Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99252
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99252 by Bhokare Kamal

Village: नांदुरा - Nandura


D:XII-4.7d (D12-04-07d) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s father, varbāp / Honour

[9] id = 99252
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
नवरदेवाचा बाप येईल उपवासी
आधी कर कन्यादान मग सोड एकादशी
navaradēvācā bāpa yēīla upavāsī
ādhī kara kanyādāna maga sōḍa ēkādaśī
Groom’s father will come fasting
First finish with Kanyadan* ritual and then break your Ekadashi* fast
▷ (नवरदेवाचा) father (येईल)(उपवासी)
▷  Before doing (कन्यादान)(मग)(सोड)(एकादशी)
pas de traduction en français
KanyadanThe ritual of giving away one’s daughter in marriage
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Honour