➡ Display complete classification scheme (3615 classes)11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 32972 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | धाकला म्हण दिर वहिनी म्हणाया लागतो सांगते बाई खायाला अटीनी मागतो dhākalā mhaṇa dira vahinī mhaṇāyā lāgatō sāṅgatē bāī khāyālā aṭīnī māgatō | ✎ My younger brother-in-law keeps calling out to me as Vahini (brother’s wife) I tell you, woman, he demands that I give him something to eat ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लागतो) ▷ I_tell woman (खायाला)(अटीनी)(मागतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 32973 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | धाकला माझा दिर वहिनी म्हणतो कवा बवा म्हणतो कवा बवा त्याच्या मनाला येईल तवा dhākalā mājhā dira vahinī mhaṇatō kavā bavā mhaṇatō kavā bavā tyācyā manālā yēīla tavā | ✎ My younger brother-in-law calls out to me as Vahini (brother’s wife) sometimes Sometimes, when he feels like it ▷ (धाकला) my (दिर)(वहिनी)(म्हणतो)(कवा)(बवा) ▷ (म्हणतो)(कवा)(बवा)(त्याच्या)(मनाला)(येईल)(तवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 32974 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | धाकला दिर वहिनी म्हणाया लाजतो गवळणीला माझ्या भाऊ पाठीचा साजतो dhākalā dira vahinī mhaṇāyā lājatō gavaḷaṇīlā mājhyā bhāū pāṭhīcā sājatō | ✎ Younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) He is like my daughter’s younger brother ▷ (धाकला)(दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ (गवळणीला) my brother (पाठीचा)(साजतो) | pas de traduction en français |
[4] id = 32975 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal Village मुठे - Muthe | पहाटेच्या पार्यामंदी कोण म्हणत अहो जावो दिर सरवाण बोल वहिनी दाराला चरवी द्यावो pahāṭēcyā pāryāmandī kōṇa mhaṇata ahō jāvō dira saravāṇa bōla vahinī dārālā caravī dyāvō | ✎ Early in the morning, who is calling me with respect Saravan, my brother-in-law, says, pass me the bowl in the door ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंदी) who (म्हणत)(अहो)(जावो) ▷ (दिर)(सरवाण) says (वहिनी)(दाराला)(चरवी)(द्यावो) | pas de traduction en français |
[5] id = 32976 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | धाकयला दिर वहिनी म्हणाया लाजतो आता माझ्या बाळा बंधू पाठीचा साजतो dhākayalā dira vahinī mhaṇāyā lājatō ātā mājhyā bāḷā bandhū pāṭhīcā sājatō | ✎ Younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) Now, my daughter, he is like your younger brother ▷ (धाकयला)(दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ (आता) my child brother (पाठीचा)(साजतो) | pas de traduction en français |
[6] id = 32977 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | धाकयला दिर वहिनी म्हणाया लाजतो सांगते सया तुम्हा बंधू पाठीचा सावतो dhākayalā dira vahinī mhaṇāyā lājatō sāṅgatē sayā tumhā bandhū pāṭhīcā sāvatō | ✎ Younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) Friends say, he is like my younger brother ▷ (धाकयला)(दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा) brother (पाठीचा)(सावतो) | pas de traduction en français |
[7] id = 32978 ✓ मापारी गजू - Mapari Gaju Village सालतर - Saltar | धाकयला दिर वहिनी म्हणतो कदीमदी वडिलपणाची महिमा राखा तुम्ही dhākayalā dira vahinī mhaṇatō kadīmadī vaḍilapaṇācī mahimā rākhā tumhī | ✎ Younger brother-in-law calls out to me as Vahini (brother’s wife) sometimes I am elder to you, you show me respect always ▷ (धाकयला)(दिर)(वहिनी)(म्हणतो)(कदीमदी) ▷ (वडिलपणाची)(महिमा) ash (तुम्ही) | pas de traduction en français |
[8] id = 32979 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | धाकला दिर माझा वहिनी म्हणाया लाजतो सांगते बाई तुला भाऊ पाठीचा साजतो dhākalā dira mājhā vahinī mhaṇāyā lājatō sāṅgatē bāī tulā bhāū pāṭhīcā sājatō | ✎ My younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) I tell you, woman, he is like my younger brother ▷ (धाकला)(दिर) my (वहिनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ I_tell woman to_you brother (पाठीचा)(साजतो) | pas de traduction en français |
[9] id = 32980 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | धाकला म्हण दिर वहिनी म्हणतो कवाबवा वहिनी म्हणतो कवाबवा तो तर नात्याला हाये नवा dhākalā mhaṇa dira vahinī mhaṇatō kavābavā vahinī mhaṇatō kavābavā tō tara nātyālā hāyē navā | ✎ Younger brother-in-law calls out to me as Vahini (brother’s wife) sometimes Our relation is still new ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(वहिनी)(म्हणतो)(कवाबवा) ▷ (वहिनी)(म्हणतो)(कवाबवा)(तो) wires (नात्याला)(हाये)(नवा) | pas de traduction en français |
[10] id = 32981 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 04:05 ➡ listen to section | धाकयल दिर वहिनी म्हणाया लाजाळू भाऊ कराया माझ शेल्या पदरी काजाळू dhākayala dira vahinī mhaṇāyā lājāḷū bhāū karāyā mājha śēlyā padarī kājāḷū | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) To make him my brother, I keep kajal (eyeliner) in the end of my sari ▷ (धाकयल)(दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लाजाळू) ▷ Brother (कराया) my (शेल्या)(पदरी)(काजाळू) | pas de traduction en français |
Notes => | Kajal is applied to ward of the influence of the evil eye. She applies Kajal him showing that she cares for him like his sister to strengthen their relation as brother and sister. | ||
[11] id = 32982 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 04:49 ➡ listen to section | धाकला दिर वहिनी म्हणाया लाजतो पैठण माझा बंधु भाऊ पाठीचा साजतो dhākalā dira vahinī mhaṇāyā lājatō paiṭhaṇa mājhā bandhu bhāū pāṭhīcā sājatō | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) My brother-in-law is like my younger brother ▷ (धाकला)(दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ Paithan my brother brother (पाठीचा)(साजतो) | pas de traduction en français |
[12] id = 32983 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | धाकयला दिर वैनी म्हणाया लाजतो ताईत बंधू बंधू पाठीचा साजतो dhākayalā dira vainī mhaṇāyā lājatō tāīta bandhū bandhū pāṭhīcā sājatō | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) My brother-in-law is like my younger brother ▷ (धाकयला)(दिर)(वैनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ (ताईत) brother brother (पाठीचा)(साजतो) | pas de traduction en français |
[13] id = 32984 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | धाकला ना ग दिर भावजयाचा लाजाळू बांधून काय ठेवू शेल्या पदरी काजळू dhākalā nā ga dira bhāvajayācā lājāḷū bāndhūna kāya ṭhēvū śēlyā padarī kājaḷū | ✎ Younger bother-in-law is a shy person I keep kajal (eyeliner) in the end of my sari ▷ (धाकला) * * (दिर)(भावजयाचा)(लाजाळू) ▷ (बांधून) why (ठेवू)(शेल्या)(पदरी)(काजळू) | pas de traduction en français |
Notes => | Kajal is applied to ward of the influence of the evil eye. She applies Kajal him showing that she cares for him like his sister to strengthen their relation as brother and sister. | ||
[14] id = 32985 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Village चिंचवड - Chinchwad | धाकयला दिर वयनी म्हणाया लाजयतो सांगते सया तुम्हा बंधु पाठीचा साजयतो dhākayalā dira vayanī mhaṇāyā lājayatō sāṅgatē sayā tumhā bandhu pāṭhīcā sājayatō | ✎ Younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) Friends say, he is like my younger brother ▷ (धाकयला)(दिर)(वयनी)(म्हणाया)(लाजयतो) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा) brother (पाठीचा)(साजयतो) | pas de traduction en français |
[15] id = 35879 ✓ शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-16 start 03:17 ➡ listen to section | अशी अंगणात उभी मी तर मपल्या भरात अशी वईनी म्हणूनी हाक मारली दिरान aśī aṅgaṇāta ubhī mī tara mapalyā bharāta aśī vīnī mhaṇūnī hāka māralī dirāna | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me Vahini (sister-in-law) ▷ (अशी)(अंगणात) standing I wires (मपल्या)(भरात) ▷ (अशी)(वईनी)(म्हणूनी)(हाक)(मारली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[16] id = 35883 ✓ लोंढे मैना - Londhe Maina Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-16 start 07:43 ➡ listen to section | अशी धाकयाला दिर मला म्हणे वैनीबाई दिर माझा सरवण नात बयणीच लावी aśī dhākayālā dira malā mhaṇē vainībāī dira mājhā saravaṇa nāta bayaṇīca lāvī | ✎ Younger bother-in-law calls me Vahinibai (sister-in-law) Saravan, my bother-in-law, thinks of his relation with me as his sister ▷ (अशी)(धाकयाला)(दिर)(मला)(म्हणे)(वैनीबाई) ▷ (दिर) my (सरवण)(नात)(बयणीच)(लावी) | pas de traduction en français |
[17] id = 35886 ✓ आवारी पार्वती - Awari Parvati Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-16 start 10:11 ➡ listen to section | अशी धाकयले दिर वैनी म्हणाया लाजती सरवण माझे भाऊ पाठीचे साजती aśī dhākayalē dira vainī mhaṇāyā lājatī saravaṇa mājhē bhāū pāṭhīcē sājatī | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) Saravan, my younger brother-in-law is like my younger brother ▷ (अशी)(धाकयले)(दिर)(वैनी)(म्हणाया)(लाजती) ▷ (सरवण)(माझे) brother (पाठीचे)(साजती) | pas de traduction en français |
