➡ Display songs in class at higher level (H23-06-04)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education |
[1] id = 57790 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणीच ज्ञान हाये लाखाच्या मोलाच डाक्टतराच ज्ञान हाये पैशाच्या तोलाच suīṇīca jñāna hāyē lākhācyā mōlāca ḍākṭatarāca jñāna hāyē paiśācyā tōlāca | ✎ The midwife’s knowledge is invaluable The doctor’s knowledge can be valued in terms of money ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(हाये)(लाखाच्या)(मोलाच) ▷ (डाक्टतराच)(ज्ञान)(हाये)(पैशाच्या)(तोलाच) | Le savoir de la sage-femme s'évalue à prix d'or La science des docteurs se mesure en roupies. |
[2] id = 57791 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टराची वाट जाती सिझरला थेट सुईण माझी बाई कोड सोडवत नीट ḍākṭarācī vāṭa jātī sijharalā thēṭa suīṇa mājhī bāī kōḍa sōḍavata nīṭa | ✎ Doctor’s way leads straight to a caesarean The midwife resolves the problem properly ▷ (डाक्टराची)(वाट) caste (सिझरला)(थेट) ▷ (सुईण) my daughter (कोड)(सोडवत)(नीट) | Le chemin du docteur conduit droit à la césarienne Ma sage-femme résoud proprement l'énigme. |
[3] id = 57792 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टराच्या दारात बंधन घातल सहीच मोकळ हुरद माझ्या सुईण सईच ḍākṭarācyā dārāta bandhana ghātala sahīca mōkaḷa hurada mājhyā suīṇa sīca | ✎ At the doctor’s, we are tied down in signatures My friend, the midwife, has an open mind ▷ (डाक्टराच्या)(दारात)(बंधन)(घातल)(सहीच) ▷ (मोकळ)(हुरद) my (सुईण)(सईच) | A la porte du docteur on nous lie avec des signatures Le cœur de la sage-femme, mon amie, déborde librement. |
[4] id = 57793 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टराच्या बरोबरीन सुईणीबाई तु चाल डाक्टर नाही मोठ हे ग आलयीत काल ḍākṭarācyā barōbarīna suīṇībāī tu cāla ḍākṭara nāhī mōṭha hē ga ālayīta kāla | ✎ Midwife, you can consider yourself equal to the doctor The doctors are not so great, they are born only yesterday ▷ (डाक्टराच्या)(बरोबरीन)(सुईणीबाई) you let_us_go ▷ (डाक्टर) not (मोठ)(हे) * (आलयीत)(काल) | Sage-femme, tu peux t'estimer à l'égal des docteurs Le docteurs ne sont pas si grands, ils ont nés d'hier. |
[5] id = 57794 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईनीच ज्ञान आहे जगामधी भारी डाक्टर पोसला सुईणीच्या खांद्यावरी suīnīca jñāna āhē jagāmadhī bhārī ḍākṭara pōsalā suīṇīcyā khāndyāvarī | ✎ The midwife’s knowledge excels in this world The doctor is nurtured on the midwife’s shoulder ▷ (सुईनीच)(ज्ञान)(आहे)(जगामधी)(भारी) ▷ (डाक्टर)(पोसला)(सुईणीच्या)(खांद्यावरी) | Le savoir de la sage-femme surpasse tout dans le monde Le docteur a grandi sur les épaules de la sage-femme. |
[6] id = 57795 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टरबाबा आला शिक्षणानी पुढ सुईनीच्या ज्ञानाला अनुभवाची हाये जोड ḍākṭarabābā ālā śikṣaṇānī puḍha suīnīcyā jñānālā anubhavācī hāyē jōḍa | ✎ The doctor has succeeded, thanks to his education The midwife’s knowledge has experience as its foundation ▷ (डाक्टरबाबा) here_comes (शिक्षणानी)(पुढ) ▷ (सुईनीच्या)(ज्ञानाला)(अनुभवाची)(हाये)(जोड) | Le docteur arrive, il met en avant son instruction Le savoir de la sage-femme a l'expérience pour fondement. |
[7] id = 57796 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टराच ज्ञान वरवरची मलमपट्टी सुईणीच ज्ञान तिची कला आहे मोठी ḍākṭarāca jñāna varavaracī malamapaṭṭī suīṇīca jñāna ticī kalā āhē mōṭhī | ✎ The doctor’s knowledge, it is superficial The midwife’s knowledge, it’s a great art ▷ (डाक्टराच)(ज्ञान)(वरवरची)(मलमपट्टी) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(तिची)(कला)(आहे)(मोठी) | Le savoir du docteur, c'est superficiel comme une pommade Le savoir de la sage-femme, c'est du grand art. |
[8] id = 57797 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणीच्या ज्ञानाची नाही किंमत कळली डाक्टर व्यवस्थेत खेळी तिच्याशी खेळली suīṇīcyā jñānācī nāhī kimmata kaḷalī ḍākṭara vyavasthēta khēḷī ticyāśī khēḷalī | ✎ One does not realise the value of midwife’s knowledge In the medical system, she was made a joke of, for fun ▷ (सुईणीच्या)(ज्ञानाची) not (किंमत)(कळली) ▷ (डाक्टर)(व्यवस्थेत)(खेळी)(तिच्याशी)(खेळली) | On ne réalise pas la valeur du savoir de la sage-femme Dans le système médical, ils se jouent d'elle pour s'amuser. |
[9] id = 57798 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | ज्ञानामधी ज्ञान ज्ञान सुईणीच भारी डाक्टर व्यवस्थेत त्याची केली बघा चोरी jñānāmadhī jñāna jñāna suīṇīca bhārī ḍākṭara vyavasthēta tyācī kēlī baghā cōrī | ✎ Among all knowledge, the midwife’s knowledge is great In the medical system, see how they steal it ▷ (ज्ञानामधी)(ज्ञान)(ज्ञान)(सुईणीच)(भारी) ▷ (डाक्टर)(व्यवस्थेत)(त्याची) shouted (बघा)(चोरी) | En fait de savoirs, celui de la sage-femme est inappréciable L'institution médicale, voyez comme elle le vole. |
[10] id = 57799 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टर बाबामुळे झाला कित्तीकांचा घात सुईणबाईच्या डोईवरी दिला समद्यांनी दोष ḍākṭara bābāmuḷē jhālā kittīkāñcā ghāta suīṇabāīcyā ḍōīvarī dilā samadyānnī dōṣa | ✎ The doctors have caused the loss of many patients The society has put the blame on the midwife for it ▷ (डाक्टर)(बाबामुळे)(झाला)(कित्तीकांचा)(घात) ▷ (सुईणबाईच्या)(डोईवरी)(दिला)(समद्यांनी)(दोष) | Les docteurs ont causé la perte de combien de gens Tout le monde en rejette la faute sur le dos de la sage-femme. |
[11] id = 57800 ✓ मेदगे सईंद्रा - Medge Saindra Village अवदर - Awadar | सुईणबाईचा हिचा केला गाजावाजा बोलतो डाक्टर बंद पडला धंदा माझा suīṇabāīcā hicā kēlā gājāvājā bōlatō ḍākṭara banda paḍalā dhandā mājhā | ✎ The knowledge of the midwife, we have acclaimed it The doctor says, it has affected my practice ▷ (सुईणबाईचा)(हिचा) did (गाजावाजा) ▷ Says (डाक्टर) stop (पडला)(धंदा) my | Le savoir de la sage-femme, nous l'avons acclamé Le docteur a dit : “Ca a fait tomber mes affaires.' |
[12] id = 57801 ✓ मेदगे सईंद्रा - Medge Saindra Village अवदर - Awadar | डाक्टराच्या मांडीला मांडी द्यावीस सुईणबाई तुझ्या ज्ञानाची तुलना जगामधे नाही ḍākṭarācyā māṇḍīlā māṇḍī dyāvīsa suīṇabāī tujhyā jñānācī tulanā jagāmadhē nāhī | ✎ Midwife, consider yourself at the same level as the doctor Your knowledge has no comparison in this world ▷ (डाक्टराच्या)(मांडीला)(मांडी)(द्यावीस)(सुईणबाई) ▷ Your (ज्ञानाची)(तुलना)(जगामधे) not | Sage-femme, considére-toi de niveau avec le docteur Ton savoir n'est comparable à rien d'autre dans le monde. |
