Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57792
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57792 by Ubhe Tara

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


H:XXIII-6.4fi (H23-06-04f01) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Traditional midwife and doctor

Cross-references:H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education
[3] id = 57792
उभे तारा - Ubhe Tara
डाक्टराच्या दारात बंधन घातल सहीच
मोकळ हुरद माझ्या सुईण सईच
ḍākṭarācyā dārāta bandhana ghātala sahīca
mōkaḷa hurada mājhyā suīṇa sīca
At the doctor’s, we are tied down in signatures
My friend, the midwife, has an open mind
▷ (डाक्टराच्या)(दारात)(बंधन)(घातल)(सहीच)
▷ (मोकळ)(हुरद) my (सुईण)(सईच)
A la porte du docteur on nous lie avec des signatures
Le cœur de la sage-femme, mon amie, déborde librement.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Traditional midwife and doctor