[18] id = 45134 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आंगणात उभी मी आपल्या भारानी वैनी म्हणूनी हाक मारीली दीरानी āṅgaṇāta ubhī mī āpalyā bhārānī vainī mhaṇūnī hāka mārīlī dīrānī | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me Vahini (brother’s wife) ▷ (आंगणात) standing I (आपल्या)(भारानी) ▷ (वैनी)(म्हणूनी)(हाक)(मारीली)(दीरानी) | pas de traduction en français |
[19] id = 64653 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | दारामधी उभी मित मपल्या भारान वैनी म्हणुनी हाका मारली देरान dārāmadhī ubhī mita mapalyā bhārāna vainī mhaṇunī hākā māralī dērāna | ✎ I was standing in the door, engrossed in myself My brother-in-law called out to me Vahini (sister-in-law) ▷ (दारामधी) standing (मित)(मपल्या)(भारान) ▷ (वैनी)(म्हणुनी)(हाका)(मारली)(देरान) | pas de traduction en français |
[20] id = 68082 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | धाकला दिर वैनी म्हणाया लाजतात पाणी मर्जीन मागतात dhākalā dira vainī mhaṇāyā lājatāta pāṇī marjīna māgatāta | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) But he voluntarily asks me to give him water ▷ (धाकला)(दिर)(वैनी)(म्हणाया)(लाजतात) ▷ Water, (मर्जीन)(मागतात) | pas de traduction en français |
[21] id = 68167 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur | हिग धाकला दिर पाणी मर्जीन मागत्यात वैनी म्हणायाला लाजतात higa dhākalā dira pāṇī marjīna māgatyāta vainī mhaṇāyālā lājatāta | ✎ Younger bother-in-law voluntarily asks me to give him water But he feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) ▷ (हिग)(धाकला)(दिर) water, (मर्जीन)(मागत्यात) ▷ (वैनी)(म्हणायाला)(लाजतात) | pas de traduction en français |
[22] id = 70685 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | दरोज्यात उभी मी त मपल्या भारान वहिणी म्हणुनी हाका मारीली दिरान darōjyāta ubhī mī ta mapalyā bhārāna vahiṇī mhaṇunī hākā mārīlī dirāna | ✎ I was standing in the door, engrossed in myself My brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दरोज्यात) standing I (त)(मपल्या)(भारान) ▷ (वहिणी)(म्हणुनी)(हाका)(मारीली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[23] id = 70691 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai | दारामधी उभी भित मपल्या बारानी वहिणी म्हणुन हाक मारली दिरानी dārāmadhī ubhī bhita mapalyā bārānī vahiṇī mhaṇuna hāka māralī dirānī | ✎ I was standing in the door, engrossed in myself My brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दारामधी) standing (भित)(मपल्या)(बारानी) ▷ (वहिणी)(म्हणुन)(हाक)(मारली)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[24] id = 70692 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | तुझ्या थोरल्या पणाच महीमान थोर वहिणी म्हणत्यात दिर tujhyā thōralyā paṇāca mahīmāna thōra vahiṇī mhaṇatyāta dira | ✎ You get respect as an elder sister-in-law Brother-in-law calls out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ Your (थोरल्या)(पणाच)(महीमान) great ▷ (वहिणी)(म्हणत्यात)(दिर) | pas de traduction en français |
[25] id = 76460 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | अंगणात उभी बाई मी माझ्या ग भारान वहीनी म्हणुन हाका मारली दिरान aṅgaṇāta ubhī bāī mī mājhyā ga bhārāna vahīnī mhaṇuna hākā māralī dirāna | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (अंगणात) standing woman I my * (भारान) ▷ (वहीनी)(म्हणुन)(हाका)(मारली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[26] id = 76461 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | धाकला ग दिर वहिनी म्हणाया लाजतो सावळा दत्तुबाळ त्याच्या मर्जीन वागतो dhākalā ga dira vahinī mhaṇāyā lājatō sāvaḷā dattubāḷa tyācyā marjīna vāgatō | ✎ My younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) Wheat-complexioned Dattubal, my brother-in-law, does what he feels ▷ (धाकला) * (दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ (सावळा)(दत्तुबाळ)(त्याच्या)(मर्जीन)(वागतो) | pas de traduction en français |
[27] id = 77142 ✓ गायकवाड सावित्रा - Gaykwad Savitra Village टाकळी - Takali | धाकला माझा दिर मला म्हणतो वहिनी थोर मोठची रोहिनी dhākalā mājhā dira malā mhaṇatō vahinī thōra mōṭhacī rōhinī | ✎ My younger brother-in-law calls out to me as Vahini (brother’s wife) I am from a good reputed family ▷ (धाकला) my (दिर)(मला)(म्हणतो)(वहिनी) ▷ Great (मोठची)(रोहिनी) | pas de traduction en français |
[28] id = 78821 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | उभी दरवाज्यात बाई मी मोपल्या भारान वहिनी म्हणुनी हाक मारीली दिरान ubhī daravājyāta bāī mī mōpalyā bhārāna vahinī mhaṇunī hāka mārīlī dirāna | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ Standing (दरवाज्यात) woman I (मोपल्या)(भारान) ▷ (वहिनी)(म्हणुनी)(हाक)(मारीली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[29] id = 78822 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | दरुजात उभी मी मपल्या भारान वहिनी म्हणुनी हाक मारीली देरान darujāta ubhī mī mapalyā bhārāna vahinī mhaṇunī hāka mārīlī dērāna | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दरुजात) standing I (मपल्या)(भारान) ▷ (वहिनी)(म्हणुनी)(हाक)(मारीली)(देरान) | pas de traduction en français |
[30] id = 78823 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande | धाकल्या दिराची वहिनी म्हणायाची खुशी बोलते सर्जेरावा मेव्हनी तुमच्या बोलीपासी dhākalyā dirācī vahinī mhaṇāyācī khuśī bōlatē sarjērāvā mēvhanī tumacyā bōlīpāsī | ✎ My younger brother-in-law is happy to call out to me as Vahini (brother’s wife) I tell Sarjerao, my sister is of marriageable age ▷ (धाकल्या)(दिराची)(वहिनी)(म्हणायाची)(खुशी) ▷ (बोलते)(सर्जेरावा)(मेव्हनी)(तुमच्या)(बोलीपासी) | pas de traduction en français |
[31] id = 86606 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | दारात उभी मी मपल्या भारान वहिणी म्हणुनी हाक मारली दिरान dārāta ubhī mī mapalyā bhārāna vahiṇī mhaṇunī hāka māralī dirāna | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दारात) standing I (मपल्या)(भारान) ▷ (वहिणी)(म्हणुनी)(हाक)(मारली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[32] id = 95486 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | धाकला माझा दिर वहीणी म्हणाया लाजईत पाणी मर्जीण मागयीत dhākalā mājhā dira vahīṇī mhaṇāyā lājīta pāṇī marjīṇa māgayīta | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) But he voluntarily asks me to give him water ▷ (धाकला) my (दिर)(वहीणी)(म्हणाया)(लाजईत) ▷ Water, (मर्जीण)(मागयीत) | pas de traduction en français |
[33] id = 95490 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | वडीलपणाच तुझ नशीब थोर वहीनी वहिनी म्हणुन हाक मारील दीर vaḍīlapaṇāca tujha naśība thōra vahīnī vahinī mhaṇuna hāka mārīla dīra | ✎ You are very lucky to be the elder sister-in-law Brother-in-law calls out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (वडीलपणाच) your (नशीब) great ▷ (वहीनी)(वहिनी)(म्हणुन)(हाक)(मारील)(दीर) | pas de traduction en français |
[34] id = 95491 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | अंगणात उभी काम सांगती तोर्यानी वहिनी म्हणुनी हाक मारली दिरानी aṅgaṇāta ubhī kāma sāṅgatī tōryānī vahinī mhaṇunī hāka māralī dirānī | ✎ I am standing in the inner courtyard, I tell them work to do with airs Brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (अंगणात) standing (काम)(सांगती)(तोर्यानी) ▷ (वहिनी)(म्हणुनी)(हाक)(मारली)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[35] id = 95496 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | जाव म्हणे बाई दिर म्हणे वहिनी वहिनी दोहीची ललाटी ओय कोणाला देऊ मी jāva mhaṇē bāī dira mhaṇē vahinī vahinī dōhīcī lalāṭī ōya kōṇālā dēū mī | ✎ Sister-in-law calls out to me as ’Bai“, brother-in-law calls out to me as “Vahini“ (brother’s wife) Both are calling out to me, to whom should I respond ▷ (जाव)(म्हणे) woman (दिर)(म्हणे)(वहिनी)(वहिनी) ▷ (दोहीची)(ललाटी)(ओय)(कोणाला)(देऊ) I | pas de traduction en français |
[36] id = 95505 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | धाकटा दिर दाजी वहीनी म्हणाचा लाजत्यात पाणी मर्जीन मागत्यात dhākaṭā dira dājī vahīnī mhaṇācā lājatyāta pāṇī marjīna māgatyāta | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) But he voluntarily asks me to give him water ▷ (धाकटा)(दिर)(दाजी)(वहीनी)(म्हणाचा)(लाजत्यात) ▷ Water, (मर्जीन)(मागत्यात) | pas de traduction en français |
[37] id = 95506 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | धाकल्या दिराची वहीनी म्हणयाची खुशी दिरा माह्या सजनाची मेव्हणीच्या बोलोपासी dhākalyā dirācī vahīnī mhaṇayācī khuśī dirā māhyā sajanācī mēvhaṇīcyā bōlōpāsī | ✎ My younger brother-in-law is happy to call out to me as Vahini (brother’s wife) Brother-in-law is interested in my sister ▷ (धाकल्या)(दिराची)(वहीनी)(म्हणयाची)(खुशी) ▷ (दिरा)(माह्या)(सजनाची)(मेव्हणीच्या)(बोलोपासी) | pas de traduction en français |
