➡ Display complete classification scheme (3615 classes)6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 27076 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | पडतो पाऊस पडूनी वसरला बंधुला झाल्या लेकी सखा बंधु बहिणी इसरला paḍatō pāūsa paḍūnī vasaralā bandhulā jhālyā lēkī sakhā bandhu bahiṇī isaralā | ✎ It is raining, it has rained and it has stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ Falls rain (पडूनी)(वसरला) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(सखा) brother (बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[2] id = 27077 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | पडला पाऊस गेला जमीनी ओसरुनी बंधुला झाल्या लेकी गेला बहिणी विसरुनी paḍalā pāūsa gēlā jamīnī ōsarunī bandhulā jhālyā lēkī gēlā bahiṇī visarunī | ✎ It rained, the rainwater has flowed over the land Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (पडला) rain has_gone (जमीनी)(ओसरुनी) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी) has_gone (बहिणी)(विसरुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 27078 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere | वळीव पाऊस पडून वसरीला भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरला vaḷīva pāūsa paḍūna vasarīlā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळीव) rain (पडून)(वसरीला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरला) | pas de traduction en français |
[4] id = 27079 ✓ शिंदे जबा - Shinde Jaba Village अजदे - Asde | वळवाच्या पावसानी ढग असमानी फुटला बंधुला झाल्या लेकी आता बहिणी तुटल्या vaḷavācyā pāvasānī ḍhaga asamānī phuṭalā bandhulā jhālyā lēkī ātā bahiṇī tuṭalyā | ✎ There was cloud burst during the summer rains Now that brother has daughters, he has broken his relation with sisters ▷ (वळवाच्या)(पावसानी)(ढग)(असमानी)(फुटला) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(आता)(बहिणी)(तुटल्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 27080 ✓ तोंडे मुक्ता - Tonde Mukta Village खेचरे - Khechare | वळीव पाऊस पडून वसरला बंधुला झाल्या लेकी बहिणीला विसरला vaḷīva pāūsa paḍūna vasaralā bandhulā jhālyā lēkī bahiṇīlā visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळीव) rain (पडून)(वसरला) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी) to_sister (विसरला) | pas de traduction en français |
[6] id = 27081 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village वडुस्ते - Waduste | पाऊस ग पडपाणी हा ग पडूनी वसरला बंधुला झाल्या लेकी बहिणी इसरला pāūsa ga paḍapāṇī hā ga paḍūnī vasaralā bandhulā jhālyā lēkī bahiṇī isaralā | ✎ It rained, the rainwater has flowed over the land Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ Rain * (पडपाणी)(हा) * (पडूनी)(वसरला) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[7] id = 27082 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | वळवाचा पाऊस पाऊस पडूनी वसरला बंधुला झाल्या लेकी बंधू बहिणी इसरला vaḷavācā pāūsa pāūsa paḍūnī vasaralā bandhulā jhālyā lēkī bandhū bahiṇī isaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain rain (पडूनी)(वसरला) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी) brother (बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[8] id = 27083 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | पड पड पावसा तु तर पडून वसरला भावाला झाल्या लेकी बहिणी इसरला paḍa paḍa pāvasā tu tara paḍūna vasaralā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī isaralā | ✎ Come, rain, you came and now you have stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (पड)(पड)(पावसा) you wires (पडून)(वसरला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[9] id = 27084 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | बंधुला झाल्या लेकी बहिणी इसरला वळवाचा पाऊस ढग आस्मानी फुटला bandhulā jhālyā lēkī bahiṇī isaralā vaḷavācā pāūsa ḍhaga āsmānī phuṭalā | ✎ Now that brother has daughters, he has broken his relation with sisters There was cloud burst during the summer rains ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरला) ▷ (वळवाचा) rain (ढग)(आस्मानी)(फुटला) | pas de traduction en français |
[10] id = 34776 ✓ उभे सिंधु - Ubhe Sindhu Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-68 start 01:27 ➡ listen to section | वळीव पाऊस पडुनी वसरीला भावाला झाल्या लेकी बंधु बहिणी विसरला vaḷīva pāūsa paḍunī vasarīlā bhāvālā jhālyā lēkī bandhu bahiṇī visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळीव) rain (पडुनी)(वसरीला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) brother (बहिणी)(विसरला) | pas de traduction en français |
[11] id = 41239 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | वळवाच पाऊस कुठ लागूनी वसरला आताच्या काळामधी भाऊ बहीणी ईसरला vaḷavāca pāūsa kuṭha lāgūnī vasaralā ātācyā kāḷāmadhī bhāū bahīṇī īsaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped In the present times, brother has forgotten his sisters ▷ (वळवाच) rain (कुठ)(लागूनी)(वसरला) ▷ Of_today (काळामधी) brother (बहीणी)(ईसरला) | pas de traduction en français |
[12] id = 103862 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पाऊस पडतो पडुनी विसरला भावाला झाल्या लेकी मग बहिणी विसरल्या pāūsa paḍatō paḍunī visaralā bhāvālā jhālyā lēkī maga bahiṇī visaralyā | ✎ It is raining, it has rained and it has stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ Rain falls (पडुनी)(विसरला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(मग)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 51500 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | वळीव पाऊस हा ग पडून वसरला बंधूला झाला ल्योक बंधू बहिण विसरला vaḷīva pāūsa hā ga paḍūna vasaralā bandhūlā jhālā lyōka bandhū bahiṇa visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळीव) rain (हा) * (पडून)(वसरला) ▷ (बंधूला)(झाला)(ल्योक) brother sister (विसरला) | pas de traduction en français |
[14] id = 52478 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | वळवाचा पाऊस लागतो घसारीला बंदूला झाल्या लेकी भैनीला इसरला vaḷavācā pāūsa lāgatō ghasārīlā bandūlā jhālyā lēkī bhainīlā isaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (लागतो)(घसारीला) ▷ (बंदूला)(झाल्या)(लेकी)(भैनीला)(इसरला) | pas de traduction en français |
[15] id = 97406 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | वळवाचा पाऊस पडुन विसरला भावाला सख्या बहिणी लेकी विसरल्या vaḷavācā pāūsa paḍuna visaralā bhāvālā sakhyā bahiṇī lēkī visaralyā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (पडुन)(विसरला) ▷ (भावाला)(सख्या)(बहिणी)(लेकी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[16] id = 69999 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur | वळवाचा पाऊस पडुन वसरला भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरला vaḷavācā pāūsa paḍuna vasaralā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (पडुन)(वसरला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरला) | pas de traduction en français |
[17] id = 79441 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | वळवाचा पाऊस पडुन वसरला भावाला झाल्या लेकी बहिणी इसरला vaḷavācā pāūsa paḍuna vasaralā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī isaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (पडुन)(वसरला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[18] id = 97405 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पाऊस नाही पाणी नाही आब्याला आल घड बंदुला झाल्या लेकी त्याला बहिणी झाल्या जड pāūsa nāhī pāṇī nāhī ābyālā āla ghaḍa bandulā jhālyā lēkī tyālā bahiṇī jhālyā jaḍa | ✎ No rain, no water, mango tree has born fruit When brother had daughters, he finds his sisters are a burden ▷ Rain not water, not (आब्याला) here_comes (घड) ▷ (बंदुला)(झाल्या)(लेकी)(त्याला)(बहिणी)(झाल्या)(जड) | pas de traduction en français |