[13] id = 57802 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टरानी ज्ञान घेतल पैशाच्या किंमतीन सुईणीन ज्ञान घेतल आपल्या हिमतीन ḍākṭarānī jñāna ghētala paiśācyā kimmatīna suīṇīna jñāna ghētala āpalyā himatīna | ✎ The doctor has gained his knowledge by paying money The midwife has gained her knowledge on her own will ▷ (डाक्टरानी)(ज्ञान)(घेतल)(पैशाच्या)(किंमतीन) ▷ (सुईणीन)(ज्ञान)(घेतल)(आपल्या)(हिमतीन) | Le docteur a acquis son savoir à prix d'argent La sage-femme a acquis son savoir par ses propres forces. |
[14] id = 57803 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टराच ज्ञान आहे पैशाच्या जोरावरी सुईणीच ज्ञान हाये तिच्या मनाच्या जोरावरी ḍākṭarāca jñāna āhē paiśācyā jōrāvarī suīṇīca jñāna hāyē ticyā manācyā jōrāvarī | ✎ The doctor has gained his knowledge by paying money The midwife has gained her knowledge on her own will ▷ (डाक्टराच)(ज्ञान)(आहे)(पैशाच्या)(जोरावरी) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(हाये)(तिच्या)(मनाच्या)(जोरावरी) | Le docteur acquiert son savoir à force d'argent La sage-femme tient le sien de la force de son esprit. |
[15] id = 57804 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टर सुईणीचा नाही फरक दोघामधी सुईणीच ज्ञान नाही थारा जगामधी ḍākṭara suīṇīcā nāhī pharaka dōghāmadhī suīṇīca jñāna nāhī thārā jagāmadhī | ✎ There is no difference between the two, the doctor and the midwife But the midwife’s knowledge has no place in the world ▷ (डाक्टर)(सुईणीचा) not (फरक)(दोघामधी) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान) not (थारा)(जगामधी) | Pas de différence entre eux deux, le docteur et la sage-femme Mais le savoir de sage-femme n'a pas de place dans le monde. |
[16] id = 57805 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टरान ज्ञान ज्ञान घेतल इकात सुईणीच ज्ञान तिच्या हाये छातीत ḍākṭarāna jñāna jñāna ghētala ikāta suīṇīca jñāna ticyā hāyē chātīta | ✎ The doctor’s knowledge, it is knowledge which is bought The midwife’s knowledge, she has it within her ▷ (डाक्टरान)(ज्ञान)(ज्ञान)(घेतल)(इकात) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(तिच्या)(हाये)(छातीत) | La science du docteur, c'est du savoir acheté Le savoir de la sage-femme, elle le porte en sa poitrine. |
[17] id = 57806 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टर डाक्टर जग निघाल मोडाया सुईण माझी बाई जग निघाली जोडाया ḍākṭara ḍākṭara jaga nighāla mōḍāyā suīṇa mājhī bāī jaga nighālī jōḍāyā | ✎ The doctor! Here he goes out to break the world My midwife, she goes out to join the world ▷ (डाक्टर)(डाक्टर)(जग)(निघाल)(मोडाया) ▷ (सुईण) my daughter (जग)(निघाली)(जोडाया) | Le docteur! Le voilà qui sort pour briser le monde La sage-femme, la voilà sortie pour resouder le monde. |
[18] id = 57807 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टर डाक्टर येड लावील मनाला सुईणबाईन आधार दिलाई जनाला ḍākṭara ḍākṭara yēḍa lāvīla manālā suīṇabāīna ādhāra dilāī janālā | ✎ Doctor! doctor! he casts a spell on the minds The midwife, she gives confidence to people ▷ (डाक्टर)(डाक्टर)(येड)(लावील)(मनाला) ▷ (सुईणबाईन)(आधार)(दिलाई)(जनाला) | Le docteur! Le docteur! Ils ensorcellent les esprits. La sage-femme, elle, redonne confiance aux gens. |
[19] id = 57808 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टर डाक्टर येड लावील नव्या पिढी सुईणबाईच्या चालत आल्या जुन्या रुढी ḍākṭara ḍākṭara yēḍa lāvīla navyā piḍhī suīṇabāīcyā cālata ālyā junyā ruḍhī | ✎ Doctor! Doctor! He has cast a spell on the new generation The midwife, she continues the old tradition ▷ (डाक्टर)(डाक्टर)(येड)(लावील)(नव्या)(पिढी) ▷ (सुईणबाईच्या)(चालत)(आल्या)(जुन्या)(रुढी) | Le docteur! Le docteur! Ils ont ensorcelé la nouvelle génération La sage-femme, elle, continue selon les traditions. |
[20] id = 57809 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | आजच्या युगात किती डाकतर पाहील सुईण माझी बाई सोन कसाला लावील ājacyā yugāta kitī ḍākatara pāhīla suīṇa mājhī bāī sōna kasālā lāvīla | ✎ In today’s world, how many doctors have we seen My midwife, like gold, has ben tested ▷ (आजच्या) Yug (किती)(डाकतर)(पाहील) ▷ (सुईण) my daughter gold (कसाला)(लावील) | Que de docteurs n'ai-je pas vu dans le monde d'aujourd'hui La sage-femme, mon amie, telle l'or, a été éprouvée. |
[21] id = 57810 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टरीणबाई नको धरु सुईणीची बरोबरी पिढ्यान पिढीची सुईण आहे हजाराला भारी ḍākṭarīṇabāī nakō dharu suīṇīcī barōbarī piḍhyāna piḍhīcī suīṇa āhē hajārālā bhārī | ✎ Lady doctor, don’t compare yourself to the midwife For generations, the midwife is superior to many ▷ (डाक्टरीणबाई) not (धरु)(सुईणीची)(बरोबरी) ▷ (पिढ्यान)(पिढीची)(सुईण)(आहे)(हजाराला)(भारी) | Femme docteur, ne te compare pas à la sage-femme Depuis des générations elle en surpasse des milliers. |
[22] id = 57811 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टराच ज्ञान नको मला इकात सुईणीच ज्ञान हाये जग या भरात ḍākṭarāca jñāna nakō malā ikāta suīṇīca jñāna hāyē jaga yā bharāta | ✎ I don’t wish to buy the doctor’s knowledge The midwife’s knowledge is spread in the world ▷ (डाक्टराच)(ज्ञान) not (मला)(इकात) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(हाये)(जग)(या)(भरात) | Je n'ai pas envie d'acheter la science des docteurs Il y a le savoir de la sage-femme, il remplit le monde.. |
[23] id = 57812 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टर लोक यांना कशाची दयामाया सुईणबाईनी केल्या बोटायाच्या चाव्या ḍākṭara lōka yānnā kaśācī dayāmāyā suīṇabāīnī kēlyā bōṭāyācyā cāvyā | ✎ Doctors have no sympathy (for women who have come for delivery) The midwife, she uses her fingers like keys ▷ (डाक्टर)(लोक)(यांना) of_how (दयामाया) ▷ (सुईणबाईनी)(केल्या)(बोटायाच्या)(चाव्या) | La gent médicale, elle n'a pas la moindre affection La sage-femme, de ses doigts, elle fait des clefs. |
[24] id = 57813 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टर लोका पुढच हुरद तुझ सुईणबाई चिखली रुतयली गायी कोड सोडवाया जाई ḍākṭara lōkā puḍhaca hurada tujha suīṇabāī cikhalī rutayalī gāyī kōḍa sōḍavāyā jāī | ✎ Midwife, your heart is larger than the doctor You go to solve the problem of cow stuck in the mud (reference to a difficult case) ▷ (डाक्टर)(लोका)(पुढच)(हुरद) your (सुईणबाई) ▷ (चिखली)(रुतयली) cows (कोड)(सोडवाया)(जाई) | Sage-femme, tu as le cœur plus grand que la gent médicale La vache enlisée dans la boue, elle va en résoudre l'énigme. |