[38] id = 95508 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | मधली माझी जाव मला बोलती आरतुर आहेत मर्जीच माझ दिर madhalī mājhī jāva malā bōlatī āratura āhēta marjīca mājha dira | ✎ My middle sister-in-law talks to me as her equal Her husband, my brother-in-law, listens to me ▷ (मधली) my (जाव)(मला)(बोलती)(आरतुर) ▷ (आहेत)(मर्जीच) my (दिर) | pas de traduction en français |
[39] id = 109556 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | आण ती वाटचा वाटसरु वहीनी मनाय लाजाय पाणी मर्जीन मागत्यात āṇa tī vāṭacā vāṭasaru vahīnī manāya lājāya pāṇī marjīna māgatyāta | ✎ Traveller on the road feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) He voluntarily asks me for water ▷ (आण)(ती)(वाटचा)(वाटसरु)(वहीनी)(मनाय)(लाजाय) ▷ Water, (मर्जीन)(मागत्यात) | pas de traduction en français |
[40] id = 109562 ✓ काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath Village तांदळवाडी - Tandavadi | गुज बोलाया दिव्याची वल शाई तुम्ही दिर मी भावजई guja bōlāyā divyācī vala śāī tumhī dira mī bhāvajaī | ✎ We share our joys and sorrows, but we don’t even notice when the oil in the lamp gets over You are my brother-in-law, I am your sister-in-law ▷ (गुज)(बोलाया)(दिव्याची)(वल)(शाई) ▷ (तुम्ही)(दिर) I (भावजई) | pas de traduction en français |
[41] id = 113360 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | पाणवठ्याच्या बाया यांच्या घागरीला मोर चावडीपुढे लेझीन खेळे धाकुटे माझे दिर pāṇavaṭhyācyā bāyā yāñcyā ghāgarīlā mōra cāvaḍīpuḍhē lējhīna khēḷē dhākuṭē mājhē dira | ✎ Vessels of women going to fetch water have a design of a peacock My younger brother-in-law plays Lezim* in front of Chavadi ▷ (पाणवठ्याच्या)(बाया)(यांच्या)(घागरीला)(मोर) ▷ (चावडीपुढे)(लेझीन)(खेळे)(धाकुटे)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 32987 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | धाकला म्हण दिर येवढा हसाया खेळाया बाळाना याचा माझ्या हाती पाळणा धराया dhākalā mhaṇa dira yēvaḍhā hasāyā khēḷāyā bāḷānā yācā mājhyā hātī pāḷaṇā dharāyā | ✎ Younger brother-in-law, is so playful He holds the string of my child’s cradle in his hand ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(येवढा)(हसाया)(खेळाया) ▷ (बाळाना)(याचा) my (हाती) cradle (धराया) | pas de traduction en français |
[2] id = 32988 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | धाकला म्हण दिर निघाला साळला पाळणा धराया नाही कुणी बाळाला dhākalā mhaṇa dira nighālā sāḷalā pāḷaṇā dharāyā nāhī kuṇī bāḷālā | ✎ Younger brother-in-law is leaving for school No one is there to rock my child’s cradle ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(निघाला)(साळला) ▷ Cradle (धराया) not (कुणी)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 52208 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | रंगीत पाळणा कातीव सराला हालवा म्हणीती दिराला raṅgīta pāḷaṇā kātīva sarālā hālavā mhaṇītī dirālā | ✎ She has a well made coloured cradle She asks brother-in-law to rock it ▷ (रंगीत) cradle (कातीव)(सराला) ▷ (हालवा)(म्हणीती)(दिराला) | pas de traduction en français |
[4] id = 75646 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | रंगीत पाळणा कातीव सराव हालवा म्हणती दिराला बाळाला माझ्या raṅgīta pāḷaṇā kātīva sarāva hālavā mhaṇatī dirālā bāḷālā mājhyā | ✎ I have a well made coloured cradle I ask brother-in-law to rock my child ▷ (रंगीत) cradle (कातीव)(सराव) ▷ (हालवा)(म्हणती)(दिराला)(बाळाला) my | pas de traduction en français |
[5] id = 88275 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | रंगीत पाळणा रंदावनीच्या सराला हलवा म्हणीती दिराला माझ्या बाळाची राणी raṅgīta pāḷaṇā randāvanīcyā sarālā halavā mhaṇītī dirālā mājhyā bāḷācī rāṇī | ✎ Coloured cradle is near (Tulasi) Vrindavan* My son’s wife tells brother-in-law to rock the cradle ▷ (रंगीत) cradle (रंदावनीच्या)(सराला) ▷ (हलवा)(म्हणीती)(दिराला) my (बाळाची)(राणी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 32990 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धाकल्या माझा दिर भाऊजयांच काम करी गवळणीच्या माझ्या कुकु करंड्याला भरी dhākalyā mājhā dira bhāūjayāñca kāma karī gavaḷaṇīcyā mājhyā kuku karaṇḍyālā bharī | ✎ My younger brother-in-law helps sisters-in-law in their work He fills kunku* in my daughter’s box ▷ (धाकल्या) my (दिर)(भाऊजयांच)(काम)(करी) ▷ (गवळणीच्या) my kunku (करंड्याला)(भरी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 32991 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सकाळी उठूनी काम काही मी करु शेताच्या कामात हाये धाकला माझा दिरु sakāḷī uṭhūnī kāma kāhī mī karu śētācyā kāmāta hāyē dhākalā mājhā diru | ✎ Getting up in the morning, what work can I do My younger brother-in-law is there to help me in the field ▷ Morning (उठूनी)(काम)(काही) I (करु) ▷ (शेताच्या)(कामात)(हाये)(धाकला) my (दिरु) | pas de traduction en français |
[3] id = 32992 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | सकाळी उठून कंटाळा नाही येत शेताया वाडीत हाये धाकल्याच नात sakāḷī uṭhūna kaṇṭāḷā nāhī yēta śētāyā vāḍīta hāyē dhākalyāca nāta | ✎ Getting up in the morning, I don’t feel tired Younger brother-in-law comes to help me in the field in my work ▷ Morning (उठून)(कंटाळा) not (येत) ▷ (शेताया)(वाडीत)(हाये)(धाकल्याच)(नात) | pas de traduction en français |
[4] id = 32993 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | धाकला म्हण दिर भावापरमाने धरी माझ्या बराबरी शेण गायीच भरी dhākalā mhaṇa dira bhāvāparamānē dharī mājhyā barābarī śēṇa gāyīca bharī | ✎ Younger brother-in-law, I treat him like my brother Along with me, he collects cow dung ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(भावापरमाने)(धरी) ▷ My (बराबरी)(शेण)(गायीच)(भरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 32994 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | धाकला दिर कामात कामात नवा हसुनी खेळूनी मला कामाचा घडे इसावा dhākalā dira kāmāta kāmāta navā hasunī khēḷūnī malā kāmācā ghaḍē isāvā | ✎ Younger brother-in-law is learning the work Laughing and joking, I get rest from work ▷ (धाकला)(दिर)(कामात)(कामात)(नवा) ▷ (हसुनी)(खेळूनी)(मला)(कामाचा)(घडे)(इसावा) | pas de traduction en français |
[6] id = 32995 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | धाकला म्हण दिर येवढा कामाधंद्याला असावा मोठ ना माझ शेत मला कामात इसावा dhākalā mhaṇa dira yēvaḍhā kāmādhandyālā asāvā mōṭha nā mājha śēta malā kāmāta isāvā | ✎ Younger brother-in-law should be there to help in work My field is big, I get some rest from work ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(येवढा)(कामाधंद्याला)(असावा) ▷ (मोठ) * my (शेत)(मला)(कामात)(इसावा) | pas de traduction en français |
[7] id = 95507 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | धाकट्या दिराला काम सांगते चोरुनी कुंकाचा करंडा मागते भरुनी dhākaṭyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī kuṅkācā karaṇḍā māgatē bharunī | ✎ I tell my younger brother-in-law to do some work for me without anybody noticing it I ask him to fill my box of kunku* ▷ (धाकट्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ Kunku (करंडा)(मागते)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 32997 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | धाकल्या दिराला काम सांगती आवडीनी दिर माझ्या बाळासाहेब पाणी आणाव कावडीनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatī āvaḍīnī dira mājhyā bāḷāsāhēba pāṇī āṇāva kāvaḍīnī | ✎ I tell my younger brother-in-law to do some work for me freely Balasaheb, my brother-in-law, bring water in vessels tied to a bamboo pole ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम)(सांगती)(आवडीनी) ▷ (दिर) my (बाळासाहेब) water, (आणाव)(कावडीनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 32998 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | धाकल्या दिराला काम सांगूनी बघते वसरी वरी तांब्यापाणी शिंदूनी मागते dhākalyā dirālā kāma sāṅgūnī baghatē vasarī varī tāmbyāpāṇī śindūnī māgatē | ✎ I try and tell my younger brother-in-law to do some work I ask him to sprinkle water from a jug in the veranda ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम)(सांगूनी)(बघते) ▷ (वसरी)(वरी)(तांब्यापाणी)(शिंदूनी)(मागते) | pas de traduction en français |
[3] id = 32999 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | धाकयला दिर काम सांगुनी बघते अवघड्या विहीरीच पाणी शिंदून मागते dhākayalā dira kāma sāṅgunī baghatē avaghaḍyā vihīrīca pāṇī śindūna māgatē | ✎ I try and tell my younger brother-in-law to do some work I ask him to draw water from a difficult well and sprinkle ▷ (धाकयला)(दिर)(काम)(सांगुनी)(बघते) ▷ (अवघड्या)(विहीरीच) water, (शिंदून)(मागते) | pas de traduction en français |