[19] id = 27075 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | वळवाचा पाऊस पडुन विसरला भावाला झाल्या लेकी बहिणी इसरल्या vaḷavācā pāūsa paḍuna visaralā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī isaralyā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (पडुन)(विसरला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 27086 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिबाखाली सरवण बंधुला लेकी झाल्या गेला बहिणी विसरुन limbācyā limbōḷyā libākhālī saravaṇa bandhulā lēkī jhālyā gēlā bahiṇī visaruna | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिबाखाली)(सरवण) ▷ (बंधुला)(लेकी)(झाल्या) has_gone (बहिणी)(विसरुन) | pas de traduction en français |
[2] id = 27087 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | लिंबाच्या झाडाखाली लिंबोळ्या पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā jhāḍākhālī limbōḷyā pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(झाडाखाली)(लिंबोळ्या)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 27088 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी भाऊ बहिणी इसरला limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bhāū bahiṇī isaralā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) brother (बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[4] id = 27089 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | लिंबाच्या झाडाला आल लिंबूळ्याच घड भावाला झाल्या लेकी आता बहिणी झाल्या जड limbācyā jhāḍālā āla limbūḷyāca ghaḍa bhāvālā jhālyā lēkī ātā bahiṇī jhālyā jaḍa | ✎ Neem tree has blossomed, it has clusters of fruits Now that brother has daughters, he finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(झाडाला) here_comes (लिंबूळ्याच)(घड) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आता)(बहिणी)(झाल्या)(जड) | pas de traduction en français |
[5] id = 27090 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | लिंबाच्या लिंबोळ्या आले केळीला घड बंधूला झाल्या लेकी आता बहिणी झाल्या जड limbācyā limbōḷyā ālē kēḷīlā ghaḍa bandhūlā jhālyā lēkī ātā bahiṇī jhālyā jaḍa | ✎ Neem tree has fruits, banana tree has bunches of banana Now that brother has daughters, he finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या) here_comes (केळीला)(घड) ▷ (बंधूला)(झाल्या)(लेकी)(आता)(बहिणी)(झाल्या)(जड) | pas de traduction en français |
[6] id = 35164 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-11 start 00:21 ➡ listen to section | लिंबाच्या लिंबोळ्या झाडाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी इसरल्या limbācyā limbōḷyā jhāḍākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī isaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(झाडाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 35767 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 07:13 ➡ listen to section | लिंबाच्या लिबूळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी भाऊ बहीणी ईसरल्या limbācyā libūḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bhāū bahīṇī īsaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिबूळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) brother (बहीणी)(ईसरल्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 36691 ✓ पंडित बबन - Pandit Baban Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-54 start 03:45 ➡ listen to section | लिंबाच्या ग लिंबोळ्या लिंबाखाली हातरुन भावाला झाल्या लेकी गेला बहिणी इसरुनी limbācyā ga limbōḷyā limbākhālī hātaruna bhāvālā jhālyā lēkī gēlā bahiṇī isarunī | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(हातरुन) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) has_gone (बहिणी)(इसरुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 36959 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 01:54 ➡ listen to section | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली हातरुण भावाला झाल्या लेकी बहिणी गेला इसरुन limbācyā limbōḷyā limbākhālī hātaruṇa bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī gēlā isaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(हातरुण) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी) has_gone (इसरुन) | pas de traduction en français |
[10] id = 36960 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-10 start 05:55 ➡ listen to section | लिंबाच्या ग लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या जड बापाला लेकी गोड बंधुला बहिणी जड limbācyā ga limbōḷyā limbālā jhālyā jaḍa bāpālā lēkī gōḍa bandhulā bahiṇī jaḍa | ✎ Neem* tree is finding its own fruits heavy Father likes his daughter, brother finds his sister a burden ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (बापाला)(लेकी)(गोड)(बंधुला)(बहिणी)(जड) | pas de traduction en français |
[11] id = 38677 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या बहिणी भावाला विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bahiṇī bhāvālā visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बहिणी)(भावाला)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 42125 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | लिंबाच्या लिंबोळ्याला लिंबाला आला कड बंधूला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी झाल्या जड limbācyā limbōḷyālā limbālā ālā kaḍa bandhūlā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī jhālyā jaḍa | ✎ Neem* tree is loaded with fruits Now that brother has daughter, he finds us sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्याला)(लिंबाला) here_comes (कड) ▷ (बंधूला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(झाल्या)(जड) | pas de traduction en français |
[13] id = 42186 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या बंधूजीला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bandhūjīlā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधूजीला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[14] id = 42187 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या बंधूला झाल्या मुली बहिणी भाश्या विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bandhūlā jhālyā mulī bahiṇī bhāśyā visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he has forgotten his sisters and nieces ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधूला)(झाल्या)(मुली)(बहिणी)(भाश्या)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[15] id = 42188 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली या पसरल्या बंधूला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī yā pasaralyā bandhūlā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(या)(पसरल्या) ▷ (बंधूला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[16] id = 42189 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली अातरुन भाऊला झाल्या लेकी बहिणी गेल्या विसरुन limbācyā limbōḷyā limbākhālī ātaruna bhāūlā jhālyā lēkī bahiṇī gēlyā visaruna | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(अातरुन) ▷ (भाऊला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(गेल्या)(विसरुन) | pas de traduction en français |
[17] id = 42190 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी इसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī isaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he has forgotten us sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 42191 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या जड बापा तुला लेकी गोड भावा तुम्हा बहिणी जड limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā jaḍa bāpā tulā lēkī gōḍa bhāvā tumhā bahiṇī jaḍa | ✎ Neem* tree is loaded with fruits Now that brother has daughters, he finds us sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ Father to_you (लेकी)(गोड) brother (तुम्हा)(बहिणी)(जड) | pas de traduction en français |
[19] id = 42192 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या जड बापाला लेकी गोड भावाला झाल्या जड limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā jaḍa bāpālā lēkī gōḍa bhāvālā jhālyā jaḍa | ✎ Neem* tree is loaded with fruits Now that brother has daughters, he finds us sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (बापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(झाल्या)(जड) | pas de traduction en français |