[25] id = 57814 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डाक्टर बाळ मरतो नावागावा गरभीण नार सुईणीचा करी धावा ḍākṭara bāḷa maratō nāvāgāvā garabhīṇa nāra suīṇīcā karī dhāvā | ✎ The doctor is more worried about his own prestige The pregnant woman urges the midwife to come ▷ (डाक्टर) son (मरतो)(नावागावा) ▷ (गरभीण)(नार)(सुईणीचा)(करी)(धावा) | Le docteur se démène pour accroître son prestige La sage-femme accourt vers la femme enceinte. |
[26] id = 57815 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणबाईच्या ज्ञानाचा हाये जगात पसायरा सांगते बाई नको घेऊ डाक्टराचा आसरा suīṇabāīcyā jñānācā hāyē jagāta pasāyarā sāṅgatē bāī nakō ghēū ḍākṭarācā āsarā | ✎ The midwife’s knowledge is spread all over the world I tell you, woman, don’t go to the doctor for help ▷ (सुईणबाईच्या)(ज्ञानाचा)(हाये)(जगात)(पसायरा) ▷ I_tell woman not (घेऊ)(डाक्टराचा)(आसरा) | Le savoir de la sage-femme est répandu partout dans le monde Je te dis, femme, n'allons pas demander protection au docteur. |
[27] id = 57816 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टर उभ झाल भागाभागात परोपरी डाक्टराच ज्ञान हाये सुईनीच्या खांद्यावरी ḍākṭara ubha jhāla bhāgābhāgāta parōparī ḍākṭarāca jñāna hāyē suīnīcyā khāndyāvarī | ✎ Doctors are there all over, in each corner of the world The doctor’s knowledge rests on the midwife’s shoulders ▷ (डाक्टर) standing (झाल)(भागाभागात)(परोपरी) ▷ (डाक्टराच)(ज्ञान)(हाये)(सुईनीच्या)(खांद्यावरी) | Il y a des docteurs partout dans chaque coin du monde Le savoir des docteurs repose sur les épaules de sages-femmes. |
[28] id = 57817 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टराच्या ज्ञानाचा जगामधी डंका डाक्टर बाबानी सुईणीला दिला धका ḍākṭarācyā jñānācā jagāmadhī ḍaṅkā ḍākṭara bābānī suīṇīlā dilā dhakā | ✎ Doctors knowledge is publisized in the world Doctor has given jolt to midwife ▷ (डाक्टराच्या)(ज्ञानाचा)(जगामधी)(डंका) ▷ (डाक्टर)(बाबानी)(सुईणीला)(दिला)(धका) | La science des docteurs est publiée dans le monde Messieurs les docteurs s'attaquent à la sage-femme. |
[29] id = 57818 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाकटराच्या ज्ञानाचा वाजला जगामधी डंका सांगतो डाकटर सुईणीला तुम्ही पुसू नका ḍākaṭarācyā jñānācā vājalā jagāmadhī ḍaṅkā sāṅgatō ḍākaṭara suīṇīlā tumhī pusū nakā | ✎ Doctor’s knowledge is publicised in the world Doctor says, don’t consult the midwife ▷ (डाकटराच्या)(ज्ञानाचा)(वाजला)(जगामधी)(डंका) ▷ (सांगतो)(डाकटर)(सुईणीला)(तुम्ही)(पुसू)(नका) | La science des docteurs est publiée dans le monde Le docteur dit : “N'allez pas consulter une sage-femme.' |
[30] id = 57819 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टर डाक्टर अभिमानान नटल सुईणीच्या जीवावरी मेल उगीच नटल ḍākṭara ḍākṭara abhimānāna naṭala suīṇīcyā jīvāvarī mēla ugīca naṭala | ✎ Doctor! Doctor! he is swelling with pride He boasts at the cost of the midwife ▷ (डाक्टर)(डाक्टर)(अभिमानान)(नटल) ▷ (सुईणीच्या)(जीवावरी)(मेल)(उगीच)(नटल) | Le docteur! Le docteur! Il s'enfle, gonflé de fierté Il n'enorgueillit pour rien, l'idiot, aux dépens de la sage-femme. |
[31] id = 57789 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | पैशाचा पाऊस डाक्टराच्या दारात चोळी पाताळाची घडी जाती सुईणीच्या घरात paiśācā pāūsa ḍākṭarācyā dārāta cōḷī pātāḷācī ghaḍī jātī suīṇīcyā gharāta | ✎ Money rains at the doctor’s door A sari and a blouse is given to the midwife ▷ (पैशाचा) rain (डाक्टराच्या)(दारात) ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी) caste (सुईणीच्या)(घरात) | Une pluie d'argent à la porte du docteur A la porte de la sage-femme, un bustier, un sari. |
[32] id = 62953 ✓ लायगुडे बबाबाई - Laygude Baba Village आजीवली - Ajiwali | सुईणबाईला नको म्हणू येडी माता तुझ्या जलमाच्या येळी डॉक्टर कुठ होता suīṇabāīlā nakō mhaṇū yēḍī mātā tujhyā jalamācyā yēḷī ḍōkṭara kuṭha hōtā | ✎ Don’t call the midwife a fool Where was the doctor when you were born ▷ (सुईणबाईला) not say (येडी)(माता) ▷ Your (जलमाच्या)(येळी)(डॉक्टर)(कुठ)(होता) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[33] id = 62959 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | डॉक्टराच ज्ञान कुणा कुणाला कळाल सुईणीच ज्ञान गर्भीण नारीला मिळाल ḍōkṭarāca jñāna kuṇā kuṇālā kaḷāla suīṇīca jñāna garbhīṇa nārīlā miḷāla | ✎ Who knew about the doctor’s knowledge The pregnant woman got the benefit of the midwife’s knowledge ▷ (डॉक्टराच)(ज्ञान)(कुणा)(कुणाला)(कळाल) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(गर्भीण)(नारीला)(मिळाल) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[34] id = 62967 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | डाक्टर करीतो बाळंतपण दरवाजा लावूनी सुईण करीते बाळंतपण आयाबाया घेवूनी ḍākṭara karītō bāḷantapaṇa daravājā lāvūnī suīṇa karītē bāḷantapaṇa āyābāyā ghēvūnī | ✎ Doctor does the delivery, closing the door The midwife does the delivery, with other women (to aid her) ▷ (डाक्टर)(करीतो)(बाळंतपण)(दरवाजा)(लावूनी) ▷ (सुईण) I_prepare (बाळंतपण)(आयाबाया)(घेवूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[35] id = 62968 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | डॉक्टर करतो बाळंतपण शब्द बोलून वंगाळ सुईणबाई बोल तोल बाईचा संभाळ ḍōkṭara karatō bāḷantapaṇa śabda bōlūna vaṅgāḷa suīṇabāī bōla tōla bāīcā sambhāḷa | ✎ Doctor does the delivery, saying hurting words The midwife says, put her at ease ▷ (डॉक्टर)(करतो)(बाळंतपण)(शब्द)(बोलून)(वंगाळ) ▷ (सुईणबाई) says (तोल)(बाईचा)(संभाळ) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[36] id = 62969 ✓ घारे काळु - Ghare Kalu Village येलगोल - Yelgol | डॉक्टर बाळंतपण करीतो फी घेऊन सुईन बाळंतपण करीते माया देवून ḍōkṭara bāḷantapaṇa karītō phī ghēūna suīna bāḷantapaṇa karītē māyā dēvūna | ✎ Doctor charges a fee for the delivery Midwife does the delivery, gives affection ▷ (डॉक्टर)(बाळंतपण)(करीतो)(फी)(घेऊन) ▷ (सुईन)(बाळंतपण) I_prepare (माया)(देवून) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[37] id = 62970 ✓ शिंदे शंकर - Shinde Shankar Village निरवांगी - Nirvangi | सुईणबाई करते अनुभवातून निरक्षण डॉक्टर गरज नसताना करीतो सिझारीण