[4] id = 33000 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुवूनी हांड्यातला तांब्या देवा दाजीबा भरुवूनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōruvūnī hāṇḍyātalā tāmbyā dēvā dājībā bharuvūnī | ✎ I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Dajiba, brother-in-law, fill the jug from the water vessel and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुवूनी) ▷ (हांड्यातला)(तांब्या)(देवा)(दाजीबा)(भरुवूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 33001 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी वसरीला आहे तांब्या द्या दाजीबा भरुनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī vasarīlā āhē tāmbyā dyā dājībā bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (वसरीला)(आहे)(तांब्या)(द्या)(दाजीबा)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 33002 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी गाई वासरु सोडूनी धाकल्या दिर दाजीबा दूध आणीव काढूनी sakāḷī uṭhūnī gāī vāsaru sōḍūnī dhākalyā dira dājībā dūdha āṇīva kāḍhūnī | ✎ Getting up in the morning, untie the cow and the calf My younger brother-in-law, milk the cow and bring the milk ▷ Morning (उठूनी)(गाई)(वासरु)(सोडूनी) ▷ (धाकल्या)(दिर)(दाजीबा) milk (आणीव)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 33003 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | धाकईल दिर सांगीतल काम करी सरवण माझा करंड्यात कुंकु भरी dhākīla dira sāṅgītala kāma karī saravaṇa mājhā karaṇḍyāta kuṅku bharī | ✎ Younger brother-in-law does the work that I tell him to do Saravan, brother-in-law, fills kunku* in my box ▷ (धाकईल)(दिर)(सांगीतल)(काम)(करी) ▷ (सरवण) my (करंड्यात) kunku (भरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33004 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | धाकला दिर भाऊजाईचा कारभारी सांगतो तुला पटका आण दारी dhākalā dira bhāūjāīcā kārabhārī sāṅgatō tulā paṭakā āṇa dārī | ✎ Younger brother-in-law is sister-in-law’s manager I tell you, get his turban in the door ▷ (धाकला)(दिर)(भाऊजाईचा)(कारभारी) ▷ (सांगतो) to_you (पटका)(आण)(दारी) | pas de traduction en français |
[9] id = 33005 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | धाकला माझा दिर भाऊजयाचा कारभारी सांगते बाई तुला कुकु करंड्यामधी भरी dhākalā mājhā dira bhāūjayācā kārabhārī sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍyāmadhī bharī | ✎ My younger brother-in-law is sister-in-law’s manager I tell you, woman, fill kunku* in the box ▷ (धाकला) my (दिर)(भाऊजयाचा)(कारभारी) ▷ I_tell woman to_you kunku (करंड्यामधी)(भरी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 33006 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी हंड्यातला तांब्या घ्यावा सरवणा भरुनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī haṇḍyātalā tāmbyā ghyāvā saravaṇā bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Saravana, brother-in-law, fill a jug of water from the vessel and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (हंड्यातला)(तांब्या)(घ्यावा)(सरवणा)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 35884 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-16 start 08:32 ➡ listen to section | बाई धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी अशी वसरीला तांब्या द्यावा दाजीबा भरुन bāī dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī aśī vasarīlā tāmbyā dyāvā dājībā bharuna | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill a jug of water and give it to me in the veranda ▷ Woman (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (अशी)(वसरीला)(तांब्या)(द्यावा)(दाजीबा)(भरुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 45072 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी वसरीचा तांब्या द्याहो दादोजी भरुनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī vasarīcā tāmbyā dyāhō dādōjī bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(द्याहो)(दादोजी)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 46440 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | धाकल्या दिराला काम सांगती चोरुन देवा तांब्या भरवून dhākalyā dirālā kāma sāṅgatī cōruna dēvā tāmbyā bharavūna | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill a jug of water (and give it to me) ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम)(सांगती)(चोरुन) ▷ (देवा)(तांब्या)(भरवून) | pas de traduction en français |
[14] id = 68080 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी ओसरीचा तांब्या द्यावा बापुजी भरुनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī ōsarīcā tāmbyā dyāvā bāpujī bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (ओसरीचा)(तांब्या)(द्यावा)(बापुजी)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 68116 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुन वसरीचा तांब्या द्यावा दादाजी भरुन dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōruna vasarīcā tāmbyā dyāvā dādājī bharuna | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुन) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(द्यावा)(दादाजी)(भरुन) | pas de traduction en français |
[16] id = 68159 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी वसरीचा तांब्या घ्यावा दादाजी भरुनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī vasarīcā tāmbyā ghyāvā dādājī bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(घ्यावा)(दादाजी)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[17] id = 70686 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | धाकल्या दिराला पाणी सांगते चोरुन वसरीचा तांब्या आणा दादाजी भरुन dhākalyā dirālā pāṇī sāṅgatē cōruna vasarīcā tāmbyā āṇā dādājī bharuna | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला) water, I_tell (चोरुन) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(आणा)(दादाजी)(भरुन) | pas de traduction en français |
[18] id = 70687 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी वसरीचा तांब्या आणा दादजी भरुनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī vasarīcā tāmbyā āṇā dādajī bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(आणा)(दादजी)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 70688 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | धाकल्या देराला काम सांगते चोरुन ओसरीचा तांब्या देवा दादोजी भरुन dhākalyā dērālā kāma sāṅgatē cōruna ōsarīcā tāmbyā dēvā dādōjī bharuna | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(देराला)(काम) I_tell (चोरुन) ▷ (ओसरीचा)(तांब्या)(देवा)(दादोजी)(भरुन) | pas de traduction en français |
[20] id = 70689 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी वसगरीचा तांब्या घ्यावा दाजीबा भरुनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī vasagarīcā tāmbyā ghyāvā dājībā bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (वसगरीचा)(तांब्या)(घ्यावा)(दाजीबा)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 78441 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | लहान ग दिर जीवाला खटखट भोजनाच ताट पिढ्यावरी बैस नीट lahāna ga dira jīvālā khaṭakhaṭa bhōjanāca tāṭa piḍhyāvarī baisa nīṭa | ✎ My brother-in-law is small, it’s a botheration Sit properly on the low stool for your meal ▷ (लहान) * (दिर)(जीवाला)(खटखट) ▷ (भोजनाच)(ताट)(पिढ्यावरी)(बैस)(नीट) | pas de traduction en français |
[21] id = 75647 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | हाऊस मला मोठी सांगन लाहाने दिराला चांदीचा दिवा आन स्वयंपाक घराला hāūsa malā mōṭhī sāṅgana lāhānē dirālā cāndīcā divā āna svayampāka gharālā | ✎ I am very fond of telling something to do to my small brother-in-law Bring the silver lamp to the kitchen ▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(सांगन)(लाहाने)(दिराला) ▷ (चांदीचा) lamp (आन)(स्वयंपाक)(घराला) | pas de traduction en français |
[22] id = 75648 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुन वसरीचा तांब्या घ्या दादाजी भरुन dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōruna vasarīcā tāmbyā ghyā dādājī bharuna | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुन) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(घ्या)(दादाजी)(भरुन) | pas de traduction en français |
[23] id = 77140 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | दाखल्या दिराईला काम सांगुनी बगा हिरीच पाणी सिंदुनी मागइव dākhalyā dirāīlā kāma sāṅgunī bagā hirīca pāṇī sindunī māgiva | ✎ I try and tell my younger brother-in-law to do some work I ask him to draw water from the well ▷ (दाखल्या)(दिराईला)(काम)(सांगुनी)(बगा) ▷ (हिरीच) water, (सिंदुनी)(मागइव) | pas de traduction en français |
[24] id = 86958 ✓ ढेरींगे रंजना - Dheringe Ranjana Village पळशे - Palase | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुन वसरीचा तांब्या आणा पाण्यान भरुन dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōruna vasarīcā tāmbyā āṇā pāṇyāna bharuna | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुन) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(आणा)(पाण्यान)(भरुन) | pas de traduction en français |