[20] id = 42193 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | लिंबाच्या ग लिंबोळ्या लिंबाखाली अथरुणी भावाला ग झाल्या लेकी बहिणी गेला इसरुनी limbācyā ga limbōḷyā limbākhālī atharuṇī bhāvālā ga jhālyā lēkī bahiṇī gēlā isarunī | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(अथरुणी) ▷ (भावाला) * (झाल्या)(लेकी)(बहिणी) has_gone (इसरुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 43328 ✓ साबणे संगीता - Sabane Sangita Village वाघरी - Vaghari | लिंबाच्या ग लिंबोळ्या लिंबाखाली लोळल्या भावाच्या ग बहिणी आम्ही दोघी विसरल्या limbācyā ga limbōḷyā limbākhālī lōḷalyā bhāvācyā ga bahiṇī āmhī dōghī visaralyā | ✎ Neem* fruits were lying under the tree Both of us sisters, brother has forgotten us (now that he has daughters) ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(लोळल्या) ▷ (भावाच्या) * (बहिणी)(आम्ही)(दोघी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[22] id = 43340 ✓ दिवेकर लिला - Divekar Lila Village कडिठाण - Kadithan | लिंबाच्या झाडाखाली लिंबूळ्या पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā jhāḍākhālī limbūḷyā pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(झाडाखाली)(लिंबूळ्या)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 43363 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat | लिंबाच्या लिंबूळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbūḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबूळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 45450 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी भासीयाना विसरला limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī bhāsīyānā visaralā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters and nieces ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(भासीयाना)(विसरला) | pas de traduction en français |
[25] id = 45997 ✓ शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone Chandrakant Village महातपूर - Mahatpur | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणीला विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇīlā visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) to_sister (विसरल्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 46057 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरती भावाला झाल्या लेकी माय बहीणी इसरती limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaratī bhāvālā jhālyā lēkī māya bahīṇī isaratī | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his mother and sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरती) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(माय)(बहीणी)(इसरती) | pas de traduction en français |
[27] id = 46064 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 46315 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | लिंबाच्या लिंबूळ्या लिंबाखाली अंथरुण भावाला लेकी झाल्या बहिणी गेल्या विसरुन limbācyā limbūḷyā limbākhālī antharuṇa bhāvālā lēkī jhālyā bahiṇī gēlyā visaruna | ✎ Neem* tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबूळ्या)(लिंबाखाली)(अंथरुण) ▷ (भावाला)(लेकी)(झाल्या)(बहिणी)(गेल्या)(विसरुन) | pas de traduction en français |
[29] id = 46851 ✓ सोनावणे पार्बता - Sonawne Parbata Village देवुळगाव गुजरी - Dewulgaon Gujari | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भाऊला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāūlā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भाऊला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[30] id = 47941 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | लिंबाच्या लिंबूळ्या लिंबाखाली पसरल्या भईनी भावाला इसरल्या limbācyā limbūḷyā limbākhālī pasaralyā bhīnī bhāvālā isaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबूळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भईनी)(भावाला)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 48007 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला तोलनात भावाला झाल्या लिकी बहिणी बोलणात limbācyā limbōḷyā limbālā tōlanāta bhāvālā jhālyā likī bahiṇī bōlaṇāta | ✎ Neem* tree cannot bear the burden of its fruits Now that brother has daughters, sisters are not talking to him ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(तोलनात) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लिकी)(बहिणी)(बोलणात) | pas de traduction en français |
[32] id = 48400 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भाऊला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी इसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāūlā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī isaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भाऊला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[33] id = 48527 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | लिंबाच्या लिंबोळ्या झाडाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā jhāḍākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(झाडाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[34] id = 49653 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale | लिंबाच्या लिंबोळी झाडाखाली पसरल्या बंधूला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी इसरल्या limbācyā limbōḷī jhāḍākhālī pasaralyā bandhūlā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī isaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळी)(झाडाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधूला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 50395 ✓ शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone Chandrakant Village महातपूर - Mahatpur | लिंबाच्या ग लिंबोळ्या झाल्या लिंबाला घडू आम्ही बहिणी झाल्या भावाला जडू limbācyā ga limbōḷyā jhālyā limbālā ghaḍū āmhī bahiṇī jhālyā bhāvālā jaḍū | ✎ Neem* tree has blossomed, it has clusters of fruits (Now that brother has daughters), he finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबोळ्या)(झाल्या)(लिंबाला)(घडू) ▷ (आम्ही)(बहिणी)(झाल्या)(भावाला)(जडू) | pas de traduction en français |
[36] id = 50742 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | निंबाच्या निंबूळ्या झाले भारी भावाला झाल्या पोरी बहिणीची आशा थोडी nimbācyā nimbūḷyā jhālē bhārī bhāvālā jhālyā pōrī bahiṇīcī āśā thōḍī | ✎ Neem tree cannot bear the burden of its fruits Now that brother has daughters, sisters have less expectation from him ▷ (निंबाच्या)(निंबूळ्या) become (भारी) ▷ (भावाला)(झाल्या)(पोरी)(बहिणीची)(आशा)(थोडी) | pas de traduction en français |
[37] id = 52479 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या घडू मायबापाला लेकी गोड भावाला बहिनी जडू limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā ghaḍū māyabāpālā lēkī gōḍa bhāvālā bahinī jaḍū | ✎ Neem tree has blossomed, it has clusters of fruits Mother and father have affection for their daughters, brother finds them a burden (as he now has daughters) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(घडू) ▷ (मायबापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(बहिनी)(जडू) | pas de traduction en français |
[38] id = 52813 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली अंथरुन भावाला झाल्या लेकी गेल्या बहिणी इसरुन limbācyā limbōḷyā limbākhālī antharuna bhāvālā jhālyā lēkī gēlyā bahiṇī isaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(अंथरुन) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(गेल्या)(बहिणी)(इसरुन) | pas de traduction en français |
[39] id = 63890 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरती भावाला झाल्या लेकी आया बहिणी विसरती limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaratī bhāvālā jhālyā lēkī āyā bahiṇī visaratī | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his mother and sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरती) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आया)(बहिणी)(विसरती) | pas de traduction en français |
[40] id = 64544 ✓ वंजारी सरस्वती - Vanjari Saraswati Village मोहमा - Mohma | लिंबाच्या लिंबोर्या लिंबारे सडसड बाळाच्या पोटी झाल्या पोरी बहिणीची आशा थोडी limbācyā limbōryā limbārē saḍasaḍa bāḷācyā pōṭī jhālyā pōrī bahiṇīcī āśā thōḍī | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, sisters have less expectation from him ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोर्या)(लिंबारे)(सडसड) ▷ (बाळाच्या)(पोटी)(झाल्या)(पोरी)(बहिणीची)(आशा)(थोडी) | pas de traduction en français |
