Database design: Bernard Bel
= 48624

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #48624 by Khuse Jana

Village: मोताळा - Motala

D:XII-4.7a (D12-04-07a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s father, varbāp / He is honoured

[14] id = 48624
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
मांडवाच्या दारी हळदी कुंकवाचा पाट गेला
नव-यामुलाचा बाप न्हाला
māṇḍavācyā dārī haḷadī kuṅkavācā pāṭa gēlā
nava-yāmulācā bāpa nhālā
At the entrance of the shed for marriage, kunku* and halad* water flowed
The bridegroom’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुंकवाचा)(पाट) has_gone
▷ (नव-यामुलाचा) father (न्हाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is honoured