➡ Display songs in class at higher level (H23-06-04f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 57820 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यामधे जाते मला बोलूनी देईना सुईणीच गुण माझ्या हुरदी माईना davākhānyāmadhē jātē malā bōlūnī dēīnā suīṇīca guṇa mājhyā huradī māīnā | ✎ I go to the clinic, they don’t let me speak My heart is filled with the virtues of the midwife ▷ (दवाखान्यामधे) am_going (मला)(बोलूनी)(देईना) ▷ (सुईणीच)(गुण) my (हुरदी) Mina | Je vais à la clinique, ils ne me laissent pas dire un mot Mon cœur ne peut contenir les qualités de la sage-femme. |
[2] id = 57821 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यात जाते आई म्हणायाची चोरी सांगते बाई तुला सुईण होती आपल्या दारी davākhānyāta jātē āī mhaṇāyācī cōrī sāṅgatē bāī tulā suīṇa hōtī āpalyā dārī | ✎ I go to the clinic, it is a crime to call my maman I tell you, woman, the midwife was standing at our door ▷ (दवाखान्यात) am_going (आई)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (सुईण)(होती)(आपल्या)(दारी) | Je me rends à la clinique, c'est un crime d'appeler “Maman!' Je te dis femme, la sage-femme se tenait à notre porte. |
[3] id = 57822 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यात जाते मन माझ ते खचलं सुईणबाईनी तोंड माझ पुसल davākhānyāta jātē mana mājha tē khacalaṁ suīṇabāīnī tōṇḍa mājha pusala | ✎ I go to the clinic, I feel depressed The midwife wiped my face ▷ (दवाखान्यात) am_going (मन) my (ते)(खचलं) ▷ (सुईणबाईनी)(तोंड) my (पुसल) | Je vais à la clinique, je me sens tout abattue La sage-femme m'a épongé le visage. |
[4] id = 57823 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | दवाखान्याची पायरी मला दिसती पैशान सुईणीच ज्ञान होत लाखाच्या मोलान davākhānyācī pāyarī malā disatī paiśāna suīṇīca jñāna hōta lākhācyā mōlāna | ✎ The steps of the clinic, I see them in the form of money The midwife’s knowledge is worth the price of gold ▷ (दवाखान्याची)(पायरी)(मला)(दिसती)(पैशान) ▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(होत)(लाखाच्या)(मोलान) | Les marches de la clinique, je les vois en forme d'argent Le savoir de la sage-femme s'apprécie à prix d'or. |
[5] id = 57824 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्याची पायरी मला दिसती धोक्याची सुईण माझी बाई माझी एकाही हाकची davākhānyācī pāyarī malā disatī dhōkyācī suīṇa mājhī bāī mājhī ēkāhī hākacī | ✎ The steps of the clinic, when I look at them, I see danger My midwife, I just have to call her once ▷ (दवाखान्याची)(पायरी)(मला)(दिसती)(धोक्याची) ▷ (सुईण) my daughter my (एकाही)(हाकची) | Les marches de la clinique, je les vois annoncer le danger La sage-femme, mon amie, accourt aussitôt que j'appelle. |
[6] id = 57825 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | फाडुनी तोडुनी केला धडाचा बिघड सुईणीच्या हाताला यश आलयी चहुकड phāḍunī tōḍunī kēlā dhaḍācā bighaḍa suīṇīcyā hātālā yaśa ālayī cahukaḍa | ✎ They opened, cut, wrecked my body The midwife’s hand, it proved all successful ▷ (फाडुनी)(तोडुनी) did (धडाचा)(बिघड) ▷ (सुईणीच्या)(हाताला)(यश)(आलयी)(चहुकड) | Ils ont ouvert, coupé, saccagé mon corps La main de la sage-femme a tout réussi à la perfection. |
[7] id = 57826 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | हाथी सारख शरीर शरीराचा फाडून केला नास आली घराच्या दारामधी मग सुईणीला पुस hāthī sārakha śarīra śarīrācā phāḍūna kēlā nāsa ālī gharācyā dārāmadhī maga suīṇīlā pusa | ✎ A strong elephant-like body, a caesarean damaged it The midwife herself came to my house, ask her ▷ (हाथी)(सारख)(शरीर)(शरीराचा)(फाडून) did (नास) ▷ Has_come of_house (दारामधी)(मग)(सुईणीला) enquire | Un corps robuste d'éléphant, une césarienne l'a masacré La sage-femme était elle-même venue voir, demande-lui donc. |