[25] id = 95485 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | गाईईची गोठा कोण बोलत आहो जाहो दिर सरवणा बोल वहीनी धारेला चरवी द्याहो gāīīcī gōṭhā kōṇa bōlata āhō jāhō dira saravaṇā bōla vahīnī dhārēlā caravī dyāhō | ✎ In the cowshed, who is talking respectfully to me Saravan, brother-in-law says, Vahini (brother’s wife), give me the round vessel for milking ▷ (गाईईची)(गोठा) who speak (आहो)(जाहो) ▷ (दिर)(सरवणा) says (वहीनी)(धारेला)(चरवी)(द्याहो) | pas de traduction en français |
[26] id = 95498 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | धाकट्या दिराला काम सांगते चोरुनी वसरीचा तांब्या आना रामजी भरुनी dhākaṭyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī vasarīcā tāmbyā ānā rāmajī bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Ramji, brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकट्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(आना)(रामजी)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[27] id = 95542 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी वसरीचा तांब्या द्यावा दादाजी भरुनी dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī vasarīcā tāmbyā dyāvā dādājī bharunī | ✎ Woman, I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it Brother-in-law, fill the jug of water in the veranda and give it to me ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(द्यावा)(दादाजी)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[28] id = 105994 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | दिरानी बाई माझ्या घातली रई (रवी) दिरा बामणान मर्जी ओलांडली नाही dirānī bāī mājhyā ghātalī raī (ravī) dirā bāmaṇāna marjī ōlāṇḍalī nāhī | ✎ Woman, my brother-in-law took the churner My good brother-in-law did not go against what I told him to do ▷ (दिरानी) woman my (घातली)(रई) ( (रवी) ) ▷ (दिरा)(बामणान)(मर्जी)(ओलांडली) not | pas de traduction en français |
[1] id = 33008 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | धाकला दिर थटा करीतो ठाई ठाई सासू आत्याबाई गोपीचंदाला सांगा काई dhākalā dira thaṭā karītō ṭhāī ṭhāī sāsū ātyābāī gōpīcandālā sāṅgā kāī | ✎ Younger brother-in-law is joking all the time Mother-in-law, my paternal aunt, tell Gopichand (brother-in-law) something ▷ (धाकला)(दिर)(थटा)(करीतो)(ठाई)(ठाई) ▷ (सासू)(आत्याबाई)(गोपीचंदाला) with (काई) | pas de traduction en français |
[2] id = 33009 ✓ मापारी गजू - Mapari Gaju Village सालतर - Saltar | धाकयला दिर भाऊजयांचा लाडका भाऊजयांचा लाडका शेल्या पदरी खारका dhākayalā dira bhāūjayāñcā lāḍakā bhāūjayāñcā lāḍakā śēlyā padarī khārakā | ✎ Younger brother-in-law is sisters-in-law’s favourite Sisters-in-law’s favourite, they keep dry dates tied for him in the end of their sari ▷ (धाकयला)(दिर)(भाऊजयांचा)(लाडका) ▷ (भाऊजयांचा)(लाडका)(शेल्या)(पदरी)(खारका) | pas de traduction en français |
[3] id = 33010 ✓ बेलोसे अक्का - Belose Akka Village सालतर - Saltar | धाकला दिर भाऊजयांचा मेव्हणा सांगते बाई तुला शेल्या पदरी दवणा dhākalā dira bhāūjayāñcā mēvhaṇā sāṅgatē bāī tulā śēlyā padarī davaṇā | ✎ Younger brother-in-law is sister-in-law’s sister’s husband I tell you, woman, his company is like a fragrant Davana* grass ▷ (धाकला)(दिर)(भाऊजयांचा) brother-in-law ▷ I_tell woman to_you (शेल्या)(पदरी)(दवणा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33011 ✓ दिंडले शाहू - Dindle Shahu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | धाकला माझा दिर भाऊजयांचा मेव्हणा त्यांनी बांधीला शेल्या पदरी दवणा dhākalā mājhā dira bhāūjayāñcā mēvhaṇā tyānnī bāndhīlā śēlyā padarī davaṇā | ✎ My younger brother-in-law is my sister-in-law’s sister’s husband He is a very pleasant, well-behaved person ▷ (धाकला) my (दिर)(भाऊजयांचा) brother-in-law ▷ (त्यांनी)(बांधीला)(शेल्या)(पदरी)(दवणा) | pas de traduction en français |
[5] id = 33012 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu Village चिंचवड - Chinchwad | धाकला दिर भावजयांचा लाजाळू दिर सरवणाला शेल्या लावण काजायाळू dhākalā dira bhāvajayāñcā lājāḷū dira saravaṇālā śēlyā lāvaṇa kājāyāḷū | ✎ Sisters-in-law’s younger brother-in-law is shy Saravana, brother-in-law, apply Kajal (eyeliner) to him to ward off the influence of the evil eye ▷ (धाकला)(दिर)(भावजयांचा)(लाजाळू) ▷ (दिर)(सरवणाला)(शेल्या)(लावण)(काजायाळू) | pas de traduction en français |
[6] id = 33013 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धाकला म्हण दिर त्याच्या बोलीचा चटका तोडीला चंदन वाया जाईना कुटका dhākalā mhaṇa dira tyācyā bōlīcā caṭakā tōḍīlā candana vāyā jāīnā kuṭakā | ✎ Younger brother-in-law, his pleasant behaviour lingers in your mind Similar to a Sandalwood branch when cut, not a twig goes waste ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(त्याच्या)(बोलीचा)(चटका) ▷ (तोडीला)(चंदन)(वाया)(जाईना)(कुटका) | pas de traduction en français |
[7] id = 33014 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धाकला दिर माझा भाऊजयांच्या मधे बस सांगते बाई तुला पाठीचा बंधू दिस dhākalā dira mājhā bhāūjayāñcyā madhē basa sāṅgatē bāī tulā pāṭhīcā bandhū disa | ✎ My younger brother-in-law sits among his sisters-in-law I tell you, woman, he looks like their younger brother ▷ (धाकला)(दिर) my (भाऊजयांच्या)(मधे)(बस) ▷ I_tell woman to_you (पाठीचा) brother (दिस) | pas de traduction en français |
[8] id = 33015 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | शेतायाच्या वाट माझ्या बयाजीची माडी दिर का सरवण शेती पाभयरी जोडी śētāyācyā vāṭa mājhyā bayājīcī māḍī dira kā saravaṇa śētī pābhayarī jōḍī | ✎ On the way to the field, my mother’s house is there Saravan, brother-in-law, drives the drill-plough in the field ▷ (शेतायाच्या)(वाट) my (बयाजीची)(माडी) ▷ (दिर)(का)(सरवण) furrow (पाभयरी)(जोडी) | pas de traduction en français |
[9] id = 33016 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | जडभारीचा कागद भावजय धाडीते दिराला सांगते बाळा तुला याव आपल्या घराला jaḍabhārīcā kāgada bhāvajaya dhāḍītē dirālā sāṅgatē bāḷā tulā yāva āpalyā gharālā | ✎ Sister-in-law sends a letter of her illness to her brother-in-law I tell you, son, come to our house ▷ (जडभारीचा)(कागद)(भावजय)(धाडीते)(दिराला) ▷ I_tell child to_you (याव)(आपल्या)(घराला) | pas de traduction en français |
[10] id = 33017 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | धाकयला दिर भाऊजयीचा मेहुणा आता माझा बाळ शेल्या पदरी दवणा dhākayalā dira bhāūjayīcā mēhuṇā ātā mājhā bāḷa śēlyā padarī davaṇā | ✎ My younger brother-in-law is my sister-in-law’s sister’s husband Now, my son is a very pleasant, well-behaved person ▷ (धाकयला)(दिर)(भाऊजयीचा)(मेहुणा) ▷ (आता) my son (शेल्या)(पदरी)(दवणा) | pas de traduction en français |
[11] id = 33018 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | धाकला म्हण दिर त्याच हासइत मुख शेताच्या बांधावरी मला जायाईच सुख dhākalā mhaṇa dira tyāca hāsita mukha śētācyā bāndhāvarī malā jāyāīca sukha | ✎ Younger brother-in-law has a smiling face I have the good fortune to go to the field bund with him ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(त्याच)(हासइत)(मुख) ▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(मला)(जायाईच)(सुख) | pas de traduction en français |
[12] id = 33019 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | धाकला म्हण दिर हा ग हासतो खेळतो गवळणीचा माझ्या हिचा शिण मोडतो dhākalā mhaṇa dira hā ga hāsatō khēḷatō gavaḷaṇīcā mājhyā hicā śiṇa mōḍatō | ✎ Younger brother-in-law laughs and jokes My daughter forgets her fatigue ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(हा) * (हासतो)(खेळतो) ▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(शिण)(मोडतो) | pas de traduction en français |
[13] id = 33020 ✓ मरगळे शांता - Margale Shanta Village दासवे - Dasve | धाकला माझा दिर हासत खेळत माहेरी निघाले मन माझ वळत dhākalā mājhā dira hāsata khēḷata māhērī nighālē mana mājha vaḷata | ✎ Younger brother-in-law laughs and jokes I am going to my maher*, but my mind keeps turning back ▷ (धाकला) my (दिर)(हासत)(खेळत) ▷ (माहेरी)(निघाले)(मन) my (वळत) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 33021 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | धाकला म्हण दिर याच बाळाच कोड करी घेते वाटीत निखार बाळा माझ्याची दृष्ट काढी dhākalā mhaṇa dira yāca bāḷāca kōḍa karī ghētē vāṭīta nikhāra bāḷā mājhyācī dṛaṣṭa kāḍhī | ✎ Younger brother-in-law says, I treat him fondly like my son I take live charcoal in a bowl and wave it around my child to ward off the influence of the evil eye ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(याच)(बाळाच)(कोड)(करी) ▷ (घेते)(वाटीत)(निखार) child (माझ्याची)(दृष्ट)(काढी) | pas de traduction en français |
[15] id = 33022 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | दाखयल दिर भावजयाचा लाडका बांधुनी काय ठेवी शेल्या पदरी खारका dākhayala dira bhāvajayācā lāḍakā bāndhunī kāya ṭhēvī śēlyā padarī khārakā | ✎ Younger brother-in-law is sisters-in-law’s favourite They keep dry dates tied for him in the end of their sari ▷ (दाखयल)(दिर)(भावजयाचा)(लाडका) ▷ (बांधुनी) why (ठेवी)(शेल्या)(पदरी)(खारका) | pas de traduction en français |
