➡ Display songs in class at higher level (H23-06-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXIII-6.4fi (H23-06-04f01) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Traditional midwife and doctor |
[1] id = 57739 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | अनुभव ज्ञानाची सुईणी केली जोड नाही घेतल तिन पुस्तकात ज्ञान anubhava jñānācī suīṇī kēlī jōḍa nāhī ghētala tina pustakāta jñāna | ✎ The midwife has built her knowledge on experience She has not learnt it from a book ▷ (अनुभव)(ज्ञानाची)(सुईणी) shouted (जोड) ▷ Not (घेतल)(तिन) book (ज्ञान) | La sage-femme a bâti son savoir sur l'expérience Elle n'a pas pris sa science dans un livre. |
[2] id = 57740 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणबाई शिकवती अनुभवाच्या गोष्टी नाही घेतली हातात पेन्सल पाटी suīṇabāī śikavatī anubhavācyā gōṣṭī nāhī ghētalī hātāta pēnsala pāṭī | ✎ The midwife teaches on the basis of her experience She has never taken a pencil and slate in her hand ▷ (सुईणबाई)(शिकवती)(अनुभवाच्या)(गोष्टी) ▷ Not (घेतली)(हातात)(पेन्सल)(पाटी) | La sage-femme enseigne sur la force de l'expérience Elle n'a pris en main ni crayon ni ardoise. |
[3] id = 57741 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | डागतरानी कोर्स केला दवाखान्यात सुईण माझी ही बाई कला तिच्याही हातात ḍāgatarānī kōrsa kēlā davākhānyāta suīṇa mājhī hī bāī kalā ticyāhī hātāta | ✎ The doctor has followed a course in the hospital The midwife, my friend has her skill in her hand ▷ (डागतरानी)(कोर्स) did (दवाखान्यात) ▷ (सुईण) my (ही) woman (कला)(तिच्याही)(हातात) | Le docteur a suivi un cours dans l'hôpital La sage-femme, elle, mon amie, son art est dans ses mains. |
[4] id = 57742 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | पाच लाख रुपये गेले डाकतर व्हायाला सुईण माझी बाई कुठ नाही गेली लिवायाला pāca lākha rupayē gēlē ḍākatara vhāyālā suīṇa mājhī bāī kuṭha nāhī gēlī livāyālā | ✎ Five lakh* rupees were spent for becoming a doctor The midwife, my friend, did not do anywhere to study ▷ (पाच)(लाख)(रुपये) has_gone (डाकतर)(व्हायाला) ▷ (सुईण) my daughter (कुठ) not went (लिवायाला) | Cinq cent mille roupies déboursés pour devenir docteur La sage-femme, mon amie ; n'alla nulle part pour des écritures. |
| |||
[5] id = 57743 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | गरभीण नार पदर लावीती पोटाला आली सुईणबाई डिग्री तिच्याही हाताला garabhīṇa nāra padara lāvītī pōṭālā ālī suīṇabāī ḍigrī ticyāhī hātālā | ✎ The pregnant woman covers her abdomen with the end of her sari The midwife comes, her hands are her degree ▷ (गरभीण)(नार)(पदर)(लावीती)(पोटाला) ▷ Has_come (सुईणबाई)(डिग्री)(तिच्याही)(हाताला) | La femme enceinte couvre son ventre du pan de son sari La sage-femme arrive, son diplôme, ce sont ses mains. |
[6] id = 57744 ✓ मेदगे सईंद्रा - Medge Saindra Village अवदर - Awadar | सुईणीच ज्ञान हाये लाखामधी एक तिच्या शिक्षणाला नका लावूच कलंक suīṇīca jñāna hāyē lākhāmadhī ēka ticyā śikṣaṇālā nakā lāvūca kalaṅka | ✎ This knowledge of midwife is one in a million, it is unique Her instruction, don’t stigmatise it as a stain ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(हाये)(लाखामधी)(एक) ▷ (तिच्या)(शिक्षणाला)(नका)(लावूच)(कलंक) | Le savoir de la sage-femme, il est unique parmi cent mille Son instruction, n'allez pas la stigmatiser comme une tare. |