[41] id = 65445 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | तलावाच्या झाडाखाली लिंबोळ्या पसरल्या भावाला झाल्या लेकी भाऊ बहिणी विसरला talāvācyā jhāḍākhālī limbōḷyā pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bhāū bahiṇī visaralā | ✎ Near the lake, neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (तलावाच्या)(झाडाखाली)(लिंबोळ्या)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) brother (बहिणी)(विसरला) | pas de traduction en français |
[42] id = 66307 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[43] id = 67447 ✓ भिसे सुगंधा - Bhise Sugandha Village नातेपुते - Natepute | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाला तोलणात भाऊ बहिणीला बोलनात limbācyā limbuḷyā limbālā tōlaṇāta bhāū bahiṇīlā bōlanāta | ✎ Neem* tree cannot bear the burden of its fruits (Now that my brother has daughters), he does not talk to his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाला)(तोलणात) ▷ Brother to_sister (बोलनात) | pas de traduction en français |
[44] id = 67448 ✓ भिसे सुगंधा - Bhise Sugandha Village नातेपुते - Natepute | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी इसरला limbācyā limbuḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī isaralā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[45] id = 69478 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | लिंबाच्या गये लिंबोळ्या लिंबाला वसरल्या भावाला ग झाल्या लेकी भैनी त्येन इसरल्या limbācyā gayē limbōḷyā limbālā vasaralyā bhāvālā ga jhālyā lēkī bhainī tyēna isaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(गये)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(वसरल्या) ▷ (भावाला) * (झाल्या)(लेकी)(भैनी)(त्येन)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[46] id = 69487 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली पसरल्या भाऊ बहिणीला विसरला limbācyā limbuḷyā limbākhālī pasaralyā bhāū bahiṇīlā visaralā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree (Now that my brother has daughters), he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ Brother to_sister (विसरला) | pas de traduction en français |
[47] id = 69489 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | लिंबाच्या ग झाडाखाली लिंबुळ्याच हातरुन भावाला लेकी झाल्या बहिणी गेला इसरुन limbācyā ga jhāḍākhālī limbuḷyāca hātaruna bhāvālā lēkī jhālyā bahiṇī gēlā isaruna | ✎ Neem* tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या) * (झाडाखाली)(लिंबुळ्याच)(हातरुन) ▷ (भावाला)(लेकी)(झाल्या)(बहिणी) has_gone (इसरुन) | pas de traduction en français |
[48] id = 69494 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाला झेपनात भैनी भावाला खपनात limbācyā limbuḷyā limbālā jhēpanāta bhainī bhāvālā khapanāta | ✎ Neem* tree cannot bear the burden of its fruits (Now that my brother has daughters), he does not want his sisters to come ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाला)(झेपनात) ▷ (भैनी)(भावाला)(खपनात) | pas de traduction en français |
[49] id = 69508 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | लिंबाच्या लिंबुळ्या झाडाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिण विसरल्या limbācyā limbuḷyā jhāḍākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇa visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(झाडाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) sister (विसरल्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 69537 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari | लिंबाच्या लिंबोळ्या झाडाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी इसरल्या limbācyā limbōḷyā jhāḍākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī isaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(झाडाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[51] id = 69543 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली पसरील्या भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी इसरील्या limbācyā limbuḷyā limbākhālī pasarīlyā bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī isarīlyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(पसरील्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(इसरील्या) | pas de traduction en français |
[52] id = 69554 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली हातरल्या भाऊला झाल्या लेकी बहिणी गेला इसरुन limbācyā limbuḷyā limbākhālī hātaralyā bhāūlā jhālyā lēkī bahiṇī gēlā isaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(हातरल्या) ▷ (भाऊला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी) has_gone (इसरुन) | pas de traduction en français |
[53] id = 70430 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली पसरल्या बंधुला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या limbācyā limbuḷyā limbākhālī pasaralyā bandhulā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[54] id = 71007 ✓ मिसाळ देवई - Misal Devai Village लिमगाव - Limgaon | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाळ्या झाल्या घडु भावाला झाल्या लेकी बहिणी झाल्या जडु limbācyā limbōḷyā limbāḷyā jhālyā ghaḍu bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī jhālyā jaḍu | ✎ Neem* tree has blossomed, it has clusters of fruits (Now that brother has daughters), he finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाळ्या)(झाल्या)(घडु) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(झाल्या)(जडु) | pas de traduction en français |
[55] id = 71035 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | िंलबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली पसरल्या भाऊला झाल्या लेकी बहिण बाळा विसरल्या inlabācyā limbuḷyā limbākhālī pasaralyā bhāūlā jhālyā lēkī bahiṇa bāḷā visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (िंलबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भाऊला)(झाल्या)(लेकी) sister child (विसरल्या) | pas de traduction en français |
[56] id = 72302 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbuḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[57] id = 72341 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | लिंबाची लिंबोळी लिंबाखाली पसरली भावाला सार्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या limbācī limbōḷī limbākhālī pasaralī bhāvālā sāryā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाची)(लिंबोळी)(लिंबाखाली)(पसरली) ▷ (भावाला)(सार्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[58] id = 73859 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | लिंबाच्या लिंबोळ्या नाही लिंबाला झाल्या जड आईबापाला लेकी गोड भावाला बहिणी द्वाड limbācyā limbōḷyā nāhī limbālā jhālyā jaḍa āībāpālā lēkī gōḍa bhāvālā bahiṇī dvāḍa | ✎ Neem* tree fruits are not heavy for the tree Mother and father have affection for their daughters, brother finds them a nuissance (as he now has daughters) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या) not (लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (आईबापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(बहिणी)(द्वाड) | pas de traduction en français |
[59] id = 73860 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[60] id = 73861 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला तोलनात भावाला झाल्या लेकी भावजय बोलईना limbācyā limbōḷyā limbālā tōlanāta bhāvālā jhālyā lēkī bhāvajaya bōlaīnā | ✎ Neem* tree cannot bear the burden of its fruits Now that my brother has daughters, sister does not talk to her brother (It was a usual practice to give brother’s daughter to sister’s son) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(तोलनात) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(भावजय)(बोलईना) | pas de traduction en français |