suīṇabāī karatē anubhavātūna nirakṣaṇa ḍōkṭara garaja nasatānā karītō sijhārīṇa | ✎ The midwife observes and learns through experience Though not needed, the doctor does a caesarean ▷ (सुईणबाई)(करते)(अनुभवातून)(निरक्षण) ▷ (डॉक्टर)(गरज)(नसताना)(करीतो)(सिझारीण) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[38] id = 62971 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | डॉक्टराच ज्ञान हाये पुस्तकी पांगल सुईणीच ज्ञान हाये जगाला चांगल ḍōkṭarāca jñāna hāyē pustakī pāṅgala suīṇīca jñāna hāyē jagālā cāṅgala | ✎ Doctor’s knowledge comes from books Midwife’s knowledge is good for the world ▷ (डॉक्टराच)(ज्ञान)(हाये)(पुस्तकी)(पांगल) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(हाये)(जगाला)(चांगल) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[39] id = 62972 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईण ठेवती मुळी रूईची केसाला लावून डॉक्टर आणतो कळ इंजेक्शन देवून suīṇa ṭhēvatī muḷī rūīcī kēsālā lāvūna ḍōkṭara āṇatō kaḷa iñjēkśana dēvūna | ✎ Midwife ties the root of rui* tree to the hair Doctor induces labour by giving an injection ▷ (सुईण)(ठेवती)(मुळी)(रूईची)(केसाला)(लावून) ▷ (डॉक्टर)(आणतो)(कळ)(इंजेक्शन)(देवून) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[40] id = 62977 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टर करतो बाळंतपण हे ग शरीर म्हणूनी सुईण माझी बाई माया ममता लावून ḍākṭara karatō bāḷantapaṇa hē ga śarīra mhaṇūnī suīṇa mājhī bāī māyā mamatā lāvūna | ✎ Doctor does the delivery, impersonally My midwife does the delivery with love and affection ▷ (डाक्टर)(करतो)(बाळंतपण)(हे) * (शरीर)(म्हणूनी) ▷ (सुईण) my daughter (माया)(ममता)(लावून) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[41] id = 62978 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | डॉक्टर करतो बाळंतपण पायी खाटेला बांधूनी सुईणबाई करती बाळंतपण जोत उंबरठा हेंगुनी ḍōkṭara karatō bāḷantapaṇa pāyī khāṭēlā bāndhūnī suīṇabāī karatī bāḷantapaṇa jōta umbaraṭhā hēṅgunī | ✎ Doctor does the delivery by tying the feet to the cot Midwife goes to the house and does the delivery ▷ (डॉक्टर)(करतो)(बाळंतपण)(पायी)(खाटेला)(बांधूनी) ▷ (सुईणबाई) asks_for (बाळंतपण)(जोत)(उंबरठा)(हेंगुनी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[42] id = 62979 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डॉक्टरच्या दरवाजात सही माझी ती घेतली सुईणबाईला नाही भिती ही वाटली ḍōkṭaracyā daravājāta sahī mājhī tī ghētalī suīṇabāīlā nāhī bhitī hī vāṭalī | ✎ At the doctor’s, they took my signature Midwife, she was not scared ▷ (डॉक्टरच्या)(दरवाजात)(सही) my (ती)(घेतली) ▷ (सुईणबाईला) not (भिती)(ही)(वाटली) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[43] id = 62980 ✓ लायगुडे बबाबाई - Laygude Baba Village आजीवली - Ajiwali | डाक्टर करतो बाळंतपण आधी मागयीतो सही माझीया गावात होती सुईण माझी बाई ḍākṭara karatō bāḷantapaṇa ādhī māgayītō sahī mājhīyā gāvāta hōtī suīṇa mājhī bāī | ✎ Doctor does the delivery, first asks for the signature My midwife was there in my village ▷ (डाक्टर)(करतो)(बाळंतपण) before (मागयीतो)(सही) ▷ (माझीया)(गावात)(होती)(सुईण) my daughter | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[44] id = 62981 ✓ घारे काळु - Ghare Kalu Village येलगोल - Yelgol | सुईण करते बाळंतपण ही ग शेतात डाक्टर करतो बाळंतपण चार भिंतीच्या आत suīṇa karatē bāḷantapaṇa hī ga śētāta ḍākṭara karatō bāḷantapaṇa cāra bhintīcyā āta | ✎ Midwife does the delivery in the field Doctor does the delivery within four walls ▷ (सुईण)(करते)(बाळंतपण)(ही) * (शेतात) ▷ (डाक्टर)(करतो)(बाळंतपण)(चार)(भिंतीच्या)(आत) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[45] id = 62982 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | डाक्टर करी बाळंतपण आला बाहेर जाऊनी सुईण करी बाळंतपण एक्या जागला राहूनी ḍākṭara karī bāḷantapaṇa ālā bāhēra jāūnī suīṇa karī bāḷantapaṇa ēkyā jāgalā rāhūnī | ✎ Doctor does the delivery, he comes and goes Midwife does the delivery, she remains in one place ▷ (डाक्टर)(करी)(बाळंतपण) here_comes (बाहेर)(जाऊनी) ▷ (सुईण)(करी)(बाळंतपण)(एक्या)(जागला)(राहूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[46] id = 62983 ✓ लायगुडे बबाबाई - Laygude Baba Village आजीवली - Ajiwali | डॉक्टरच ज्ञान पुस्तकी साठल सुईणीच ज्ञान सार्या जगात भेटल ḍōkṭaraca jñāna pustakī sāṭhala suīṇīca jñāna sāryā jagāta bhēṭala | ✎ Doctor’s knowledge is deposited in books Midwife’s knowledge, the whole world gets the benefit ▷ (डॉक्टरच)(ज्ञान)(पुस्तकी)(साठल) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(सार्या)(जगात)(भेटल) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[47] id = 62984 ✓ घारे काळु - Ghare Kalu Village येलगोल - Yelgol | सुईणबाई म्हणती बाई माझी व्हावी मोकळी डॉक्टर करतो बाळंतपण पैशाच्या आशेनी suīṇabāī mhaṇatī bāī mājhī vhāvī mōkaḷī ḍōkṭara karatō bāḷantapaṇa paiśācyā āśēnī | ✎ Midwife says, let the woman deliver safely Doctor does the delivery for the sake of money ▷ (सुईणबाई)(म्हणती) woman my (व्हावी)(मोकळी) ▷ (डॉक्टर)(करतो)(बाळंतपण)(पैशाच्या)(आशेनी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[48] id = 62985 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | डॉक्टर करतो बाळंतपण पैशाच्या आशेनी सुईन करी बाळंतपण मधल्या खोली झाकूनी ḍōkṭara karatō bāḷantapaṇa paiśācyā āśēnī suīna karī bāḷantapaṇa madhalyā khōlī jhākūnī | ✎ Doctor does the delivery for the sake of money Midwives does the delivery in a closed room ▷ (डॉक्टर)(करतो)(बाळंतपण)(पैशाच्या)(आशेनी) ▷ (सुईन)(करी)(बाळंतपण)(मधल्या)(खोली)(झाकूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[49] id = 62986 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | डॉक्टर करतो बाळंतपण लाख रूपयाची बात सुईण करती बाळंतपण उशाखाली देवून हात ḍōkṭara karatō bāḷantapaṇa lākha rūpayācī bāta suīṇa karatī bāḷantapaṇa uśākhālī dēvūna hāta | ✎ Doctor does the delivery, charges a lakh* of rupees Midwife does the delivery, she puts her hand the patient’s head ▷ (डॉक्टर)(करतो)(बाळंतपण)(लाख)(रूपयाची)(बात) ▷ (सुईण) asks_for (बाळंतपण)(उशाखाली)(देवून) hand | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[50] id = 63019 ✓ साबळे नंदा लालासाहेब - Sable Nanda Lalasaheb Village रणगाव - Rangaon | सुईनबाईची खेड्यामधी गोडी डॉक्टरशी नाही होणार तिची जोडी suīnabāīcī khēḍyāmadhī gōḍī ḍōkṭaraśī nāhī hōṇāra ticī jōḍī | ✎ Midwife is happy in the village She can never be compared with the