Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57805
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57805 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


H:XXIII-6.4fi (H23-06-04f01) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Traditional midwife and doctor

Cross-references:H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education
[16] id = 57805
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
डाक्टरान ज्ञान ज्ञान घेतल इकात
सुईणीच ज्ञान तिच्या हाये छातीत
ḍākṭarāna jñāna jñāna ghētala ikāta
suīṇīca jñāna ticyā hāyē chātīta
The doctor’s knowledge, it is knowledge which is bought
The midwife’s knowledge, she has it within her
▷ (डाक्टरान)(ज्ञान)(ज्ञान)(घेतल)(इकात)
▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(तिच्या)(हाये)(छातीत)
La science du docteur, c'est du savoir acheté
Le savoir de la sage-femme, elle le porte en sa poitrine.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Traditional midwife and doctor