695 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दोनशेची दोन कडी कमरी करगोटा नागमोडी घेऊन तो आला पन्नासाची शालजोडी dōnaśēcī dōna kaḍī kamarī karagōṭā nāgamōḍī ghēūna tō ālā pannāsācī śālajōḍī | ✎ Two bracelets worth two hundred rupees, a chain for the waist with a zigzag design He came with a shawl worth fifty rupees ▷ (दोनशेची) two (कडी)(कमरी)(करगोटा)(नागमोडी) ▷ (घेऊन)(तो) here_comes (पन्नासाची)(शालजोडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 23696 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबडा मंदील भिकबाळीच्या आसर्यानी बाळाला माझ्या झाला पोषाख सासर्यानी tāmbaḍā mandīla bhikabāḷīcyā āsaryānī bāḷālā mājhyā jhālā pōṣākha sāsaryānī | ✎ Red turban touching Bhikbali (an ear ornament) Father-in-law got a dress for my son ▷ (तांबडा)(मंदील)(भिकबाळीच्या)(आसर्यानी) ▷ (बाळाला) my (झाला)(पोषाख)(सासर्यानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 23697 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबडा मंदिल भिकबाळीच्या दमानी माझ्या ना बाळाजीच्या केला पोशाख मामानी tāmbaḍā mandila bhikabāḷīcyā damānī mājhyā nā bāḷājīcyā kēlā pōśākha māmānī | ✎ Red turban touching Bhikbali (an ear ornament) Maternal uncle got a dress for my son ▷ (तांबडा)(मंदिल)(भिकबाळीच्या)(दमानी) ▷ My * (बाळाजीच्या) did (पोशाख) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[5] id = 23698 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबडा मंदील भिकबाळ्याच्या आसर्यानी बाळाजीच्या माझ्या केला पोशाख सासर्यानी tāmbaḍā mandīla bhikabāḷyācyā āsaryānī bāḷājīcyā mājhyā kēlā pōśākha sāsaryānī | ✎ Red turban touching Bhikbali (an ear ornament) Father-in-law got a dress for my son ▷ (तांबडा)(मंदील)(भिकबाळ्याच्या)(आसर्यानी) ▷ (बाळाजीच्या) my did (पोशाख)(सासर्यानी) | pas de traduction en français |
[6] id = 23699 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मपल्या बाळाजीच लग्न धरल घाईघाईनी बाळाजीनी मपल्या केला पोशाख आईईनी mapalyā bāḷājīca lagna dharala ghāīghāīnī bāḷājīnī mapalyā kēlā pōśākha āīīnī | ✎ My son’s marriage was fixed in a hurry His mother got a dress for him ▷ (मपल्या)(बाळाजीच)(लग्न)(धरल)(घाईघाईनी) ▷ (बाळाजीनी)(मपल्या) did (पोशाख)(आईईनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 65210 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | वाजंत्री वाजत्यात तुम्ही वाजवा निरख वरबाप करीतो पोशाख vājantrī vājatyāta tumhī vājavā nirakha varabāpa karītō pōśākha | ✎ The bad is playing, you play it loudly Groom’s father is dressing up ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(तुम्ही)(वाजवा)(निरख) ▷ (वरबाप)(करीतो)(पोशाख) | pas de traduction en français |
[1] id = 54268 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तुपाची धन नवर्याच्या बापाची māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tupācī dhana navaryācyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* turned over and spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent so much, it’s very creditable ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तुपाची) ▷ (धन)(नवर्याच्या) of_father | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 65211 ✓ कांबळे अलका - Kamble Alka Village दारफळ - Darphal | नवर्याचा बाप हुंडा मोजतो शेराने पंगती पडती फेराने navaryācā bāpa huṇḍā mōjatō śērānē paṅgatī paḍatī phērānē | ✎ Bridegroom’s father counts dowry by kilos Guests are sitting for meal in a row, one row after the other ▷ (नवर्याचा) father (हुंडा)(मोजतो)(शेराने) ▷ (पंगती)(पडती)(फेराने) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 99206 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | नवरीचा बाप मांडव घालीतो मोडीतो नवर्याचा बाप आला नर्मदा झोडीत navarīcā bāpa māṇḍava ghālītō mōḍītō navaryācā bāpa ālā narmadā jhōḍīta | ✎ Bride’s father tries erects the shed for marriage and keeps making changes Groom’s father comes merrily, announcing his arrival loudly ▷ Of_bride father (मांडव)(घालीतो)(मोडीतो) ▷ (नवर्याचा) father here_comes (नर्मदा)(झोडीत) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 99207 ✓ सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala Village घळाटवाडी - Ghalatwadi | मांडवाच्या दारी चिखुल कशीयाचा झाला बाळराज माझा नवरा न्हावुन परण्या गेला māṇḍavācyā dārī cikhula kaśīyācā jhālā bāḷarāja mājhā navarā nhāvuna paraṇyā gēlā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why has it become so muddy My son, the bridegroom, had a bath and went for the marriage ceremony ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखुल)(कशीयाचा)(झाला) ▷ (बाळराज) my (नवरा)(न्हावुन)(परण्या) has_gone | pas de traduction en français | ||