[61] id = 74519 ✓ जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa Village नळणी बु. - Nalani Budruk | लिंबाखाली लिंबोळ्या या ग पसरल्या भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या limbākhālī limbōḷyā yā ga pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाखाली)(लिंबोळ्या)(या) * (पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[62] id = 74536 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Village होनवडज - Honvadaj | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या घडू बापा तुम्हा लेकी गोड भावा तुम्हा बहिणी जडू limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā ghaḍū bāpā tumhā lēkī gōḍa bhāvā tumhā bahiṇī jaḍū | ✎ Neem* tree has blossomed, it has clusters of fruits Father loves his daughters, brother finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(घडू) ▷ Father (तुम्हा)(लेकी)(गोड) brother (तुम्हा)(बहिणी)(जडू) | pas de traduction en français |
[63] id = 74538 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | लिंबाच्या ग लिंबुळ्या लिंबाला झाल्या घड बापाला ग लेकी गोड भावाला बहिणी जड limbācyā ga limbuḷyā limbālā jhālyā ghaḍa bāpālā ga lēkī gōḍa bhāvālā bahiṇī jaḍa | ✎ Neem tree has blossomed, it has clusters of fruits Father loves his daughters, brother finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबुळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(घड) ▷ (बापाला) * (लेकी)(गोड)(भावाला)(बहिणी)(जड) | pas de traduction en français |
[64] id = 74551 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | लिंबाच्या िंलबुळ्या झाडाखाली पसरल्या बंधु तुम्हा लेकी झाल्या तुम्ही बहिणी इसरल्या limbācyā inlabuḷyā jhāḍākhālī pasaralyā bandhu tumhā lēkī jhālyā tumhī bahiṇī isaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(िंलबुळ्या)(झाडाखाली)(पसरल्या) ▷ Brother (तुम्हा)(लेकी)(झाल्या)(तुम्ही)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[65] id = 74653 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | ऐसी आंब्याची सावली आंब्याखाली पसरली ह्या भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या aisī āmbyācī sāvalī āmbyākhālī pasaralī hyā bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Mango tree has spread, it gives a good shade Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (ऐसी)(आंब्याची) wheat-complexioned (आंब्याखाली)(पसरली) ▷ (ह्या)(भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[66] id = 74935 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | िंलबीच्या लिंबोळ्या लिंबाच हातरुन भावाला झाल्या लेकी बहिणी गेल्या विसरुन inlabīcyā limbōḷyā limbāca hātaruna bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī gēlyā visaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (िंलबीच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाच)(हातरुन) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(गेल्या)(विसरुन) | pas de traduction en français |
[67] id = 75811 ✓ डावरे जना - Daware Jana Village कोंढवे - Kondhve | लिंबुच्या लिंबुळ्या झाडा खाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbucyā limbuḷyā jhāḍā khālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबुच्या)(लिंबुळ्या)(झाडा)(खाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[68] id = 77267 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली हाथरुण बंधुला झाल्या लेकी बहिणी गेल्या विसरुन limbācyā limbōḷyā limbākhālī hātharuṇa bandhulā jhālyā lēkī bahiṇī gēlyā visaruna | ✎ Neem* tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(हाथरुण) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(गेल्या)(विसरुन) | pas de traduction en français |
[69] id = 77843 ✓ वराट मुक्ता - Varat Mukta Village साकत - Saket | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या बंधुला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bandhulā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[70] id = 79196 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लिंबाच्या ग लिंबोळ्या लिंबाखाली अंथरुनी बंधुला झाल्या लेकी गेला बहिणी विसरुनी limbācyā ga limbōḷyā limbākhālī antharunī bandhulā jhālyā lēkī gēlā bahiṇī visarunī | ✎ Neem* tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(अंथरुनी) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी) has_gone (बहिणी)(विसरुनी) | pas de traduction en français |
[71] id = 79203 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या बंधुला झाल्या लेकी बहिणी इसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bandhulā jhālyā lēkī bahiṇī isaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[72] id = 79540 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी माया बहिणी विसरला limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī māyā bahiṇī visaralā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(माया)(बहिणी)(विसरला) | pas de traduction en français |
[73] id = 83288 ✓ वंजारी सरस्वती - Vanjari Saraswati Village मोहमा - Mohma | लिंबाच्या लिंबोर्या लिंबाला झाल्या भारी बहिणीची आशा थोडी limbācyā limbōryā limbālā jhālyā bhārī bahiṇīcī āśā thōḍī | ✎ Neem tree cannot bear the burden of its fruits (Now that brother has daughters), sisters have less expectation from him ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोर्या)(लिंबाला)(झाल्या)(भारी) ▷ (बहिणीची)(आशा)(थोडी) | pas de traduction en français |
[74] id = 97407 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | लिंबाच्या लिंबोळया लिंबाखाली पसरल्या बंधुला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷayā limbākhālī pasaralyā bandhulā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळया)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[75] id = 97408 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | अशी लिंबाची लिबाळी अशी लिंबाला तोलायना बहिण भावाला बोलयना aśī limbācī libāḷī aśī limbālā tōlāyanā bahiṇa bhāvālā bōlayanā | ✎ Neem* tree cannot bear the burden of its fruits Now that my brother has daughters, sister does not talk to her brother (It was a usual practice to give brother’s daughter to sister’s son) ▷ (अशी)(लिंबाची)(लिबाळी)(अशी)(लिंबाला)(तोलायना) ▷ Sister (भावाला)(बोलयना) | pas de traduction en français |
[76] id = 97409 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | िंलबाच्या लिबोळ्या झाडाला झाले गोड बापा तुला लेकी गोड भाव तुला बहिणी जड inlabācyā libōḷyā jhāḍālā jhālē gōḍa bāpā tulā lēkī gōḍa bhāva tulā bahiṇī jaḍa | ✎ Neem tree has blossomed, it has clusters of fruits Father loves his daughters, brother finds his sisters a burden ▷ (िंलबाच्या)(लिबोळ्या)(झाडाला) become (गोड) ▷ Father to_you (लेकी)(गोड) brother to_you (बहिणी)(जड) | pas de traduction en français |
[77] id = 97410 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | लिंबाच्या लिबांखाली पसरल्या लिंबोळ्या भावाला झाल्या लेकी बहिण भाश्या विसरल्या limbācyā libāṅkhālī pasaralyā limbōḷyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇa bhāśyā visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters and nieces ▷ (लिंबाच्या)(लिबांखाली)(पसरल्या)(लिंबोळ्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) sister (भाश्या)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[78] id = 97411 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | लिंबाच्या लिबोळ्या लिंबाला तोलना बहिण भावाशी बोलना limbācyā libōḷyā limbālā tōlanā bahiṇa bhāvāśī bōlanā | ✎ Neem* tree cannot bear the burden of its fruits Now that my brother has daughters, sister does not talk to her brother (It was a usual practice to give brother’s daughter to sister’s son) ▷ (लिंबाच्या)(लिबोळ्या)(लिंबाला)(तोलना) ▷ Sister (भावाशी) say | pas de traduction en français |
[79] id = 103628 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Village होनवडज - Honvadaj | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला लागल्या बहिणी भावाच्या लाडक्या limbācyā limbōḷyā limbālā lāgalyā bahiṇī bhāvācyā lāḍakyā | ✎ Neem* tree is in full bloom with many fruits Brother is very fond of his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(लागल्या) ▷ (बहिणी)(भावाच्या)(लाडक्या) | pas de traduction en français |