[16] id = 43245 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | धाकला काय दिर माझ्या बंधूच्या परमाण गेल्या कुणा गावा जरा मला करमाना dhākalā kāya dira mājhyā bandhūcyā paramāṇa gēlyā kuṇā gāvā jarā malā karamānā | ✎ My younger brother-in-law is like a brother He has gone to another village, I am missing him a lot ▷ (धाकला) why (दिर) my (बंधूच्या)(परमाण) ▷ (गेल्या)(कुणा)(गावा)(जरा)(मला)(करमाना) | pas de traduction en français |
[17] id = 44917 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi | चिरबंदी वाडा हाये चवकर मोरायाची करणी धाकल्या दिरायाची cirabandī vāḍā hāyē cavakara mōrāyācī karaṇī dhākalyā dirāyācī | ✎ A house built in chiseled stone, it has a door frame with a peacock design It is my younger brother-in-law’s craftsmanship ▷ (चिरबंदी)(वाडा)(हाये)(चवकर)(मोरायाची) ▷ Doing (धाकल्या)(दिरायाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 45132 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | छोटी देवराणी मेरे हातेलीका तारा छोटा देवर प्यारा सभी घरका मंडप सारा chōṭī dēvarāṇī mērē hātēlīkā tārā chōṭā dēvara pyārā sabhī gharakā maṇḍapa sārā | ✎ Younger sister-in-law is like a star in my hand Younger brother-in-law, he is like an adornment of the house ▷ (छोटी)(देवराणी)(मेरे)(हातेलीका) wires ▷ (छोटा)(देवर)(प्यारा)(सभी)(घरका)(मंडप)(सारा) | pas de traduction en français |
[19] id = 109565 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | लेकाच्या आधी वरमई झाले दिराची शेंडीचे नारळ नटी गंडगनेराची lēkācyā ādhī varamī jhālē dirācī śēṇḍīcē nāraḷa naṭī gaṇḍaganērācī | ✎ Before my son, I became the bridegroom’s mother for my brother-in-law Coconut with a tuft in my lap, an honour given to me in the ceremonial meal just before the marriage ▷ (लेकाच्या) before (वरमई) become (दिराची) ▷ (शेंडीचे)(नारळ)(नटी)(गंडगनेराची) | pas de traduction en français |
[20] id = 70690 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi | चुन ग ओटा दारी बांधला येडका धाकल्या दिराला काम सांगते चोरुनी cuna ga ōṭā dārī bāndhalā yēḍakā dhākalyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī | ✎ The platform in front of the house is well-built, a ram is tied in front of the door I tell my younger brother-in-law to do some work without anybody noticing it ▷ (चुन) * (ओटा)(दारी)(बांधला)(येडका) ▷ (धाकल्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 79953 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | अंगनात उभी मी माझ्या थारान हाका मारुनी वैनी म्हणुन देरान aṅganāta ubhī mī mājhyā thārāna hākā mārunī vainī mhaṇuna dērāna | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me Vahini (brother’s wife) ▷ (अंगनात) standing I my (थारान) ▷ (हाका)(मारुनी)(वैनी)(म्हणुन)(देरान) | pas de traduction en français |
[22] id = 95492 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | दाखला ग देर सासुबाईचा लाडका कडी पाटाची वोसरी दारी बोलत एकोत dākhalā ga dēra sāsubāīcā lāḍakā kaḍī pāṭācī vōsarī dārī bōlata ēkōta | ✎ Younger brother-in-law is mother-in-law’s favourite A swing in the veranda, one can talk peacefully ▷ (दाखला) * (देर)(सासुबाईचा)(लाडका) ▷ (कडी)(पाटाची)(वोसरी)(दारी) speak (एकोत) | pas de traduction en français |
[23] id = 95500 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | धाकला मना देर सासुबाईना लाडका सव्या खननी वसरी दारी बांधला ऐडका dhākalā manā dēra sāsubāīnā lāḍakā savyā khananī vasarī dārī bāndhalā aiḍakā | ✎ Younger brother-in-law is sisters-in-law’s favourite He built a big veranda, tied a ram at the door ▷ (धाकला)(मना)(देर)(सासुबाईना)(लाडका) ▷ (सव्या)(खननी)(वसरी)(दारी)(बांधला)(ऐडका) | pas de traduction en français |
[24] id = 105995 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | नेनत्या दिराची अनवळ सोसाव बाजु कंपाळीच्या कुकाला चुड्याला बाजु असावा nēnatyā dirācī anavaḷa sōsāva bāju kampāḷīcyā kukālā cuḍyālā bāju asāvā | ✎ There should bear with your brother-in-law’s habits Your husband should have someone to support him ▷ (नेनत्या)(दिराची)(अनवळ)(सोसाव)(बाजु) ▷ (कंपाळीच्या)(कुकाला)(चुड्याला)(बाजु)(असावा) | pas de traduction en français |
[25] id = 106005 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी लक्ष्मी हाका मारीतो दिर काढ ओसरीचा केर दिपाबाई lakṣmī lakṣmī hākā mārītō dira kāḍha ōsarīcā kēra dipābāī | ✎ Brother-in-law is calling out “Lakshmi“, Lakshmi“ Dipabai (daughter-in-law), sweep the veranda ▷ Lakshmi Lakshmi (हाका)(मारीतो)(दिर) ▷ (काढ)(ओसरीचा)(केर)(दिपाबाई) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[1] id = 33024 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा देव्हारी धाकयला दिर माझा चुड्याचा कैवारी kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā dēvhārī dhākayalā dira mājhā cuḍyācā kaivārī | ✎ My boxes of kunku* and wax are in the shrine My younger brother-in-law is my husband’s supporter ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(देव्हारी) ▷ (धाकयला)(दिर) my (चुड्याचा)(कैवारी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33025 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सासूचा सासुरवास जावा भावांचा आसरा सांगते बाई तुला दिर धाकला दुसरा sāsūcā sāsuravāsa jāvā bhāvāñcā āsarā sāṅgatē bāī tulā dira dhākalā dusarā | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, sisters-in-law are my support I tell you, woman, younger brother-in-law is one more support ▷ (सासूचा)(सासुरवास)(जावा)(भावांचा)(आसरा) ▷ I_tell woman to_you (दिर)(धाकला)(दुसरा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33026 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कुकाचा करंडा मी तर मेणाचा कुठ ठेवू धाकला म्हण दिर पाठीवरचा आहे भाऊ kukācā karaṇḍā mī tara mēṇācā kuṭha ṭhēvū dhākalā mhaṇa dira pāṭhīvaracā āhē bhāū | ✎ Box of kunku*, where should I keep the box of wax My younger brother-in-law is like my younger brother ▷ (कुकाचा)(करंडा) I wires (मेणाचा)(कुठ)(ठेवू) ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(पाठीवरचा)(आहे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33027 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धाकला दिर मला भावावाणी बोल भाकरीची पाटी वहिनी सावलीला चल dhākalā dira malā bhāvāvāṇī bōla bhākarīcī pāṭī vahinī sāvalīlā cala | ✎ Younger brother-in-law says to me like a brother With the basket of flattened bread on your head, Vahini (brother’s wife) walk in the shade ▷ (धाकला)(दिर)(मला)(भावावाणी) says ▷ (भाकरीची)(पाटी)(वहिनी)(सावलीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[5] id = 33028 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | धाकला दिर माझ्या भावंडाच्यावाणी सांगते बाई तुला जेवताना माग पाही dhākalā dira mājhyā bhāvaṇḍācyāvāṇī sāṅgatē bāī tulā jēvatānā māga pāhī | ✎ Younger brother-in-law is like my brothers and sisters I tell you, woman, also see if there is enough food for everybody ▷ (धाकला)(दिर) my (भावंडाच्यावाणी) ▷ I_tell woman to_you (जेवताना)(माग)(पाही) | pas de traduction en français |
[6] id = 33029 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | एवढ्या घरामधी काय नणदेचा नखरा समजून घ्यायाला दिर हाये तो धाकला ēvaḍhyā gharāmadhī kāya naṇadēcā nakharā samajūna ghyāyālā dira hāyē tō dhākalā | ✎ Nanand* moves around like a snob in the house Brother-in-law 9her brother) is there to on her side ▷ (एवढ्या)(घरामधी) why (नणदेचा)(नखरा) ▷ (समजून)(घ्यायाला)(दिर)(हाये)(तो)(धाकला) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 35797 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-31 start 00:47 ➡ listen to section | धाकला माझा दिर भावापरमाण दीर माझा सरवण गावा गेला करमणा dhākalā mājhā dira bhāvāparamāṇa dīra mājhā saravaṇa gāvā gēlā karamaṇā | ✎ My younger brother-in-law is like a brother Saravan, my brother-in-law has gone to another village, I am missing him ▷ (धाकला) my (दिर)(भावापरमाण) ▷ (दीर) my (सरवण)(गावा) has_gone (करमणा) | pas de traduction en français |
[8] id = 35880 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-16 start 03:57 ➡ listen to section | अशी धाकला दिर माझ्या बंधुवानी बोल डोई भाकरीची पाटी वैनी सावलीला चाल aśī dhākalā dira mājhyā bandhuvānī bōla ḍōī bhākarīcī pāṭī vainī sāvalīlā cāla | ✎ My younger brother-in-law talks to me like my brother Lunch basket on the head, Vahini (sister-in-law), walk in the shade ▷ (अशी)(धाकला)(दिर) my (बंधुवानी) says ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(वैनी)(सावलीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[9] id = 35881 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-16 start 04:48 ➡ listen to section | धाकयला दिर माझ्या भावा परमाणी दिर माझा सरवण गावा गेला करमाणी dhākayalā dira mājhyā bhāvā paramāṇī dira mājhā saravaṇa gāvā gēlā karamāṇī | ✎ My younger brother-in-law is like a brother Saravan, my brother-in-law has gone to another village, I am missing him ▷ (धाकयला)(दिर) my brother (परमाणी) ▷ (दिर) my (सरवण)(गावा) has_gone (करमाणी) | pas de traduction en français |