doctor ▷ (सुईनबाईची)(खेड्यामधी)(गोडी) ▷ (डॉक्टरशी) not (होणार)(तिची)(जोडी) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[51] id = 63020 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | डागतर दादा याच तोर्यात बोलण सुईन माझी बाई हिच मायेच बोलण ḍāgatara dādā yāca tōryāta bōlaṇa suīna mājhī bāī hica māyēca bōlaṇa | ✎ Brother doctor, he talks with an air My midwife speaks affectionately ▷ (डागतर)(दादा)(याच)(तोर्यात) say ▷ (सुईन) my daughter (हिच)(मायेच) say | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[52] id = 63023 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | डॉक्टर होऊनी पदवी ही घेतली सुईनीबाईनी स्वतःची बुध्दी ही चालवली ḍōkṭara hōūnī padavī hī ghētalī suīnībāīnī svataḥcī budhdī hī cālavalī | ✎ He took a degree and became a doctor The midwife learnt on her own ▷ (डॉक्टर)(होऊनी)(पदवी)(ही)(घेतली) ▷ (सुईनीबाईनी)(स्वतःची)(बुध्दी)(ही)(चालवली) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[53] id = 63024 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | डॉक्टरच्या हातात सगळे आहे साहीत्य सुईनबाईला त्यात काही नाही माहीत ḍōkṭaracyā hātāta sagaḷē āhē sāhītya suīnabāīlā tyāta kāhī nāhī māhīta | ✎ Doctor has all the equipment in hand The midwife knows nothing about it ▷ (डॉक्टरच्या)(हातात)(सगळे)(आहे)(साहीत्य) ▷ (सुईनबाईला)(त्यात)(काही) not (माहीत) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[54] id = 63025 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईनबाईला यांनी काढील येड्यावर डॉक्टर घेऊन गाडी जातो खेड्यावर suīnabāīlā yānnī kāḍhīla yēḍyāvara ḍōkṭara ghēūna gāḍī jātō khēḍyāvara | ✎ The midwife’s knowledge was looked down upon The doctor goes to the village in a car ▷ (सुईनबाईला)(यांनी)(काढील)(येड्यावर) ▷ (डॉक्टर)(घेऊन)(गाडी) goes (खेड्यावर) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[55] id = 63026 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईनबाईचा यांनी विचार नाही केला लोकांचा घेऊन पैका डाक्टर शिरीमंत झाला suīnabāīcā yānnī vicāra nāhī kēlā lōkāñcā ghēūna paikā ḍākṭara śirīmanta jhālā | ✎ They did not think of the midwife Taking money from people, doctor became rich ▷ (सुईनबाईचा)(यांनी)(विचार) not did ▷ (लोकांचा)(घेऊन)(पैका)(डाक्टर)(शिरीमंत)(झाला) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[56] id = 63028 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईनबाईचा विचार नाही केला शिक्षण शिकूनी डाक्टर पदवीला गेला suīnabāīcā vicāra nāhī kēlā śikṣaṇa śikūnī ḍākṭara padavīlā gēlā | ✎ They did not think of the midwife Taking the education, doctor got a degree ▷ (सुईनबाईचा)(विचार) not did ▷ Education (शिकूनी)(डाक्टर)(पदवीला) has_gone | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[57] id = 63029 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणबाईला हिला अंधारात ठेवले शिक्षण शिकुनी डॉक्टर जाहीर झाले suīṇabāīlā hilā andhārāta ṭhēvalē śikṣaṇa śikunī ḍōkṭara jāhīra jhālē | ✎ The midwife was kept in the dark After taking the education, doctor became known ▷ (सुईणबाईला)(हिला)(अंधारात)(ठेवले) ▷ Education (शिकुनी)(डॉक्टर)(जाहीर) become | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[58] id = 63032 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | सुईनीबाईच माया ममताच बोलण डाक्टर या लोकाच यांच हेकाच चालयन suīnībāīca māyā mamatāca bōlaṇa ḍākṭara yā lōkāca yāñca hēkāca cālayana | ✎ The midwife speaks with affection and concern Doctors move around like snobs ▷ (सुईनीबाईच)(माया)(ममताच) say ▷ (डाक्टर)(या)(लोकाच)(यांच)(हेकाच)(चालयन) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[59] id = 63042 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | सुईणबाईच हिच बोलण लाग गोड डाक्टर सांगत्यात जाऊन खाटेवर पड suīṇabāīca hica bōlaṇa lāga gōḍa ḍākṭara sāṅgatyāta jāūna khāṭēvara paḍa | ✎ The midwife, she speaks softly and sweetly Doctor says, go and lie on the bed ▷ (सुईणबाईच)(हिच) say (लाग)(गोड) ▷ (डाक्टर)(सांगत्यात)(जाऊन)(खाटेवर)(पड) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[60] id = 63045 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | सुईणबाई ही तर जुन हाये सोन शिकाव्या डाक्टरला तुम्ही नका देवू मान suīṇabāī hī tara juna hāyē sōna śikāvyā ḍākṭaralā tumhī nakā dēvū māna | ✎ Midwife, she is old like gold An educated doctor, don’t give him any respect ▷ (सुईणबाई)(ही) wires (जुन)(हाये) gold ▷ (शिकाव्या)(डाक्टरला)(तुम्ही)(नका)(देवू)(मान) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[61] id = 63054 ✓ भालेराव ताराबाई कुंडलिक - Bhalerao Tara Kundlik Village काले - Kale | सुईणीबाईला धाडून दिला घोडा माग फिरूनीशान डाक्टरला मारा जोडा suīṇībāīlā dhāḍūna dilā ghōḍā māga phirūnīśāna ḍākṭaralā mārā jōḍā | ✎ A horse is sent to fetch the midwife Just turn around and give the doctor a slap ▷ (सुईणीबाईला)(धाडून)(दिला)(घोडा) ▷ (माग)(फिरूनीशान)(डाक्टरला)(मारा)(जोडा) | pas de traduction en français |
[62] id = 63056 ✓ लायगुडे बबाबाई - Laygude Baba Village आजीवली - Ajiwali | सुईणबाईची हिची अनुभवाची तळमळ डाक्टर याच शिक्षणावर बळ suīṇabāīcī hicī anubhavācī taḷamaḷa ḍākṭara yāca śikṣaṇāvara baḷa | ✎ The midwife, all her knowledge is based on experience Doctor’s strength is his education ▷ (सुईणबाईची)(हिची)(अनुभवाची)(तळमळ) ▷ (डाक्टर)(याच)(शिक्षणावर) child | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[63] id = 63158 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणबाईच्या हिच्या ज्ञानाची केली हेळणा पुस्तक वाचूनी डॉक्टर भरत्यात पैसे जनाला कळना suīṇabāīcyā hicyā jñānācī kēlī hēḷaṇā pustaka vācūnī ḍōkṭara bharatyāta paisē janālā kaḷanā | ✎ The midwife’s knowledge was treated contemptuously Doctor’s read the books, charge a lot, people don’t know what to do ▷ (सुईणबाईच्या)(हिच्या)(ज्ञानाची) shouted (हेळणा) ▷ (पुस्तक)(वाचूनी)(डॉक्टर)(भरत्यात)(पैसे)(जनाला)(कळना) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[64] id = 63815 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | डाक्टर बोलत्याती जणू जितली आम्ही लंका सुईणी सुईणी बोलत्यात वाजवू आपूण आपला डंका ḍākṭara bōlatyātī jaṇū jitalī āmhī laṅkā suīṇī suīṇī bōlatyāta vājavū āpūṇa āpalā ḍaṅkā | ✎ Doctors talk as if they have conquered Lanka* Midwives say, we shall blow our own trumpet ▷ (डाक्टर)(बोलत्याती)(जणू)(जितली)(आम्ही)(लंका) ▷ (सुईणी)(सुईणी)(बोलत्यात)(वाजवू)(आपूण)(आपला)(डंका) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Composed on 21st nov. 2002 at Pune meeting | ||
