Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57812
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57812 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


H:XXIII-6.4fi (H23-06-04f01) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Traditional midwife and doctor

Cross-references:H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education
[23] id = 57812
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
डाक्टर लोक यांना कशाची दयामाया
सुईणबाईनी केल्या बोटायाच्या चाव्या
ḍākṭara lōka yānnā kaśācī dayāmāyā
suīṇabāīnī kēlyā bōṭāyācyā cāvyā
Doctors have no sympathy (for women who have come for delivery)
The midwife, she uses her fingers like keys
▷ (डाक्टर)(लोक)(यांना) of_how (दयामाया)
▷ (सुईणबाईनी)(केल्या)(बोटायाच्या)(चाव्या)
La gent médicale, elle n'a pas la moindre affection
La sage-femme, de ses doigts, elle fait des clefs.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Traditional midwife and doctor