[8] id = 57827 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | हाथी सारख शरीर सीझर करुन फाडल दोन मैलावर सुईणीला पत्र नाही धाडलं hāthī sārakha śarīra sījhara karuna phāḍala dōna mailāvara suīṇīlā patra nāhī dhāḍalaṁ | ✎ A strong elephant-like body, a caesarean damaged it The midwife was two miles away, no message was sent to her ▷ (हाथी)(सारख)(शरीर)(सीझर)(करुन)(फाडल) ▷ Two (मैलावर)(सुईणीला)(पत्र) not (धाडलं) | Un corps robuste d'éléphant, une césarienne l'a tailladé On n'envoya pas de message à la sage-femme, à deux miles. |
[9] id = 57828 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | हाथी सारख शरीर सीझरात गेल वाया मायाळू सुईण गावात होती बया hāthī sārakha śarīra sījharāta gēla vāyā māyāḷū suīṇa gāvāta hōtī bayā | ✎ A strong elephant-like body, a caesarean damaged it There was a compassionate midwife in the village ▷ (हाथी)(सारख)(शरीर)(सीझरात) gone (वाया) ▷ (मायाळू)(सुईण)(गावात)(होती)(बया) | Un corps robuste d'éléphant, saccagé par une césarienne Femmes, il y avait au village une sage-femme compatissante. |
[10] id = 57829 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | आत्ताच्या युगामधी आली सिझरवर पाळी खंडी मुल झाली गेले सुईणीच्या आळी āttācyā yugāmadhī ālī sijharavara pāḷī khaṇḍī mula jhālī gēlē suīṇīcyā āḷī | ✎ In our times, caesarean has become a routine affair I had a dozen children, I had gone to the midwife ▷ (आत्ताच्या)(युगामधी) has_come (सिझरवर)(पाळी) ▷ (खंडी) children has_come has_gone (सुईणीच्या) has_come | A notre époque, le sort nous voue aux césariennes Je suis allée chez la sage-femme, j'ai eu douze enfants. |
[11] id = 57830 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | दोन मुलावर आली सिझरची पाळी बारा मुल झाली गेले सुईणीच्या आळी dōna mulāvara ālī sijharacī pāḷī bārā mula jhālī gēlē suīṇīcyā āḷī | ✎ For two children, they go for a caesarean I had a dozen children, I had gone to the midwife ▷ Two (मुलावर) has_come (सिझरची)(पाळी) ▷ (बारा) children has_come has_gone (सुईणीच्या) has_come | Pour deux enfants, le sort nous voue aux césariennes Je suis allée chez la sage-femme, j'ai eu douze enfants. |
[12] id = 57831 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | पैशासाठी माड्या चढवील्या माडीवर सुईण माझी बाई येती लुगड्याच्या घडीवर paiśāsāṭhī māḍyā caḍhavīlyā māḍīvara suīṇa mājhī bāī yētī lugaḍyācyā ghaḍīvara | ✎ He (doctor) built storey on storey to earn more money My midwife is content with a new sari ▷ (पैशासाठी)(माड्या)(चढवील्या)(माडीवर) ▷ (सुईण) my daughter (येती)(लुगड्याच्या)(घडीवर) | Le docteur veut de l'argent pour s'ériger étages sur étages La sage-femme, mon amie, vient pour un simple sari. |
[13] id = 57832 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सुईण सुईण सुईण कुणीच व्हईना सुईणीची माया या ग डाक्टराला येईना suīṇa suīṇa suīṇa kuṇīca vhīnā suīṇīcī māyā yā ga ḍākṭarālā yēīnā | ✎ No one is ready to become a midwife The love and care of a midwife, doctors don’t have it ▷ (सुईण)(सुईण)(सुईण)(कुणीच)(व्हईना) ▷ (सुईणीची)(माया)(या) * (डाक्टराला)(येईना) | Personne ne se fait plus sage femme L'amour d'une sage-femme, nos docteurs ne l'ont pas. |
[14] id = 57833 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्याची पायरी ही ग पैशाच्या मोलाची सुईण माझी बाई एका बांगडीच्या तोलाची davākhānyācī pāyarī hī ga paiśācyā mōlācī suīṇa mājhī bāī ēkā bāṅgaḍīcyā tōlācī | ✎ The steps of the clinic, they are counted in terms of money My midwife is content with the honour of a simple bangle ▷ (दवाखान्याची)(पायरी)(ही) * (पैशाच्या)(मोलाची) ▷ (सुईण) my daughter (एका)(बांगडीच्या)(तोलाची) | Les marches de la clinique valent des sommes folles La sage-femme, mon amie, vaut un simple bracelet. |