[5] id = 99208 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | बाप नवर्याचा ग सई बाई ग बाई गाडी बैलाशी सडला सला ग बाई bāpa navaryācā ga saī bāī ga bāī gāḍī bailāśī saḍalā salā ga bāī | ✎ Friends, bridegroom’s father He has come proudly, equipped with a cart and bullock ▷ Father (नवर्याचा) * (सई) woman * woman ▷ (गाडी)(बैलाशी)(सडला)(सला) * woman | pas de traduction en français | ||
[6] id = 99209 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | मांडवाच्या दारी हाळदी कुंकवाचा पाट गेला बाईचा माझ्या नवर्यामुलाचा बापा न्हाला māṇḍavācyā dārī hāḷadī kuṅkavācā pāṭa gēlā bāīcā mājhyā navaryāmulācā bāpā nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* and kunku* water flowed My daughter’s son’s, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुंकवाचा)(पाट) has_gone ▷ (बाईचा) my (नवर्यामुलाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 99210 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी चिखल कशीयाचा झाला भाऊच्या माझ्या बापा नवरीचा न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kaśīyācā jhālā bhāūcyā mājhyā bāpā navarīcā nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why has it become so muddy My brother’s bride’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला) ▷ (भाऊच्या) my father of_bride (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 99211 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi | असा नवरीचा बाप काय बघतो पडक्या भिंती असा वडील बंधु माझा नवरा हिरकबीणीचा मोती asā navarīcā bāpa kāya baghatō paḍakyā bhintī asā vaḍīla bandhu mājhā navarā hirakabīṇīcā mōtī | ✎ Bride’s father, why are you looking at the dilapidated walls My elder brother, the bridegroom is like a precious pearl ▷ (असा) of_bride father why (बघतो)(पडक्या)(भिंती) ▷ (असा)(वडील) brother my (नवरा)(हिरकबीणीचा)(मोती) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 99252 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura | नवरदेवाचा बाप येईल उपवासी आधी कर कन्यादान मग सोड एकादशी navaradēvācā bāpa yēīla upavāsī ādhī kara kanyādāna maga sōḍa ēkādaśī | ✎ Groom’s father will come fasting First finish with Kanyadan* ritual and then break your Ekadashi* fast ▷ (नवरदेवाचा) father (येईल)(उपवासी) ▷ Before doing (कन्यादान)(मग)(सोड)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 99299 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | नवर्याचा बाप माग कशाला राहिला वल्हाराचा टापा याने हौसेने लाविला navaryācā bāpa māga kaśālā rāhilā valhārācā ṭāpā yānē hausēnē lāvilā | ✎ Why has the groom’s father stayed behind He has enthusiastically arranged for a group of Valhars ▷ (नवर्याचा) father (माग)(कशाला)(राहिला) ▷ (वल्हाराचा)(टापा)(याने)(हौसेने)(लाविला) | pas de traduction en français | ||
Notes => | Valhar/Holar - an individual of a class of musical performers | ||||
[11] id = 102583 ✓ थोरात हौसा - Thorat Hausa Village गोंडेगाव - Gondegaon | मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तेलाची सांगते बाळा तुला धुळ मांडली मालाची māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tēlācī sāṅgatē bāḷā tulā dhuḷa māṇḍalī mālācī | ✎ A jar of oil has spilt at the entrance of the shed for marriage I tell you, son, they have spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तेलाची) ▷ I_tell child to_you (धुळ)(मांडली)(मालाची) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 29276 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | नवरीच्या बापा नको होवूस उतावळा मांडवाच्या दारी बघ माझा गोतावळा navarīcyā bāpā nakō hōvūsa utāvaḷā māṇḍavācyā dārī bagha mājhā gōtāvaḷā | ✎ Bride’s father, don’t be too eager At the entrance of the shed for marriage, look at my relatives ▷ Of_bride father not (होवूस)(उतावळा) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघ) my (गोतावळा) | pas de traduction en français |