[65] id = 95952 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | बाळ जगामधी आल सुयनी त्याची नाळ काप निरुप सासरी ग धाड लेकायीचा झाला बाप bāḷa jagāmadhī āla suyanī tyācī nāḷa kāpa nirupa sāsarī ga dhāḍa lēkāyīcā jhālā bāpa | ✎ The baby has come into this worlad, the midwife cuts its umbilical cord Send a message to my in-laws’ house, he has become the father of a son ▷ Son (जगामधी) here_comes (सुयनी)(त्याची)(नाळ)(काप) ▷ (निरुप)(सासरी) * (धाड)(लेकायीचा)(झाला) father | pas de traduction en français |
[66] id = 95959 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | गरभीण बाळंतीण डाक्टरानी केली घाई सुईणबाई बोल कलाकौशल्य तुझ्याकडे नाही garabhīṇa bāḷantīṇa ḍākṭarānī kēlī ghāī suīṇabāī bōla kalākauśalya tujhyākaḍē nāhī | ✎ The pregnant woman delivered, the Doctor made haste Midwife says, you don’t have the skill ▷ (गरभीण)(बाळंतीण)(डाक्टरानी) shouted (घाई) ▷ (सुईणबाई) says (कलाकौशल्य)(तुझ्याकडे) not | pas de traduction en français |
[67] id = 95960 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | डाक्टर बोलत्यात आम्ही बोललो दाटुनी सुईणीला सुईण बोल आव्हला द्यावस दाटुनी ḍākṭara bōlatyāta āmhī bōlalō dāṭunī suīṇīlā suīṇa bōla āvhalā dyāvasa dāṭunī | ✎ Doctors say, we are not telling the truth Midwives discuss among themselves, (tell doctors) you don’t give us a true report ▷ (डाक्टर)(बोलत्यात)(आम्ही)(बोललो)(दाटुनी) ▷ (सुईणीला)(सुईण) says (आव्हला)(द्यावस)(दाटुनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 57820 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यामधे जाते मला बोलूनी देईना सुईणीच गुण माझ्या हुरदी माईना davākhānyāmadhē jātē malā bōlūnī dēīnā suīṇīca guṇa mājhyā huradī māīnā | ✎ I go to the clinic, they don’t let me speak My heart is filled with the virtues of the midwife ▷ (दवाखान्यामधे) am_going (मला)(बोलूनी)(देईना) ▷ (सुईणीच)(गुण) my (हुरदी) Mina | Je vais à la clinique, ils ne me laissent pas dire un mot Mon cœur ne peut contenir les qualités de la sage-femme. |
[2] id = 57821 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यात जाते आई म्हणायाची चोरी सांगते बाई तुला सुईण होती आपल्या दारी davākhānyāta jātē āī mhaṇāyācī cōrī sāṅgatē bāī tulā suīṇa hōtī āpalyā dārī | ✎ I go to the clinic, it is a crime to call my maman I tell you, woman, the midwife was standing at our door ▷ (दवाखान्यात) am_going (आई)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (सुईण)(होती)(आपल्या)(दारी) | Je me rends à la clinique, c'est un crime d'appeler “Maman!' Je te dis femme, la sage-femme se tenait à notre porte. |
[3] id = 57822 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यात जाते मन माझ ते खचलं सुईणबाईनी तोंड माझ पुसल davākhānyāta jātē mana mājha tē khacalaṁ suīṇabāīnī tōṇḍa mājha pusala | ✎ I go to the clinic, I feel depressed The midwife wiped my face ▷ (दवाखान्यात) am_going (मन) my (ते)(खचलं) ▷ (सुईणबाईनी)(तोंड) my (पुसल) | Je vais à la clinique, je me sens tout abattue La sage-femme m'a épongé le visage. |
[4] id = 57823 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | दवाखान्याची पायरी मला दिसती पैशान सुईणीच ज्ञान होत लाखाच्या मोलान davākhānyācī pāyarī malā disatī paiśāna suīṇīca jñāna hōta lākhācyā mōlāna | ✎ The steps of the clinic, I see them in the form of money The midwife’s knowledge is worth the price of gold ▷ (दवाखान्याची)(पायरी)(मला)(दिसती)(पैशान) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(होत)(लाखाच्या)(मोलान) | Les marches de la clinique, je les vois en forme d'argent Le savoir de la sage-femme s'apprécie à prix d'or. |
[5] id = 57824 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्याची पायरी मला दिसती धोक्याची सुईण माझी बाई माझी एकाही हाकची davākhānyācī pāyarī malā disatī dhōkyācī suīṇa mājhī bāī mājhī ēkāhī hākacī | ✎ The steps of the clinic, when I look at them, I see danger My midwife, I just have to call her once ▷ (दवाखान्याची)(पायरी)(मला)(दिसती)(धोक्याची) ▷ (सुईण) my daughter my (एकाही)(हाकची) | Les marches de la clinique, je les vois annoncer le danger La sage-femme, mon amie, accourt aussitôt que j'appelle. |
[6] id = 57825 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | फाडुनी तोडुनी केला धडाचा बिघड सुईणीच्या हाताला यश आलयी चहुकड phāḍunī tōḍunī kēlā dhaḍācā bighaḍa suīṇīcyā hātālā yaśa ālayī cahukaḍa | ✎ They opened, cut, wrecked my body The midwife’s hand, it proved all successful ▷ (फाडुनी)(तोडुनी) did (धडाचा)(बिघड) ▷ (सुईणीच्या)(हाताला)(यश)(आलयी)(चहुकड) | Ils ont ouvert, coupé, saccagé mon corps La main de la sage-femme a tout réussi à la perfection. |
[7] id = 57826 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | हाथी सारख शरीर शरीराचा फाडून केला नास आली घराच्या दारामधी मग सुईणीला पुस hāthī sārakha śarīra śarīrācā phāḍūna kēlā nāsa ālī gharācyā dārāmadhī maga suīṇīlā pusa | ✎ A strong elephant-like body, a caesarean damaged it The midwife herself came to my house, ask her ▷ (हाथी)(सारख)(शरीर)(शरीराचा)(फाडून) did (नास) ▷ Has_come of_house (दारामधी)(मग)(सुईणीला) enquire | Un corps robuste d'éléphant, une césarienne l'a masacré La sage-femme était elle-même venue voir, demande-lui donc. |
[8] id = 57827 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | हाथी सारख शरीर सीझर करुन फाडल दोन मैलावर सुईणीला पत्र नाही धाडलं hāthī sārakha śarīra sījhara karuna phāḍala dōna mailāvara suīṇīlā patra nāhī dhāḍalaṁ | ✎ A strong elephant-like body, a caesarean damaged it The midwife was two miles away, no message was sent to her ▷ (हाथी)(सारख)(शरीर)(सीझर)(करुन)(फाडल) ▷ Two (मैलावर)(सुईणीला)(पत्र) not (धाडलं) | Un corps robuste d'éléphant, une césarienne l'a tailladé On n'envoya pas de message à la sage-femme, à deux miles. |
[9] id = 57828 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | हाथी सारख शरीर सीझरात गेल वाया मायाळू सुईण गावात होती बया hāthī sārakha śarīra sījharāta gēla vāyā māyāḷū suīṇa gāvāta hōtī bayā | ✎ A strong elephant-like body, a caesarean damaged it There was a compassionate midwife in the village ▷ (हाथी)(सारख)(शरीर)(सीझरात) gone (वाया) ▷ (मायाळू)(सुईण)(गावात)(होती)(बया) | Un corps robuste d'éléphant, saccagé par une césarienne Femmes, il y avait au village une sage-femme compatissante. |