[80] id = 103631 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | लिंबाच्या लिंबोळ्या झाडाखाली पसरुन भावाला झाल्या लेकी बहिणी गेल्या विसरुन limbācyā limbōḷyā jhāḍākhālī pasaruna bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī gēlyā visaruna | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(झाडाखाली)(पसरुन) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(गेल्या)(विसरुन) | pas de traduction en français |
[81] id = 104030 ✓ वंजारी सरस्वती - Vanjari Saraswati Village मोहमा - Mohma | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या जड बहिणीला भाऊराया पातळ केली माया limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā jaḍa bahiṇīlā bhāūrāyā pātaḷa kēlī māyā | ✎ Neem tree cannot bear the burden of its fruits Now that my brother has daughters, he does not feel the same affection for his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ To_sister (भाऊराया)(पातळ) shouted (माया) | pas de traduction en français |
[82] id = 104159 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या जड आईबापाला लेकी गोड भावाला बहिणी द्वाड limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā jaḍa āībāpālā lēkī gōḍa bhāvālā bahiṇī dvāḍa | ✎ Neem* tree fruits are heavy for the tree Mother and father have affection for their daughters, brother finds them a nuissance (as he now has daughters) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (आईबापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(बहिणी)(द्वाड) | pas de traduction en français |
[83] id = 104201 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | लिंबाच्या लिंबोळ्या झाडाखाली हातरुन पोटीच्या बाळ माझा गेला बहिण इसरुन (विसरुन) limbācyā limbōḷyā jhāḍākhālī hātaruna pōṭīcyā bāḷa mājhā gēlā bahiṇa isaruna (visaruna) | ✎ Neem* tree fruits have fallen in a layer under the tree (Now that he has daughters), my own son has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(झाडाखाली)(हातरुन) ▷ (पोटीच्या) son my has_gone sister (इसरुन) ( (विसरुन) ) | pas de traduction en français |
[84] id = 63660 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या बंधूला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bandhūlā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधूला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[85] id = 46497 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu | लिंबाच्या ग लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला ग झाल्या लेकी भाऊ बहिणी इसरल्या limbācyā ga limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā ga jhālyā lēkī bhāū bahiṇī isaralyā | ✎ Neem* tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला) * (झाल्या)(लेकी) brother (बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[87] id = 104160 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | लिंबाच्या लिंबुळ्या खाया लागत्यात घडु भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी झाल्या जडु limbācyā limbuḷyā khāyā lāgatyāta ghaḍu bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī jhālyā jaḍu | ✎ Neem* tree fruits have a bitter taste Now that my brother has daughters, he finds us sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(खाया)(लागत्यात)(घडु) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(झाल्या)(जडु) | pas de traduction en français |
[88] id = 65003 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाला झाल्या जड बापाला लेकी गोड भावाला बहिणी द्वाड limbācyā limbuḷyā limbālā jhālyā jaḍa bāpālā lēkī gōḍa bhāvālā bahiṇī dvāḍa | ✎ Neem* tree fruits are heavy for the tree Father has affection for daughters, brother finds them a nuissance (as he now has daughters) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (बापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(बहिणी)(द्वाड) | pas de traduction en français |
[89] id = 69387 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | भावाला ग लेकी गोड भावाला भैनी जड बापाला लेकी गोड bhāvālā ga lēkī gōḍa bhāvālā bhainī jaḍa bāpālā lēkī gōḍa | ✎ Brother has affection for his daughters, for him sisters are a burden Father always has affection for his daughters ▷ (भावाला) * (लेकी)(गोड)(भावाला)(भैनी)(जड) ▷ (बापाला)(लेकी)(गोड) | pas de traduction en français |
[90] id = 74654 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाला झाल्या जड आई बापाला पोरी गोड भावाला बहिणी जड limbācyā limbuḷyā limbālā jhālyā jaḍa āī bāpālā pōrī gōḍa bhāvālā bahiṇī jaḍa | ✎ Neem* tree fruits are heavy for the tree Mother and father have affection for their daughters, brother finds them a burden (as he now has daughters) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (आई)(बापाला)(पोरी)(गोड)(भावाला)(बहिणी)(जड) | pas de traduction en français |
[1] id = 27092 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | बहिणीच्या गावा जाया आला दरया भरुनी लेकीच्या गावा जाया गेला डोंगरा वरुनी bahiṇīcyā gāvā jāyā ālā darayā bharunī lēkīcyā gāvā jāyā gēlā ḍōṅgarā varunī | ✎ To go to sister’s village, (brother says) the sea is rough But to go to his daughter’s village, he goes over the mountain ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) here_comes (दरया)(भरुनी) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया) has_gone (डोंगरा)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 27093 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | बहिणीच्या गावा जाया बंधु घेतो आढ वेड लेकीच्या गावा जाया शिंगारीतो घोड bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu ghētō āḍha vēḍa lēkīcyā gāvā jāyā śiṅgārītō ghōḍa | ✎ To go to sister’s village, brother gives excuses To go to his daughter’s place, he decorates his horse ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (घेतो)(आढ)(वेड) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(शिंगारीतो)(घोड) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 27094 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | बहिणीच्या गावा जाया तुला झाल बारा मोड (नडी) लेकीच्या गावा जाया सजवील काळ घोड bahiṇīcyā gāvā jāyā tulā jhāla bārā mōḍa (naḍī) lēkīcyā gāvā jāyā sajavīla kāḷa ghōḍa | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he decorates his black horse ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) to_you (झाल)(बारा)(मोड) ( (नडी) ) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(सजवील)(काळ)(घोड) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 27095 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | बहिणीच्या गावा जाया बंधू घालतो बारा मोडी (नडी) लेकीच्या गावा जाया जसा घालतो वार जोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū ghālatō bārā mōḍī (naḍī) lēkīcyā gāvā jāyā jasā ghālatō vāra jōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he goes with the speed of wind ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (घालतो)(बारा)(मोडी) ( (नडी) ) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(जसा)(घालतो)(वार)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 27096 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | बहिणीच्या गावा जाया बंधु काढी बारा तडी (नडी) मुलीच्या गावा जाया बैल पाभरीच्या सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu kāḍhī bārā taḍī (naḍī) mulīcyā gāvā jāyā baila pābharīcyā sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (काढी)(बारा)(तडी) ( (नडी) ) ▷ (मुलीच्या)(गावा)(जाया)(बैल)(पाभरीच्या)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 27097 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | बहिणीच्या गावा जाया हे ग भीलाच भिलवाड आन मजला सांगतो म्होर रामुश्याच घर bahiṇīcyā gāvā jāyā hē ga bhīlāca bhilavāḍa āna majalā sāṅgatō mhōra rāmuśyāca ghara | ✎ To go to sister’s village, Bhilwad hamlet of the Bhils is on the way (But brother) tells me, there is a Ramoshi*’s (dacoit’s) house a little ahead ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(हे) * (भीलाच)(भिलवाड) ▷ (आन)(मजला)(सांगतो)(म्होर)(रामुश्याच) house | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 27098 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | बहिणीच्या गावा जाया मीत एकला कसा जावू मजला सांगतो म्होर रामुश्याच गावू bahiṇīcyā gāvā jāyā mīta