Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102495
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102495 by Ghatvisave Shanta

Village: केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon


D:XII-4.7a (D12-04-07a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s father, varbāp / He is honoured

[53] id = 102495
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
लगनाची लगनतिथी लवकर वरत बामण भटा
माझ्या नवरीचा उपर नवरीचा बोभाटा
laganācī laganatithī lavakara varata bāmaṇa bhaṭā
mājhyā navarīcā upara navarīcā bōbhāṭā
Brahman, tell me the proper the auspicious day for the marriage
The gossip is around that my daughter has become of marriageable age
▷ (लगनाची)(लगनतिथी)(लवकर)(वरत) Brahmin (भटा)
▷  My of_bride (उपर) of_bride (बोभाटा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is honoured