Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57815
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57815 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


H:XXIII-6.4fi (H23-06-04f01) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Traditional midwife and doctor

Cross-references:H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education
[26] id = 57815
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
सुईणबाईच्या ज्ञानाचा हाये जगात पसायरा
सांगते बाई नको घेऊ डाक्टराचा आसरा
suīṇabāīcyā jñānācā hāyē jagāta pasāyarā
sāṅgatē bāī nakō ghēū ḍākṭarācā āsarā
The midwife’s knowledge is spread all over the world
I tell you, woman, don’t go to the doctor for help
▷ (सुईणबाईच्या)(ज्ञानाचा)(हाये)(जगात)(पसायरा)
▷  I_tell woman not (घेऊ)(डाक्टराचा)(आसरा)
Le savoir de la sage-femme est répandu partout dans le monde
Je te dis, femme, n'allons pas demander protection au docteur.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Traditional midwife and doctor