[10] id = 57829 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | आत्ताच्या युगामधी आली सिझरवर पाळी खंडी मुल झाली गेले सुईणीच्या आळी āttācyā yugāmadhī ālī sijharavara pāḷī khaṇḍī mula jhālī gēlē suīṇīcyā āḷī | ✎ In our times, caesarean has become a routine affair I had a dozen children, I had gone to the midwife ▷ (आत्ताच्या)(युगामधी) has_come (सिझरवर)(पाळी) ▷ (खंडी) children has_come has_gone (सुईणीच्या) has_come | A notre époque, le sort nous voue aux césariennes Je suis allée chez la sage-femme, j'ai eu douze enfants. |
[11] id = 57830 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | दोन मुलावर आली सिझरची पाळी बारा मुल झाली गेले सुईणीच्या आळी dōna mulāvara ālī sijharacī pāḷī bārā mula jhālī gēlē suīṇīcyā āḷī | ✎ For two children, they go for a caesarean I had a dozen children, I had gone to the midwife ▷ Two (मुलावर) has_come (सिझरची)(पाळी) ▷ (बारा) children has_come has_gone (सुईणीच्या) has_come | Pour deux enfants, le sort nous voue aux césariennes Je suis allée chez la sage-femme, j'ai eu douze enfants. |
[12] id = 57831 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | पैशासाठी माड्या चढवील्या माडीवर सुईण माझी बाई येती लुगड्याच्या घडीवर paiśāsāṭhī māḍyā caḍhavīlyā māḍīvara suīṇa mājhī bāī yētī lugaḍyācyā ghaḍīvara | ✎ He (doctor) built storey on storey to earn more money My midwife is content with a new sari ▷ (पैशासाठी)(माड्या)(चढवील्या)(माडीवर) ▷ (सुईण) my daughter (येती)(लुगड्याच्या)(घडीवर) | Le docteur veut de l'argent pour s'ériger étages sur étages La sage-femme, mon amie, vient pour un simple sari. |
[13] id = 57832 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सुईण सुईण सुईण कुणीच व्हईना सुईणीची माया या ग डाक्टराला येईना suīṇa suīṇa suīṇa kuṇīca vhīnā suīṇīcī māyā yā ga ḍākṭarālā yēīnā | ✎ No one is ready to become a midwife The love and care of a midwife, doctors don’t have it ▷ (सुईण)(सुईण)(सुईण)(कुणीच)(व्हईना) ▷ (सुईणीची)(माया)(या) * (डाक्टराला)(येईना) | Personne ne se fait plus sage femme L'amour d'une sage-femme, nos docteurs ne l'ont pas. |
[14] id = 57833 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्याची पायरी ही ग पैशाच्या मोलाची सुईण माझी बाई एका बांगडीच्या तोलाची davākhānyācī pāyarī hī ga paiśācyā mōlācī suīṇa mājhī bāī ēkā bāṅgaḍīcyā tōlācī | ✎ The steps of the clinic, they are counted in terms of money My midwife is content with the honour of a simple bangle ▷ (दवाखान्याची)(पायरी)(ही) * (पैशाच्या)(मोलाची) ▷ (सुईण) my daughter (एका)(बांगडीच्या)(तोलाची) | Les marches de la clinique valent des sommes folles La sage-femme, mon amie, vaut un simple bracelet. |
[15] id = 57834 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्या जाते माझी सही ती घेतली सुईण माझी बाई बहिण भेटली davākhānyā jātē mājhī sahī tī ghētalī suīṇa mājhī bāī bahiṇa bhēṭalī | ✎ I go to the clinic, they take my signature I met midwife, my sister, there ▷ (दवाखान्या) am_going my (सही)(ती)(घेतली) ▷ (सुईण) my daughter sister (भेटली) | Je m'en vais à la clinique, on y prend ma signature J'y rencontre la sage-femme, ma sœur. |
[16] id = 57835 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | दवाखान्यामधे जाते मन माझ खचल गावामधे सुईणी नाही कोड जगाला पडल davākhānyāmadhē jātē mana mājha khacala gāvāmadhē suīṇī nāhī kōḍa jagālā paḍala | ✎ I go to the clinic, I feel very depressed There is no midwife in the village, it is a big problem for the people ▷ (दवाखान्यामधे) am_going (मन) my (खचल) ▷ (गावामधे)(सुईणी) not (कोड)(जगाला)(पडल) | Je m'en vais à la clinique, j'ai l'esprit tout abattu Pas de sage-femme au village, c'est la crise pour les gens. |
[17] id = 57836 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यामधे जाते माझ्या मनाला वाटे भिती सांगते बाई तुला तुझ्या गावात सुईणी किती davākhānyāmadhē jātē mājhyā manālā vāṭē bhitī sāṅgatē bāī tulā tujhyā gāvāta suīṇī kitī | ✎ I go to the clinic, I feel scared I ask you, woman, how many midwives are there in your village ▷ (दवाखान्यामधे) am_going my (मनाला)(वाटे)(भिती) ▷ I_tell woman to_you your (गावात)(सुईणी)(किती) | Je m'en vais à la clinique, la peur s'empare de mon esprit Je te dis, femme, il y a combien de sages-femmes en ton village. |
[18] id = 57837 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | कर्जबाजारी होऊन दवाखान्यात जाते माझ्या बाईच प्रेत हाती घेऊन येते karjabājārī hōūna davākhānyāta jātē mājhyā bāīca prēta hātī ghēūna yētē | ✎ I borrow money, I go to the hospital I come back, with my daughter’s dead body in hand ▷ (कर्जबाजारी)(होऊन)(दवाखान्यात) am_going ▷ My (बाईच)(प्रेत)(हाती)(घेऊन)(येते) | J'emprunte, je m'endette, je m'en vais à la clinique J'en reviens, je rapporte en mes mains le cadavre de ma fille. |
[19] id = 57838 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्याच्या दारात जाते ठेवून जमीन गहान सुईणबाईच्या ज्ञानाला नाही देत मी मान davākhānyācyā dārāta jātē ṭhēvūna jamīna gahāna suīṇabāīcyā jñānālā nāhī dēta mī māna | ✎ I mortgage my land, I go to the hospital I don’t give respect to the midwife’s knowledge ▷ (दवाखान्याच्या)(दारात) am_going (ठेवून)(जमीन)(गहान) ▷ (सुईणबाईच्या)(ज्ञानाला) not (देत) I (मान) | J'hypothèque les terres, je me rends à la clinique Je ne fais plus aucun cas du savoir de la sage-femme. |
[20] id = 62960 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यामधी आत जायाची झाली चोरी सुईण माझी बाई माझ्या बंधवाच्या घरी davākhānyāmadhī āta jāyācī jhālī cōrī suīṇa mājhī bāī mājhyā bandhavācyā gharī | ✎ In the hospital, one feels odd to go inside My midwife is in my brother’s house ▷ (दवाखान्यामधी)(आत) will_go has_come (चोरी) ▷ (सुईण) my daughter my (बंधवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[21] id = 62963 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणबाई मन समजुन घेती दवाखान्यामधी धाक शब्दाचा देती suīṇabāī mana samajuna ghētī davākhānyāmadhī dhāka śabdācā dētī | ✎ The midwife tries to understand what you feel In the hospital, they intimidate you with their words ▷ (सुईणबाई)(मन)(समजुन)(घेती) ▷ (दवाखान्यामधी)(धाक)(शब्दाचा)(देती) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[22] id = 62965 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणीबाईनी दिली अर्ध्या राती मान दवाखान्यामधी नाही येळेच भान suīṇībāīnī dilī ardhyā rātī māna davākhānyāmadhī nāhī yēḷēca bhāna | ✎ The midwife came in the middle of the night