ēkalā kasā jāvū majalā sāṅgatō mhōra rāmuśyāca gāvū | ✎ To go to sister’s village, (brother says), how can I go alone He tells me, there is a Ramoshi*’s (dacoit’s) village a little ahead ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(मीत)(एकला) how (जावू) ▷ (मजला)(सांगतो)(म्होर)(रामुश्याच)(गावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 27099 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | बहिणीच्या गावा जाया ह्याग भीलाच्या भिलवाड्या अन मजला सांगतो म्होर रामोश्याच्या जोड्या bahiṇīcyā gāvā jāyā hyāga bhīlācyā bhilavāḍyā ana majalā sāṅgatō mhōra rāmōśyācyā jōḍyā | ✎ To go to sister’s village, Bhilwad hamlet of the Bhils is on the way (But brother) tells me, there is a group of Ramoshis* (dacoits) a little ahead ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(ह्याग)(भीलाच्या)(भिलवाड्या) ▷ (अन)(मजला)(सांगतो)(म्होर)(रामोश्याच्या)(जोड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 27100 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | बहिणीच्या गावा जाया बंधू घेतो ग आढयेड तपल्या मैनाच्या गावा जाया कस शिंगरील घोड bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū ghētō ga āḍhayēḍa tapalyā mainācyā gāvā jāyā kasa śiṅgarīla ghōḍa | ✎ To go to sister’s village, brother gives excuses To go to his daughter’s place, he decorates his horse ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (घेतो) * (आढयेड) ▷ (तपल्या) of_Mina (गावा)(जाया) how (शिंगरील)(घोड) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 69575 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | बहिणीच्या गावाला जाया भाऊ सांगतो बारा वाटा लेकीच्या गावाला जाया नदी पार चढतो bahiṇīcyā gāvālā jāyā bhāū sāṅgatō bārā vāṭā lēkīcyā gāvālā jāyā nadī pāra caḍhatō | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he crosses the river ▷ (बहिणीच्या)(गावाला)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(वाटा) ▷ (लेकीच्या)(गावाला)(जाया)(नदी)(पार)(चढतो) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 69635 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मेव्हणीच्या गावा जाया रातीचा केला दिवस बहिणीच्या गावा जाया भरनी आला ओस mēvhaṇīcyā gāvā jāyā rātīcā kēlā divasa bahiṇīcyā gāvā jāyā bharanī ālā ōsa | ✎ To go to his sister-in-law’s village, he travels all night But to go to his sister’s village, he does not find time ▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(रातीचा) did (दिवस) ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(भरनी) here_comes (ओस) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 69637 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | बहिणीच्या गावा जाया सांगते ओडी ताडी (नडी) मेव्हणीच्या गावा जाया नंदी पाभारीची सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā sāṅgatē ōḍī tāḍī (naḍī) mēvhaṇīcyā gāvā jāyā nandī pābhārīcī sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his sister-in-law’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) I_tell (ओडी)(ताडी) ( (नडी) ) ▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(पाभारीची)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 72516 ✓ औताडे वच्छला - Awatade Vachalya Village सोलापूर - Solapur | बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांगतो बारा नडी मेव्हणीच्या गावा जाया नंदी पाभरीच सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅgatō bārā naḍī mēvhaṇīcyā gāvā jāyā nandī pābharīca sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his sister-in-law’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(नडी) ▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(पाभरीच)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 74515 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | हातात धोतर करतो बाजाराच नावु मईनाच माझ्या आडवळणी इच गावु hātāta dhōtara karatō bājārāca nāvu mīnāca mājhyā āḍavaḷaṇī ica gāvu | ✎ Holding the skirt of his dhotar* in hand, he goes to the bazaar (Brother says), my Maina*’s (sister’s) village is very much off the road ▷ (हातात)(धोतर)(करतो)(बाजाराच)(नावु) ▷ (मईनाच) my (आडवळणी)(इच)(गावु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 104027 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांग बारा नडी लेकीच्या गावा जाया नंदी तिफणीच सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅga bārā naḍī lēkīcyā gāvā jāyā nandī tiphaṇīca sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother with (बारा)(नडी) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(तिफणीच)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 79516 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांगतो बारा नडी त्याच्या लेकीच्या गावा जाया तिफणीचे नंदी सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅgatō bārā naḍī tyācyā lēkīcyā gāvā jāyā tiphaṇīcē nandī sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(नडी) ▷ (त्याच्या)(लेकीच्या)(गावा)(जाया)(तिफणीचे)(नंदी)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 104029 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बहिणीच्या गावा जाया बंधु सांगतो बारा नडी मेव्हणीच्या गावा जाया नंदी पाभारीच सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu sāṅgatō bārā naḍī mēvhaṇīcyā gāvā jāyā nandī pābhārīca sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his sister-in-law’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(नडी) ▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(पाभारीच)(सोडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 27102 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | कावळा कोकतो माझ्या दारीईच्या बोरी बंधु बहिणी इसरला त्याला झाल्यात पोरी kāvaḷā kōkatō mājhyā dārīīcyā bōrī bandhu bahiṇī isaralā tyālā jhālyāta pōrī | ✎ A crow is crowing on the jujube tree in front of my door Brother has forgotten his sisters now that he has daughters ▷ (कावळा)(कोकतो) my (दारीईच्या)(बोरी) ▷ Brother (बहिणी)(इसरला)(त्याला)(झाल्यात)(पोरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 27104 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | लेकीच्या गावा जाया गाडी आटली पेटली बहिणीच्या गावा जाया नवी साकण तुटली lēkīcyā gāvā jāyā gāḍī āṭalī pēṭalī bahiṇīcyā gāvā jāyā navī sākaṇa tuṭalī | ✎ To go to daughter’s village, the cart was in perfect condition To go to sister’s village, (brother pretends) the new axle rod is broken ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(गाडी)(आटली)(पेटली) ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(नवी)(साकण)(तुटली) | pas de traduction en français |
[2] id = 46056 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ भाऊ म्हणते मया नाही या भावाला वाकडी केली वाट गेला लेकीच्या गावाला bhāū bhāū mhaṇatē mayā nāhī yā bhāvālā vākaḍī kēlī vāṭa gēlā lēkīcyā gāvālā | ✎ I am very fond of my brother, but he has no affection for me But to go to daughter’s village, he goes out of the way ▷ Brother brother (म्हणते)(मया) not (या)(भावाला) ▷ (वाकडी) shouted (वाट) has_gone (लेकीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 64429 ✓ शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | सासुरवाडी जाया गाडी येटली तटली बहिणीच्या गावी जाया साकण गाडीची तुटली sāsuravāḍī jāyā gāḍī yēṭalī taṭalī bahiṇīcyā gāvī jāyā sākaṇa gāḍīcī tuṭalī | ✎ To go to his in-laws’ village, the cart was in perfect condition To go to sister’s village, (brother pretends) the axle rod is broken ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(गाडी)(येटली)(तटली) ▷ (बहिणीच्या)(गावी)(जाया)(साकण)(गाडीची)(तुटली) | pas de traduction en français |
[4] id = 69877 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | बहिणीला आणाईला नाही मजला बनत जातु लेकीला आणायाला सोडी चालतं औत bahiṇīlā āṇāīlā nāhī majalā banata jātu lēkīlā āṇāyālā sōḍī cālataṁ auta | ✎ I have no time to go and fetch sister (brother says) But he goes to fetch his daughter, leaving the plough in hand ▷ To_sister (आणाईला) not (मजला)(बनत) ▷ (जातु)(लेकीला)(आणायाला)(सोडी)(चालतं)(औत) | pas de traduction en français |