[7] id = 57745 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणीच ज्ञान हे ग घरात घ्यायाच नाही पाटी पेन्सील मग शिकाया जायाच suīṇīca jñāna hē ga gharāta ghyāyāca nāhī pāṭī pēnsīla maga śikāyā jāyāca | ✎ This knowledge of midwife is to be gained at home No pencil, no slate, when you go to learn it ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(हे) * (घरात)(घ्यायाच) ▷ Not (पाटी)(पेन्सील)(मग)(शिकाया)(जायाच) | Le savoir de la sage-femme, il est à acquérir à la maison Pour aller l'apprendre, voyons, pas de crayon ni d'ardoise. |
[8] id = 57746 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणीच्या ज्ञानाच्या बांघाव्या गोणवटी सुईण माझी बया हात घालती हनुवटी suīṇīcyā jñānācyā bāṅghāvyā gōṇavaṭī suīṇa mājhī bayā hāta ghālatī hanuvaṭī | ✎ This knowledge of midwife, tie it properly in sacs The midwife, my friend, is placing her hand under her chin ▷ (सुईणीच्या)(ज्ञानाच्या)(बांघाव्या)(गोणवटी) ▷ (सुईण) my (बया) hand (घालती)(हनुवटी) | Le savoir de la sage-femme, fais-en des sacs bien attachés La sage-femme, mon amie, t'a porté la main au menton. |
[9] id = 6864 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डॉक्टरांना ज्ञान प्रयोगशाळेत मिळाल सईणीला ज्ञान अनुभवानी कळाल ḍōkṭarānnā jñāna prayōgaśāḷēta miḷāla sīṇīlā jñāna anubhavānī kaḷāla | ✎ The doctor got his knowledge in a laboratory The midwife got her knowledge from actual experience ▷ (डॉक्टरांना)(ज्ञान)(प्रयोगशाळेत)(मिळाल) ▷ (सईणीला)(ज्ञान)(अनुभवानी)(कळाल) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[10] id = 62991 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | वैद्यकीय सेवेला आता आव्हान द्यायाच सुईणबाईला हिला नाही शिकवल कुणी vaidyakīya sēvēlā ātā āvhāna dyāyāca suīṇabāīlā hilā nāhī śikavala kuṇī | ✎ Now, we shall challenge the medical service The midwife, nobody taught her ▷ (वैद्यकीय)(सेवेला)(आता)(आव्हान)(द्यायाच) ▷ (सुईणबाईला)(हिला) not (शिकवल)(कुणी) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[11] id = 63052 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणीबाई झाली शाळेमधे नाही गेली तपल्या बुध्दीची शोभा तिनी वाढवली suīṇībāī jhālī śāḷēmadhē nāhī gēlī tapalyā budhdīcī śōbhā tinī vāḍhavalī | ✎ She became a midwife, she didn’t go to school Her own intelligence, she put it to good use ▷ (सुईणीबाई) has_come (शाळेमधे) not went ▷ (तपल्या)(बुध्दीची)(शोभा)(तिनी)(वाढवली) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[12] id = 62994 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणबाई झाले नाही भीती वाटली आपल्या मईनासाठी शंका मनाची फिटली suīṇabāī jhālē nāhī bhītī vāṭalī āpalyā mīnāsāṭhī śaṅkā manācī phiṭalī | ✎ I became a midwife, I was not scared For my daughter, my Mina, I clarified my doubts ▷ (सुईणबाई) become not (भीती)(वाटली) ▷ (आपल्या)(मईनासाठी)(शंका)(मनाची)(फिटली) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[13] id = 63041 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईण भिकाबाई तू ग बसून घाल कळा जोर मिळेल कंबरला जीव होईल मोकळा suīṇa bhikābāī tū ga basūna ghāla kaḷā jōra miḷēla kambaralā jīva hōīla mōkaḷā | ✎ The midwife Bhikabai says, when you start labour pains, you be in a sitting position You will find strength, and you will deliver quickly ▷ (सुईण)(भिकाबाई) you * (बसून)(घाल)(कळा) ▷ (जोर)(मिळेल)(कंबरला) life (होईल)(मोकळा) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[14] id = 63017 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणबाईला नाही शिकवल कुणी दोन जिवांची सोडवण तिन केली suīṇabāīlā nāhī śikavala kuṇī dōna jivāñcī sōḍavaṇa tina kēlī | ✎ Nobody taught the midwife She liberated two lives, mother and child, (at the same time) ▷ (सुईणबाईला) not (शिकवल)(कुणी) ▷ Two (जिवांची)(सोडवण)(तिन) shouted | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[15] id = 63030 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणीबाई तुला येवढ शिकवल कुणी माझ्या बयाईची आहे जुनीच ठेवणी suīṇībāī tulā yēvaḍha śikavala kuṇī mājhyā bayāīcī āhē junīca ṭhēvaṇī | ✎ Midwife, who gave you this knowledge It has been given to me by my mother, it’s a tradition in the family ▷ (सुईणीबाई) to_you (येवढ)(शिकवल)(कुणी) ▷ My (बयाईची)(आहे)(जुनीच)(ठेवणी) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[16] id = 63034 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | गरभीण नार धरणीवर लोळ सुईणबाई बोल दोन बोटामधी खेळ garabhīṇa nāra dharaṇīvara lōḷa suīṇabāī bōla dōna bōṭāmadhī khēḷa | ✎ The pregnant woman is rolling on the floor (with pain) The midwife says, it’s just matter of using my two fingers (I shall relieve you) ▷ (गरभीण)(नार)(धरणीवर)(लोळ) ▷ (सुईणबाई) says two (बोटामधी)(खेळ) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[17] id = 63037 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | जुनी ग सुईणीबाई कशी चालली लगाबगा गरभीण सोडवाया नाही लागत मुबा junī ga suīṇībāī kaśī cālalī lagābagā garabhīṇa sōḍavāyā nāhī lāgata mubā | ✎ An experience midwife, see how she goes quickly For delivering a pregnant woman, she does not need permission ▷ (जुनी) * (सुईणीबाई) how (चालली)(लगाबगा) ▷ (गरभीण)(सोडवाया) not (लागत)(मुबा) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[18] id = 63039 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | सुईणीला शिक्षण देती घाई घाई इंदापूर तालुक्यात सुईन जानकाबाई suīṇīlā śikṣaṇa dētī ghāī ghāī indāpūra tālukyāta suīna jānakābāī | ✎ A midwife is given the training in a hurry Midwife Janakabai is in Indapur taluka* ▷ (सुईणीला) education (देती)(घाई)(घाई) ▷ (इंदापूर)(तालुक्यात)(सुईन)(जानकाबाई) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[19] id = 63806 ✓ लायगुडे बबाबाई - Laygude Baba Village आजीवली - Ajiwali | सुईणबाईच नाही पुस्तकी टिपण जुनी परंपरा केली मनात जतन suīṇabāīca nāhī pustakī ṭipaṇa junī paramparā kēlī manāta jatana | ✎ The midwife does not take any notes from a book She has protected the old traditional knowledge in her mind ▷ (सुईणबाईच) not (पुस्तकी)(टिपण) ▷ (जुनी)(परंपरा) shouted (मनात)(जतन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXIII-6.4a (H23-06-04a) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Heritage | ||
Notes => | Composed on 21st nov. 2002 at Pune meeting | ||
[20] id = 63807 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईण माझी बाई अनुभवान झाली मोठी शिक्षण घ्यायाला नाही गेली विद्यापिठी suīṇa mājhī bāī anubhavāna jhālī mōṭhī śikṣaṇa ghyāyālā nāhī gēlī vidyāpiṭhī | ✎ My mother, the midwife, has become rich with experience She did not go to any university to take education ▷ (सुईण) my daughter (अनुभवान) has_come (मोठी) ▷ Education (घ्यायाला) not went (विद्यापिठी) | pas de traduction en français |
Notes => | Composed on 21st nov. 2002 at Pune meeting |