[10] id = 46441 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | धाकला ग दिर ईला भयनीबानी बोल भाजी भाकरीची पाटी वहयनी (वैनी) सावलीला चाल dhākalā ga dira īlā bhayanībānī bōla bhājī bhākarīcī pāṭī vahayanī (vainī) sāvalīlā cāla | ✎ My younger brother-in-law talks to me like his sister Lunch basket on the head, Vahini (brother’s wife), walk in the shade ▷ (धाकला) * (दिर)(ईला)(भयनीबानी) says ▷ (भाजी)(भाकरीची)(पाटी)(वहयनी) ( (वैनी) ) (सावलीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[11] id = 95499 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | धाकली माझी जावु मला सांगती गार्हाण तुमच्या धाकल्या दिरान नाच लावला घराण dhākalī mājhī jāvu malā sāṅgatī gārhāṇa tumacyā dhākalyā dirāna nāca lāvalā gharāṇa | ✎ My younger sister-in-law tells me her grievance Your younger brother-in-law is ruining our household ▷ (धाकली) my (जावु)(मला)(सांगती)(गार्हाण) ▷ (तुमच्या)(धाकल्या)(दिरान)(नाच)(लावला)(घराण) | pas de traduction en français |
[12] id = 95504 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal | नेनंता दिरबाई हाई सासुच शेंडफळ हाई सासुचच शेंडफळ माझ्या चुडयाच पाठबळ nēnantā dirabāī hāī sāsuca śēṇḍaphaḷa hāī sāsucaca śēṇḍaphaḷa mājhyā cuḍayāca pāṭhabaḷa | ✎ My younger brother-in-law is my mother-in-law’s favourite youngest son He is my mother-in-law’s youngest son, he is my husband’s support ▷ Younger (दिरबाई)(हाई)(सासुच)(शेंडफळ) ▷ (हाई)(सासुचच)(शेंडफळ) my (चुडयाच)(पाठबळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 33031 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगुनी धाडिते दिर धाकल्या रतनाला सोन्याचा सोन दोरु करायीवा ताकाला sāṅgunī dhāḍitē dira dhākalyā ratanālā sōnyācā sōna dōru karāyīvā tākālā | ✎ I tell my younger brother-in-law, Ratan Make a golden rope for the churner to make buttermilk ▷ (सांगुनी)(धाडिते)(दिर)(धाकल्या)(रतनाला) ▷ Of_gold gold (दोरु)(करायीवा)(ताकाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 33032 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | धाकल्या दाजीबा ताक वढताना तुटला रवीदोरु करावा दुसरा दुसरा सोन्या सरु dhākalyā dājībā tāka vaḍhatānā tuṭalā ravīdōru karāvā dusarā dusarā sōnyā saru | ✎ Younger brother-in-law, the rope of the churner broke while making buttermilk Make another golden one ▷ (धाकल्या)(दाजीबा)(ताक)(वढताना)(तुटला)(रवीदोरु) ▷ (करावा)(दुसरा)(दुसरा) gold (सरु) | pas de traduction en français |
[3] id = 33033 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | मनीची हौस सांगा धाकल्या दिराला चांदीची चवकट सांगा सैपाक घराला manīcī hausa sāṅgā dhākalyā dirālā cāndīcī cavakaṭa sāṅgā saipāka gharālā | ✎ What you like to have, tell younger brother-in-law Make a silver door frame for the kitchen ▷ (मनीची)(हौस) with (धाकल्या)(दिराला) ▷ (चांदीची)(चवकट) with (सैपाक)(घराला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[1] id = 33035 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | तुजला पायी दिरा लागला बाजीरावा सांगते बाळा तुला तुमच्या वडील भाऊजया tujalā pāyī dirā lāgalā bājīrāvā sāṅgatē bāḷā tulā tumacyā vaḍīla bhāūjayā | ✎ Bajirao, brother-in-law, touches your feet I tell you, son, she is your elder sister-in-law ▷ (तुजला)(पायी)(दिरा)(लागला)(बाजीरावा) ▷ I_tell child to_you (तुमच्या)(वडील)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[2] id = 45384 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | धाकट्या दिराला मी म्हणतो बापूजी वडील पणाची तुम्ही राखजा मरजी dhākaṭyā dirālā mī mhaṇatō bāpūjī vaḍīla paṇācī tumhī rākhajā marajī | ✎ I call my younger brother-in-law Bapuji I am your elder sister-in-law, you show me respect ▷ (धाकट्या)(दिराला) I (म्हणतो)(बापूजी) ▷ (वडील)(पणाची)(तुम्ही)(राखजा)(मरजी) | pas de traduction en français |
[3] id = 53754 ✓ मिसाळ देवई - Misal Devai Village लिमगाव - Limgaon | धाकला दिर भावजयीचा मेव्हणा अन भावजय बोल गावा गेल करमना dhākalā dira bhāvajayīcā mēvhaṇā ana bhāvajaya bōla gāvā gēla karamanā | ✎ My younger brother-in-law is my sister-in-law’s sister’s husband Sister-in-law says, he has gone to another village, I am missing him ▷ (धाकला)(दिर)(भावजयीचा) brother-in-law ▷ (अन)(भावजय) says (गावा) gone (करमना) | pas de traduction en français |
[4] id = 68166 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | लहान धाकटी माझी जाऊ मला बोलती आरं तुरं मर्जीचा माझी दिर लहान धाकटा lahāna dhākaṭī mājhī jāū malā bōlatī āraṁ turaṁ marjīcā mājhī dira lahāna dhākaṭā | ✎ My younger sister-in-law talks to me in a familiar manner My younger brother-in-law is my favourite ▷ (लहान)(धाकटी) my (जाऊ)(मला)(बोलती)(आरं)(तुरं) ▷ (मर्जीचा) my (दिर)(लहान)(धाकटा) | pas de traduction en français |
[5] id = 102154 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | लहान देरानी हाताचा येणे फडा शाळेतुन आले दिर माझा चुनखडा lahāna dērānī hātācā yēṇē phaḍā śāḷētuna ālē dira mājhā cunakhaḍā | ✎ Younger brother-in-law takes a broom in his hand He has come back from school, he is smart and helpful ▷ (लहान)(देरानी)(हाताचा)(येणे)(फडा) ▷ (शाळेतुन) here_comes (दिर) my (चुनखडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 33037 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | औख मागू गेले दिर धाकल्या रतनाला सांगते बाई काकण मागल्या पाटलीला aukha māgū gēlē dira dhākalyā ratanālā sāṅgatē bāī kākaṇa māgalyā pāṭalīlā | ✎ I prayed for a long life to Ratan, my younger brother-in-law I tell you, woman, Patali (brother-in-law) behind my bangle (husband) ▷ (औख)(मागू) has_gone (दिर)(धाकल्या)(रतनाला) ▷ I_tell woman (काकण)(मागल्या)(पाटलीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 33038 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | किती मी सये सांगू चुड्या मागल्या कारलाल्या आयुक्ष मागते माझ्या धाकल्या दिराला kitī mī sayē sāṅgū cuḍyā māgalyā kāralālyā āyukṣa māgatē mājhyā dhākalyā dirālā | ✎ Friend, how much can I tell you brother-in-law (my husband’s strong support), who is born after my husband I pray for a long life to my younger brother-in-law ▷ (किती) I (सये)(सांगू)(चुड्या)(मागल्या)(कारलाल्या) ▷ (आयुक्ष)(मागते) my (धाकल्या)(दिराला) | pas de traduction en français |
[3] id = 33039 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | धाकल्या दिराच कोडई मी सांगते धाकल्या दिरासाठी बाळ देवाशी मागते dhākalyā dirāca kōḍaī mī sāṅgatē dhākalyā dirāsāṭhī bāḷa dēvāśī māgatē | ✎ I tell (God) about my younger brother-in-law’s wish I ask God to give my younger brother-in-law a child ▷ (धाकल्या)(दिराच)(कोडई) I I_tell ▷ (धाकल्या)(दिरासाठी) son (देवाशी)(मागते) | pas de traduction en français |
[4] id = 33040 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | आवुक मागते चुड्या मागल्या काकणाला दामू बाळाला दिर माझ्या धाकल्याला āvuka māgatē cuḍyā māgalyā kākaṇālā dāmū bāḷālā dira mājhyā dhākalyālā | ✎ I ask for a long life to the bangle (brother-in-law) who is born after my husband For Damu, my younger brother-in-law ▷ (आवुक)(मागते)(चुड्या)(मागल्या)(काकणाला) ▷ (दामू)(बाळाला)(दिर) my (धाकल्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 36668 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-50 start 01:21 ➡ listen to section | आऊक मागते काकणा मागल्या ताराला बंधु सारख्या दिराला āūka māgatē kākaṇā māgalyā tārālā bandhu sārakhyā dirālā | ✎ I ask for a long life to the star (brother-in-law) who is born after my husband For my brother-like brother-in-law ▷ (आऊक)(मागते)(काकणा)(मागल्या)(ताराला) ▷ Brother (सारख्या)(दिराला) | pas de traduction en français |
[6] id = 36669 ✓ भुतकर जना - Bhutkar Jana Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-50 start 01:40 ➡ listen to section | आवुक मागते बंधु सारख्या दिराला आंगठीसाठी रुसला āvuka māgatē bandhu sārakhyā dirālā āṅgaṭhīsāṭhī rusalā | ✎ I ask for a long life fro my brother-like brother-in-law He is sulking for a ring ▷ (आवुक)(मागते) brother (सारख्या)(दिराला) ▷ (आंगठीसाठी)(रुसला) | pas de traduction en français |
[7] id = 52560 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | आऊक्ष चिंतीते चुड्यामागल्या गजर्याला दिर राजस वजीराला सुरेश नेणंत्याला āūkṣa cintītē cuḍyāmāgalyā gajaryālā dira rājasa vajīrālā surēśa nēṇantyālā | ✎ I ask for a long life to my string of flowers (brother-in-law) who is born after my husband For Suresh, my younger handsome brother-in-law ▷ (आऊक्ष)(चिंतीते)(चुड्यामागल्या)(गजर्याला) ▷ (दिर)(राजस)(वजीराला)(सुरेश)(नेणंत्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 59552 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | मी हात जोडीते लक्ष्मीबाईच्या घराला लाव जीव बाई माझ्या लक्ष्मण दिराला mī hāta jōḍītē lakṣmībāīcyā gharālā lāva jīva bāī mājhyā lakṣmaṇa dirālā | ✎ I fold my hands to Goddess Lakshmi Shower your affection on Lakshman, my brother-in-law ▷ I hand (जोडीते)(लक्ष्मीबाईच्या)(घराला) ▷ Put life woman my Laksman (दिराला) | pas de traduction en français |