[15] id = 57834 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्या जाते माझी सही ती घेतली सुईण माझी बाई बहिण भेटली davākhānyā jātē mājhī sahī tī ghētalī suīṇa mājhī bāī bahiṇa bhēṭalī | ✎ I go to the clinic, they take my signature I met midwife, my sister, there ▷ (दवाखान्या) am_going my (सही)(ती)(घेतली) ▷ (सुईण) my daughter sister (भेटली) | Je m'en vais à la clinique, on y prend ma signature J'y rencontre la sage-femme, ma sœur. |
[16] id = 57835 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | दवाखान्यामधे जाते मन माझ खचल गावामधे सुईणी नाही कोड जगाला पडल davākhānyāmadhē jātē mana mājha khacala gāvāmadhē suīṇī nāhī kōḍa jagālā paḍala | ✎ I go to the clinic, I feel very depressed There is no midwife in the village, it is a big problem for the people ▷ (दवाखान्यामधे) am_going (मन) my (खचल) ▷ (गावामधे)(सुईणी) not (कोड)(जगाला)(पडल) | Je m'en vais à la clinique, j'ai l'esprit tout abattu Pas de sage-femme au village, c'est la crise pour les gens. |
[17] id = 57836 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यामधे जाते माझ्या मनाला वाटे भिती सांगते बाई तुला तुझ्या गावात सुईणी किती davākhānyāmadhē jātē mājhyā manālā vāṭē bhitī sāṅgatē bāī tulā tujhyā gāvāta suīṇī kitī | ✎ I go to the clinic, I feel scared I ask you, woman, how many midwives are there in your village ▷ (दवाखान्यामधे) am_going my (मनाला)(वाटे)(भिती) ▷ I_tell woman to_you your (गावात)(सुईणी)(किती) | Je m'en vais à la clinique, la peur s'empare de mon esprit Je te dis, femme, il y a combien de sages-femmes en ton village. |
[18] id = 57837 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | कर्जबाजारी होऊन दवाखान्यात जाते माझ्या बाईच प्रेत हाती घेऊन येते karjabājārī hōūna davākhānyāta jātē mājhyā bāīca prēta hātī ghēūna yētē | ✎ I borrow money, I go to the hospital I come back, with my daughter’s dead body in hand ▷ (कर्जबाजारी)(होऊन)(दवाखान्यात) am_going ▷ My (बाईच)(प्रेत)(हाती)(घेऊन)(येते) | J'emprunte, je m'endette, je m'en vais à la clinique J'en reviens, je rapporte en mes mains le cadavre de ma fille. |
[19] id = 57838 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्याच्या दारात जाते ठेवून जमीन गहान सुईणबाईच्या ज्ञानाला नाही देत मी मान davākhānyācyā dārāta jātē ṭhēvūna jamīna gahāna suīṇabāīcyā jñānālā nāhī dēta mī māna | ✎ I mortgage my land, I go to the hospital I don’t give respect to the midwife’s knowledge ▷ (दवाखान्याच्या)(दारात) am_going (ठेवून)(जमीन)(गहान) ▷ (सुईणबाईच्या)(ज्ञानाला) not (देत) I (मान) | J'hypothèque les terres, je me rends à la clinique Je ne fais plus aucun cas du savoir de la sage-femme. |
[20] id = 62960 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यामधी आत जायाची झाली चोरी सुईण माझी बाई माझ्या बंधवाच्या घरी davākhānyāmadhī āta jāyācī jhālī cōrī suīṇa mājhī bāī mājhyā bandhavācyā gharī | ✎ In the hospital, one feels odd to go inside My midwife is in my brother’s house ▷ (दवाखान्यामधी)(आत) will_go has_come (चोरी) ▷ (सुईण) my daughter my (बंधवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[21] id = 62963 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणबाई मन समजुन घेती दवाखान्यामधी धाक शब्दाचा देती suīṇabāī mana samajuna ghētī davākhānyāmadhī dhāka śabdācā dētī | ✎ The midwife tries to understand what you feel In the hospital, they intimidate you with their words ▷ (सुईणबाई)(मन)(समजुन)(घेती) ▷ (दवाखान्यामधी)(धाक)(शब्दाचा)(देती) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[22] id = 62965 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणीबाईनी दिली अर्ध्या राती मान दवाखान्यामधी नाही येळेच भान suīṇībāīnī dilī ardhyā rātī māna davākhānyāmadhī nāhī yēḷēca bhāna | ✎ The midwife came in the middle of the night to help In the hospital, they are not particular about time ▷ (सुईणीबाईनी)(दिली)(अर्ध्या)(राती)(मान) ▷ (दवाखान्यामधी) not (येळेच)(भान) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[23] id = 62987 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईण बाई जागा निवडती मोकळी दवाखान्यामधी हाये गळ्याला साखळी suīṇa bāī jāgā nivaḍatī mōkaḷī davākhānyāmadhī hāyē gaḷyālā sākhaḷī | ✎ The midwife selects a clear space In the hospital, there is a chain around the neck (constrained) ▷ (सुईण) woman (जागा)(निवडती)(मोकळी) ▷ (दवाखान्यामधी)(हाये)(गळ्याला)(साखळी) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[24] id = 62988 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणबाई जागा निवडती घरात दवाखान्यामधी जाऊ देईना दारात suīṇabāī jāgā nivaḍatī gharāta davākhānyāmadhī jāū dēīnā dārāta | ✎ The midwife selects a place in the house In the hospital, they don’t let you go near the door ▷ (सुईणबाई)(जागा)(निवडती)(घरात) ▷ (दवाखान्यामधी)(जाऊ)(देईना)(दारात) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[25] id = 62989 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सुईणबाईन नाही घेतील हत्यार दवाखान्यात गेल्यावर त्यानी लावीली कातर suīṇabāīna nāhī ghētīla hatyāra davākhānyāta gēlyāvara tyānī lāvīlī kātara | ✎ The midwife did not take any instrument in hand After going to the hospital, they used the scissors ▷ (सुईणबाईन) not (घेतील)(हत्यार) ▷ (दवाखान्यात)(गेल्यावर)(त्यानी)(लावीली)(कातर) | pas de traduction en français |
[26] id = 63021 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | दवाखान्यात जाते डागदर म्हणे गप बसा सुईनीबाईनी जीव सोडवला कसा davākhānyāta jātē ḍāgadara mhaṇē gapa basā suīnībāīnī jīva sōḍavalā kasā | ✎ I go to the hospital, the doctor says, keep quiet The midwife did the delivery with such ease ▷ (दवाखान्यात) am_going (डागदर)(म्हणे)(गप)(बसा) ▷ (सुईनीबाईनी) life (सोडवला) how | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[27] id = 63027 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | अज्ञान लोकांच ध्यान दवाखान्यावर गावागावत सुईणी नाही त्यांच्या म्होर ajñāna lōkāñca dhyāna davākhānyāvara gāvāgāvata suīṇī nāhī tyāñcyā mhōra | ✎ Ignorant people go to the hospital In villages, they have no midwives there ▷ (अज्ञान)(लोकांच) remembered (दवाखान्यावर) ▷ (गावागावत)(सुईणी) not (त्यांच्या)(म्होर) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[28] id = 63050 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | दवाखान्यात गेल्यावर नाही आसरा कुणाचा आठव मला येतो सुईणीबाईच्या गुणाचा davākhānyāta gēlyāvara nāhī āsarā kuṇācā āṭhava malā yētō suīṇībāīcyā guṇācā | ✎ After going to the hospital, there is no support from anyone I remember the virtues of the midwife ▷ (दवाखान्यात)(गेल्यावर) not (आसरा)(कुणाचा) ▷ (आठव)(मला)(येतो)(सुईणीबाईच्या)(गुणाचा) | pas de traduction en français |
Notes => | Songs composed at Pabal during the special meet Pabal,16-17 Aug. 2002 | ||
[29] id = 63159 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | सुईणबाईच्या हिच्या जिवाची होती लाही दवाखान्यात जायाला पैका लागतोय लई suīṇabāīcyā hicyā jivācī hōtī lāhī davākhānyāta jāyālā paikā lāgatōya laī | ✎ The midwife is very angry One needs a lot of money to go to the hospital ▷ (सुईणबाईच्या)(हिच्या)(जिवाची)(होती)(लाही) ▷ (दवाखान्यात)(जायाला)(पैका)(लागतोय)(लई) | pas de traduction en français |
Notes => | Song composed on 21st Oct. 2002 at the time of regular meeting at Pune | ||
[30] id = 63817 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | डोंगरी माझ गाव मला सुईणीची आशा दवाखान्याच्या दारात माझ्या जिवाची होतीय दशा ḍōṅgarī mājha gāva malā suīṇīcī āśā davākhānyācyā dārāta mājhyā jivācī hōtīya daśā | ✎ My village is in the mountain, I hope to find a midwife In the hospital, I feel lost ▷ (डोंगरी) my (गाव)(मला)(सुईणीची)(आशा) ▷ (दवाखान्याच्या)(दारात) my (जिवाची)(होतीय)(दशा) | pas de traduction en français |
Notes => | Composed on 21st nov. 2002 at Pune meeting |