to help In the hospital, they are not particular about time ▷ (सुईणीबाईनी)(दिली)(अर्ध्या)(राती)(मान) ▷ (दवाखान्यामधी) not (येळेच)(भान) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[23] id = 62987 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईण बाई जागा निवडती मोकळी दवाखान्यामधी हाये गळ्याला साखळी suīṇa bāī jāgā nivaḍatī mōkaḷī davākhānyāmadhī hāyē gaḷyālā sākhaḷī | ✎ The midwife selects a clear space In the hospital, there is a chain around the neck (constrained) ▷ (सुईण) woman (जागा)(निवडती)(मोकळी) ▷ (दवाखान्यामधी)(हाये)(गळ्याला)(साखळी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[24] id = 62988 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणबाई जागा निवडती घरात दवाखान्यामधी जाऊ देईना दारात suīṇabāī jāgā nivaḍatī gharāta davākhānyāmadhī jāū dēīnā dārāta | ✎ The midwife selects a place in the house In the hospital, they don’t let you go near the door ▷ (सुईणबाई)(जागा)(निवडती)(घरात) ▷ (दवाखान्यामधी)(जाऊ)(देईना)(दारात) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[25] id = 62989 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणबाईन नाही घेतील हत्यार दवाखान्यात गेल्यावर त्यानी लावीली कातर suīṇabāīna nāhī ghētīla hatyāra davākhānyāta gēlyāvara tyānī lāvīlī kātara | ✎ The midwife did not take any instrument in hand After going to the hospital, they used the scissors ▷ (सुईणबाईन) not (घेतील)(हत्यार) ▷ (दवाखान्यात)(गेल्यावर)(त्यानी)(लावीली)(कातर) | pas de traduction en français |
[26] id = 63021 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | दवाखान्यात जाते डागदर म्हणे गप बसा सुईनीबाईनी जीव सोडवला कसा davākhānyāta jātē ḍāgadara mhaṇē gapa basā suīnībāīnī jīva sōḍavalā kasā | ✎ I go to the hospital, the doctor says, keep quiet The midwife did the delivery with such ease ▷ (दवाखान्यात) am_going (डागदर)(म्हणे)(गप)(बसा) ▷ (सुईनीबाईनी) life (सोडवला) how | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[27] id = 63027 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | अज्ञान लोकांच ध्यान दवाखान्यावर गावागावत सुईणी नाही त्यांच्या म्होर ajñāna lōkāñca dhyāna davākhānyāvara gāvāgāvata suīṇī nāhī tyāñcyā mhōra | ✎ Ignorant people go to the hospital In villages, they have no midwives there ▷ (अज्ञान)(लोकांच) remembered (दवाखान्यावर) ▷ (गावागावत)(सुईणी) not (त्यांच्या)(म्होर) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[28] id = 63050 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यात गेल्यावर नाही आसरा कुणाचा आठव मला येतो सुईणीबाईच्या गुणाचा davākhānyāta gēlyāvara nāhī āsarā kuṇācā āṭhava malā yētō suīṇībāīcyā guṇācā | ✎ After going to the hospital, there is no support from anyone I remember the virtues of the midwife ▷ (दवाखान्यात)(गेल्यावर) not (आसरा)(कुणाचा) ▷ (आठव)(मला)(येतो)(सुईणीबाईच्या)(गुणाचा) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[29] id = 63159 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | सुईणबाईच्या हिच्या जिवाची होती लाही दवाखान्यात जायाला पैका लागतोय लई suīṇabāīcyā hicyā jivācī hōtī lāhī davākhānyāta jāyālā paikā lāgatōya laī | ✎ The midwife is very angry One needs a lot of money to go to the hospital ▷ (सुईणबाईच्या)(हिच्या)(जिवाची)(होती)(लाही) ▷ (दवाखान्यात)(जायाला)(पैका)(लागतोय)(लई) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[30] id = 63817 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डोंगरी माझ गाव मला सुईणीची आशा दवाखान्याच्या दारात माझ्या जिवाची होतीय दशा ḍōṅgarī mājha gāva malā suīṇīcī āśā davākhānyācyā dārāta mājhyā jivācī hōtīya daśā | ✎ My village is in the mountain, I hope to find a midwife In the hospital, I feel lost ▷ (डोंगरी) my (गाव)(मला)(सुईणीची)(आशा) ▷ (दवाखान्याच्या)(दारात) my (जिवाची)(होतीय)(दशा) | pas de traduction en français |
Notes => | Composed on 21st nov. 2002 at Pune meeting |
Cross-references: | H:XXIII-6.4e (H23-06-04e) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Her knowledge |
[1] id = 57839 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डाक्टर व्हायाला डिग्री गळ्याला लावली कर्तव्याची जाण त्याला नाही राहीली ḍākṭara vhāyālā ḍigrī gaḷyālā lāvalī kartavyācī jāṇa tyālā nāhī rāhīlī | ✎ To become a doctor, he has to put a degree around his neck He has lost the conscience of his degree ▷ (डाक्टर)(व्हायाला)(डिग्री)(गळ्याला)(लावली) ▷ (कर्तव्याची)(जाण)(त्याला) not (राहीली) | Pour devenir docteur il s'accrocha un diplôme au cou Il a perdu la concience de son devoir. |
[2] id = 57840 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | आपल्या समाजात झाला डाक्टर कोण सांगते बाळा तुला फेड समाजाच ऋण āpalyā samājāta jhālā ḍākṭara kōṇa sāṅgatē bāḷā tulā phēḍa samājāca ṛṇa | ✎ Who becomes a doctor in our society I tell you, son, pay your debt to the society ▷ (आपल्या)(समाजात)(झाला)(डाक्टर) who ▷ I_tell child to_you (फेड)(समाजाच)(ऋण) | Qui donc devient docteur dans notre société Je te dis, mon garçon, rends ta dette à la société. |
[3] id = 57841 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणीच ज्ञान आम्ही ठेवील टिकूनी आताच्या यव्यस्थेत हे टाकील विकूनी suīṇīca jñāna āmhī ṭhēvīla ṭikūnī ātācyā yavyasthēta hē ṭākīla vikūnī | ✎ This knowledge of midwife, we have maintained it In today’s system, they have sold it off ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(आम्ही)(ठेवील)(टिकूनी) ▷ Of_today (यव्यस्थेत)(हे)(टाकील)(विकूनी) | Nous avons recueilli, maintenu le savoir de sage-femme Le monde d'aujourd'hui s'en débarrasse, il le brade. |
[4] id = 62957 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | वैदयकीय सेवेनी मला घातीला घाला मनाचा इश्वास माझा निघूइनी गेला vaidayakīya sēvēnī malā ghātīlā ghālā manācā iśvāsa mājhā nighūinī gēlā | ✎ The medical system has brought me ruin I have lost total confidence ▷ (वैदयकीय)(सेवेनी)(मला)(घातीला)(घाला) ▷ (मनाचा)(इश्वास) my (निघूइनी) has_gone | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[5] id = 62958 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | वैद्यकीय सेवेनी मन माझ झाल येड सुईण माझी बाई होती काळजाच घड vaidyakīya sēvēnī mana mājha jhāla yēḍa suīṇa mājhī bāī hōtī kāḷajāca ghaḍa | ✎ With this medical system, I have become mad My midwife was a solace to me ▷ (वैद्यकीय)(सेवेनी)(मन) my (झाल)(येड) ▷ (सुईण) my daughter (होती)(काळजाच)(घड) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune |