Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-03-01g08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-3.1gviii (G20-03-01g08)
(5 records)

Display songs in class at higher level (G20-03-01g)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-3.1gviii (G20-03-01g08) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / “I am the elder sister-in-law”

[1] id = 33035
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
तुजला पायी दिरा लागला बाजीरावा
सांगते बाळा तुला तुमच्या वडील भाऊजया
tujalā pāyī dirā lāgalā bājīrāvā
sāṅgatē bāḷā tulā tumacyā vaḍīla bhāūjayā
Bajirao, brother-in-law, touches your feet
I tell you, son, she is your elder sister-in-law
▷ (तुजला)(पायी)(दिरा)(लागला)(बाजीरावा)
▷  I_tell child to_you (तुमच्या)(वडील)(भाऊजया)
pas de traduction en français
[2] id = 45384
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
धाकट्या दिराला मी म्हणतो बापूजी
वडील पणाची तुम्ही राखजा मरजी
dhākaṭyā dirālā mī mhaṇatō bāpūjī
vaḍīla paṇācī tumhī rākhajā marajī
I call my younger brother-in-law Bapuji
I am your elder sister-in-law, you show me respect
▷ (धाकट्या)(दिराला) I (म्हणतो)(बापूजी)
▷ (वडील)(पणाची)(तुम्ही)(राखजा)(मरजी)
pas de traduction en français
[3] id = 53754
मिसाळ देवई - Misal Devai
Village लिमगाव - Limgaon
धाकला दिर भावजयीचा मेव्हणा
अन भावजय बोल गावा गेल करमना
dhākalā dira bhāvajayīcā mēvhaṇā
ana bhāvajaya bōla gāvā gēla karamanā
My younger brother-in-law is my sister-in-law’s sister’s husband
Sister-in-law says, he has gone to another village, I am missing him
▷ (धाकला)(दिर)(भावजयीचा) brother-in-law
▷ (अन)(भावजय) says (गावा) gone (करमना)
pas de traduction en français
[4] id = 68166
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
लहान धाकटी माझी जाऊ मला बोलती आरं तुरं
मर्जीचा माझी दिर लहान धाकटा
lahāna dhākaṭī mājhī jāū malā bōlatī āraṁ turaṁ
marjīcā mājhī dira lahāna dhākaṭā
My younger sister-in-law talks to me in a familiar manner
My younger brother-in-law is my favourite
▷ (लहान)(धाकटी) my (जाऊ)(मला)(बोलती)(आरं)(तुरं)
▷ (मर्जीचा) my (दिर)(लहान)(धाकटा)
pas de traduction en français
[5] id = 102154
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
लहान देरानी हाताचा येणे फडा
शाळेतुन आले दिर माझा चुनखडा
lahāna dērānī hātācā yēṇē phaḍā
śāḷētuna ālē dira mājhā cunakhaḍā
Younger brother-in-law takes a broom in his hand
He has come back from school, he is smart and helpful
▷ (लहान)(देरानी)(हाताचा)(येणे)(फडा)
▷ (शाळेतुन) here_comes (दिर) my (चुनखडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I am the elder sister-in-law”