[9] id = 76462 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | आयुष्य मागते कुंकाखालच्या मेणाला आवघ्यामधे माझा दिर पहिलवानाला āyuṣya māgatē kuṅkākhālacyā mēṇālā āvaghyāmadhē mājhā dira pahilavānālā | ✎ I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband For my brother-in-law, the wrestler ▷ (आयुष्य)(मागते)(कुंकाखालच्या)(मेणाला) ▷ (आवघ्यामधे) my (दिर)(पहिलवानाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 82770 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | आवुख मागीते कुका खालल्या मेनाला आवुख मागीते दिरा पहिलवानाला āvukha māgītē kukā khālalyā mēnālā āvukha māgītē dirā pahilavānālā | ✎ I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband I ask for a long life to my brother-in-law, the wrestler ▷ (आवुख)(मागीते)(कुका)(खालल्या)(मेनाला) ▷ (आवुख)(मागीते)(दिरा)(पहिलवानाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 86849 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve | आऊक मागते परनारीच्या पोरायाला म्हणती गवळणी माझे तुझ्या धाकल्या दिरायाला āūka māgatē paranārīcyā pōrāyālā mhaṇatī gavaḷaṇī mājhē tujhyā dhākalyā dirāyālā | ✎ Ask for a long life to another woman’s son My daughter says, for your younger brother-in-law ▷ (आऊक)(मागते)(परनारीच्या)(पोरायाला) ▷ (म्हणती)(गवळणी)(माझे) your (धाकल्या)(दिरायाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 95716 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | आवुक मागते कुकाखालील मेणाला माझ्या दिर पहिलवानाला āvuka māgatē kukākhālīla mēṇālā mājhyā dira pahilavānālā | ✎ I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband For my brother-in-law, the wrestler ▷ (आवुक)(मागते)(कुकाखालील)(मेणाला) ▷ My (दिर)(पहिलवानाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 109558 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | आस आऊक मागत देरा पहिलवाणाला आऊक मागती कुंका खालया मेणाला āsa āūka māgata dērā pahilavāṇālā āūka māgatī kuṅkā khālayā mēṇālā | ✎ I ask for a long life to my brother-in-law, the wrestler I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband ▷ (आस)(आऊक)(मागत)(देरा)(पहिलवाणाला) ▷ (आऊक)(मागती)(कुंका)(खालया)(मेणाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 33042 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | गाड्या माग गाड्या गाड्या चालल्या वरईच्या गाड्या चालल्या वरईच्या माझ्या धाकल्या दिराच्या gāḍyā māga gāḍyā gāḍyā cālalyā varīcyā gāḍyā cālalyā varīcyā mājhyā dhākalyā dirācyā | ✎ Cart after cart, carts loaded with varai* crop are going Carts loaded with varai* crop are going, they are my younger brother-in-law’s ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(वरईच्या) ▷ (गाड्या)(चालल्या)(वरईच्या) my (धाकल्या)(दिराच्या) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 109559 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | वडील माझे बाया यांचे नाव देवराया यानी वागविल्या लेकीवानी भावजया vaḍīla mājhē bāyā yāñcē nāva dēvarāyā yānī vāgavilyā lēkīvānī bhāvajayā | ✎ My elder brother-in-law, he has godlike qualities He treated his sisters-in-law like his daughters ▷ (वडील)(माझे)(बाया)(यांचे)(नाव)(देवराया) ▷ (यानी)(वागविल्या)(लेकीवानी)(भावजया) | pas de traduction en français |
[1] id = 33044 ✓ तोंडे मुक्ता - Tonde Mukta Village खेचरे - Khechare | लक्ष्मीबाई आली आली मागल्या दारानी तिची सेवा केली माझ्या धाकल्या दिरानी lakṣmībāī ālī ālī māgalyā dārānī ticī sēvā kēlī mājhyā dhākalyā dirānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door My younger brother-in-law devoted himself to her worship ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come (मागल्या)(दारानी) ▷ (तिची)(सेवा) shouted my (धाकल्या)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 33045 ✓ ढोकळे तारा - Dhokle Tara Village वडवथर - Wadvathar | लक्ष्मीबाई आली आली ग बाई मागल्या दारानी हिची सेवा केली माझ्या धाकल्या दिरानी lakṣmībāī ālī ālī ga bāī māgalyā dārānī hicī sēvā kēlī mājhyā dhākalyā dirānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door My younger brother-in-law devoted himself to her worship ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come * woman (मागल्या)(दारानी) ▷ (हिची)(सेवा) shouted my (धाकल्या)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 33046 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | लक्ष्मीबाई आली माझ्या मागल्या दारानी तिची न सेवा केली माझ्या दिरानी lakṣmībāī ālī mājhyā māgalyā dārānī ticī na sēvā kēlī mājhyā dirānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through my back door My brother-in-law devoted himself to her worship ▷ Goddess_Lakshmi has_come my (मागल्या)(दारानी) ▷ (तिची) * (सेवा) shouted my (दिरानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 33047 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | लक्ष्मीबाई आली मागल्या दारानी भरीयली वटी माझ्या धाकल्या दिरानी lakṣmībāī ālī māgalyā dārānī bharīyalī vaṭī mājhyā dhākalyā dirānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door My younger brother-in-law filled her lap ▷ Goddess_Lakshmi has_come (मागल्या)(दारानी) ▷ (भरीयली)(वटी) my (धाकल्या)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 33048 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली बाळा माझ्याच्या मागल्या दारानी तिची केली शेवा माझ्या धाकल्या दिरानी lakṣmī ālī bāḷā mājhyācyā māgalyā dārānī ticī kēlī śēvā mājhyā dhākalyā dirānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through my back door My younger brother-in-law devoted himself to her worship ▷ Lakshmi has_come child (माझ्याच्या)(मागल्या)(दारानी) ▷ (तिची) shouted (शेवा) my (धाकल्या)(दिरानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[6] id = 33049 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लक्ष्मीबाई आली तिथ करीती पाणीपाणी तिची सेवा केली माझ्या धाकल्या दिरानी lakṣmībāī ālī titha karītī pāṇīpāṇī ticī sēvā kēlī mājhyā dhākalyā dirānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is thirsty, she is asking for water My younger brother-in-law devoted himself to her worship ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तिथ) asks_for (पाणीपाणी) ▷ (तिची)(सेवा) shouted my (धाकल्या)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 34714 ✓ मारणे अनु - Marane Anu Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-36 start 00:31 ➡ listen to section | लक्ष्मीबाई आली माझ्या मागल्या दारायाणी तिची सेवा केली माझ्या धाकल्या दिरायाणी lakṣmībāī ālī mājhyā māgalyā dārāyāṇī ticī sēvā kēlī mājhyā dhākalyā dirāyāṇī | ✎ Goddess Lakshmi has come through my back door My younger brother-in-law devoted himself for her worship ▷ Goddess_Lakshmi has_come my (मागल्या)(दारायाणी) ▷ (तिची)(सेवा) shouted my (धाकल्या)(दिरायाणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 53800 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | आली लकशीमी आली मागल्या दारान घरात घेतली माझ्या धाकल्या देरान ālī lakaśīmī ālī māgalyā dārāna gharāta ghētalī mājhyā dhākalyā dērāna | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door My younger brother-in-law took her in the house ▷ Has_come Lakshmi has_come (मागल्या)(दारान) ▷ (घरात)(घेतली) my (धाकल्या)(देरान) | pas de traduction en français |
[9] id = 75645 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | हांड्यावर हंडा वर कळशी मोराची सांगते सया तुम्ही रानी धाकल्या दिराची hāṇḍyāvara haṇḍā vara kaḷaśī mōrācī sāṅgatē sayā tumhī rānī dhākalyā dirācī | ✎ Vessel on top vessel, a smaller round vessel with a peacock design on top I tell you, friends, she is my younger brother-in-law’s wife ▷ (हांड्यावर)(हंडा)(वर)(कळशी)(मोराची) ▷ I_tell (सया)(तुम्ही)(रानी)(धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[10] id = 78824 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | हंड्यावर हंडे वर कळशी मोराची सांगते सया तुम्हा रानी धाकल्या दिराची haṇḍyāvara haṇḍē vara kaḷaśī mōrācī sāṅgatē sayā tumhā rānī dhākalyā dirācī | ✎ Vessel on top vessel, a smaller round vessel with a peacock design on top I tell you, friends, she is my younger brother-in-law’s wife ▷ (हंड्यावर)(हंडे)(वर)(कळशी)(मोराची) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(रानी)(धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[11] id = 95495 ✓ शिंदे शाहू - Shinde Shahu Village पुसाणे - Pusane | लक्ष्मीबाई आली माझ्या मागल्या दारायानी तीची सेवा केली माझ्या धाकल्या दीरायानी lakṣmībāī ālī mājhyā māgalyā dārāyānī tīcī sēvā kēlī mājhyā dhākalyā dīrāyānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door My younger brother-in-law devoted himself to her worship ▷ Goddess_Lakshmi has_come my (मागल्या)(दारायानी) ▷ (तीची)(सेवा) shouted my (धाकल्या)(दीरायानी) | pas de traduction en français |