[5] id = 70023 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांगतो बारा नडी लेकीच्या गावा जाण्या ठाण्यावरचे नदी सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅgatō bārā naḍī lēkīcyā gāvā jāṇyā ṭhāṇyāvaracē nadī sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he unties the bullocks in the shed ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(नडी) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाण्या)(ठाण्यावरचे)(नदी)(सोडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 74670 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | लेकीच्या गावा जाया नेतो तळेऊ मळेऊ बाईच्या गावा जाया पाऊस फुटला पळेवु lēkīcyā gāvā jāyā nētō taḷēū maḷēū bāīcyā gāvā jāyā pāūsa phuṭalā paḷēvu | ✎ To go to his daughter’s house, he takes savouries with him To go to sister’s house, he gives the excuse that it’s raining hard ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(नेतो)(तळेऊ)(मळेऊ) ▷ (बाईच्या)(गावा)(जाया) rain (फुटला)(पळेवु) | pas de traduction en français |
[7] id = 74934 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | बहिणीच्या गावा जाया भावु सांगतो बारा नडी लेकीच्या गावा जाया नंदी तिफणीच सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāvu sāṅgatō bārā naḍī lēkīcyā gāvā jāyā nandī tiphaṇīca sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(भावु)(सांगतो)(बारा)(नडी) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(तिफणीच)(सोडी) | pas de traduction en français |
[8] id = 77266 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | बहिणीच्या गावा जाया माझ मन ग डळमळे लेकीच्या गावा जाया जशी सुटलीय वावटळ bahiṇīcyā gāvā jāyā mājha mana ga ḍaḷamaḷē lēkīcyā gāvā jāyā jaśī suṭalīya vāvaṭaḷa | ✎ To go to sister’s village, I am in two minds (brother says) To go to daughter’s village, he goes with the speed of the wind ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) my (मन) * (डळमळे) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(जशी)(सुटलीय)(वावटळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 77844 ✓ मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar Village साकत - Saket | बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांगे बारा अडी लेकीच्या गावा जाया नंदी तिफणीच्या सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅgē bārā aḍī lēkīcyā gāvā jāyā nandī tiphaṇīcyā sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother with (बारा)(अडी) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(तिफणीच्या)(सोडी) | pas de traduction en français |
[10] id = 79410 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ भाऊ म्हणते मया नाही या भावाला वाकडी केली वाट गेला लेकीच्या गावाला bhāū bhāū mhaṇatē mayā nāhī yā bhāvālā vākaḍī kēlī vāṭa gēlā lēkīcyā gāvālā | ✎ I am very fond of my brother, but he has no affection for me But to go to daughter’s village, he goes out of the way ▷ Brother brother (म्हणते)(मया) not (या)(भावाला) ▷ (वाकडी) shouted (वाट) has_gone (लेकीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 82731 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | भाऊ भाऊ करी भाऊले नही माया वाकडी वाट करी त्यानी लेकना गाव गया bhāū bhāū karī bhāūlē nahī māyā vākaḍī vāṭa karī tyānī lēkanā gāva gayā | ✎ I am very fond of my brother, but he has no affection for me But to go to daughter’s village, he goes out of the way ▷ Brother brother (करी)(भाऊले) not (माया) ▷ (वाकडी)(वाट)(करी)(त्यानी)(लेकना)(गाव)(गया) | pas de traduction en français |
[1] id = 27106 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या धान्याच्या भावानी दिल्या बहिणी इर्ही पाहिल्या पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dhānyācyā bhāvānī dilyā bahiṇī irhī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(धान्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बहिणी)(इर्ही)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 66804 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या दाण्याच्या भावानी दिल्या बहिणी हिरी पाहिल्या पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā bhāvānī dilyā bahiṇī hirī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बहिणी)(हिरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 68954 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या दाण्याच्या भावानी दिल्या बहिणी हीरी पाहिल्या पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā bhāvānī dilyā bahiṇī hīrī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बहिणी)(हीरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 104162 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | बापान दिल्या लेकी कणगी पाहील्या दाण्याच्या भावान दिल्या बहिणी विहीरी पाहिल्या पाण्याच्या bāpāna dilyā lēkī kaṇagī pāhīlyā dāṇyācyā bhāvāna dilyā bahiṇī vihīrī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापान)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहील्या)(दाण्याच्या) ▷ (भावान)(दिल्या)(बहिणी)(विहीरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 104163 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहुनी दाण्याच्या भावानी दिल्या बहिण विहीरी पाहुन पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhunī dāṇyācyā bhāvānī dilyā bahiṇa vihīrī pāhuna pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहुनी)(दाण्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या) sister (विहीरी)(पाहुन)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 104164 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | पित्यान दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या दाण्याच्या भावान दिल्या बहिणी विहीरी पाहिल्या पाण्याच्या pityāna dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā bhāvāna dilyā bahiṇī vihīrī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (पित्यान)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) ▷ (भावान)(दिल्या)(बहिणी)(विहीरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 104165 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या दाण्याच्या भावानी दिल्या बहिणी येरी पाहिल्या पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā bhāvānī dilyā bahiṇī yērī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बहिणी)(येरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 104166 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | भावाने दिल्या बहिणी विहीरी पाहिल्या पाण्याच्या बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या दाण्याच्या bhāvānē dilyā bahiṇī vihīrī pāhilyā pāṇyācyā bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (भावाने)(दिल्या)(बहिणी)(विहीरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 104168 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | बापान ग दिली लेक कणगी पाहिल्या दाण्याच्या भावाने रे दिली बहिण हिरी पाहिल्या पाण्याच्या bāpāna ga dilī lēka kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā bhāvānē rē dilī bahiṇa hirī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापान) * (दिली)(लेक)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) ▷ (भावाने)(रे)(दिली) sister (हिरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 36404 ✓ वराट मुक्ता - Varat Mukta Village साकत - Saket | गावकरी मळा चिमण्या कितीक खात्याल बंधुनी करणी केली लेकी कितीक नेत्याल gāvakarī maḷā cimaṇyā kitīka khātyāla bandhunī karaṇī kēlī lēkī kitīka nētyāla | ✎ From the (father’s) fields near the village, how much will the sparrows (daughters) will take Brother wonders, how much will the daughters take away ▷ (गावकरी)(मळा)(चिमण्या)(कितीक)(खात्याल) ▷ (बंधुनी) doing shouted (लेकी)(कितीक)(नेत्याल) | . |
[11] id = 81154 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | बापानी दिली लेक नाही पाहील खायापिया म्हणती भावानी दिला जोडा जलमी जायाला bāpānī dilī lēka nāhī pāhīla khāyāpiyā mhaṇatī bhāvānī dilā jōḍā jalamī jāyālā | ✎ Father gave away his daughter in marriage, he did not care if the family had enough to eat Brother gave his sister a partner (husband) who will look after her for the whole life ▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहील)(खायापिया) ▷ (म्हणती)(भावानी)(दिला)(जोडा)(जलमी)(जायाला) | pas de traduction en français |