Village: सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: नवी बुधवारपेठ - Navi Budhavarpeth
[15] id = 112092 ✓ | नवतीच्या नारी कशाला लाविती काळ टिळा तुझ्या जीवनाचा होईल घोटाळा navatīcyā nārī kaśālā lāvitī kāḷa ṭiḷā tujhyā jīvanācā hōīla ghōṭāḷā | ✎ Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot You may find yourself in trouble in your life ▷ (नवतीच्या)(नारी)(कशाला)(लाविती)(काळ)(टिळा) ▷ Your (जीवनाचा)(होईल)(घोटाळा) | pas de traduction en français |
[11] id = 111150 ✓ | जाते उभ्या गल्ली मला ठेवील कोण नाव लेक जाधवाच ठाव jātē ubhyā gallī malā ṭhēvīla kōṇa nāva lēka jādhavāca ṭhāva | ✎ I go through the lane, who will speak ill of me They know I am a daughter from Jadhav family ▷ Am_going (उभ्या)(गल्ली)(मला)(ठेवील) who (नाव) ▷ (लेक)(जाधवाच)(ठाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[77] id = 111160 ✓ | जाते मी उभ्या गली खाली बघुन माझी चाली माझ्या भीमरावाला सारी सभा नावाजली jātē mī ubhyā galī khālī baghuna mājhī cālī mājhyā bhīmarāvālā sārī sabhā nāvājalī | ✎ I go through the lane, I look down and walk The whole meeting praises Bhimrao*, my husband ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(खाली)(बघुन) my (चाली) ▷ My (भीमरावाला)(सारी)(सभा)(नावाजली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[326] id = 85398 ✓ | पहिली माझी ववी पंढरीच्या पांडुरंगा केली आठवण रुखमीणीला जाउन सांगा pahilī mājhī vavī paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā kēlī āṭhavaṇa rukhamīṇīlā jāuna sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(पंढरीच्या)(पांडुरंगा) ▷ Shouted (आठवण)(रुखमीणीला)(जाउन) with | pas de traduction en français |
[64] id = 110742 ✓ | जात पात पुढे ना होई कोई हरी को भजन तो हरी होई jāta pāta puḍhē nā hōī kōī harī kō bhajana tō harī hōī | ✎ no translation in English ▷ Class (पात)(पुढे) * (होई)(कोई) ▷ (हरी)(को)(भजन)(तो)(हरी)(होई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[232] id = 85415 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागती मानगंगा देवा माझ्या विठ्ठलाचा मला वर्तमान सांगा paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī mānagaṅgā dēvā mājhyā viṭhṭhalācā malā vartamāna sāṅgā | ✎ To go to Pandhari, River Manganga is on the way Give me news about my God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(मानगंगा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाचा)(मला)(वर्तमान) with | pas de traduction en français |
| |||
[236] id = 85419 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत सांगोला देवा माझ्या विठ्ठलाच रुप देवाच चांगल paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata sāṅgōlā dēvā mājhyā viṭhṭhalāca rupa dēvāca cāṅgala | ✎ To go to Pandhari, Sangola is on the way My God Vitthal* has pleasing looks ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(सांगोला) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच) form (देवाच)(चांगल) | pas de traduction en français |
| |||
[237] id = 85420 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत निरा देवा विठ्ठलाच्या आहे गळ्यात हिरा paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata nirā dēvā viṭhṭhalācyā āhē gaḷyāta hirā | ✎ To go to Pandhari, Nira is on the way A diamond is dangling around my Vitthal*’s neck ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(निरा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(आहे)(गळ्यात)(हिरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[432] id = 85235 ✓ | पंढरीचा वाट कुण्या पाप्यानी नांगरली देवा विठ्ठलाची गाडी बुक्याची हदरली paṇḍharīcā vāṭa kuṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēvā viṭhṭhalācī gāḍī bukyācī hadaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीचा)(वाट)(कुण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देवा) of_Vitthal (गाडी)(बुक्याची)(हदरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[433] id = 85236 ✓ | पंढरीचा वाट लागली सराट्याची संगे सोबत मराठ्याची paṇḍharīcā vāṭa lāgalī sarāṭyācī saṅgē sōbata marāṭhyācī | ✎ I go to Pandhari, there is a muddy patch on the way I have the company of good people ▷ (पंढरीचा)(वाट)(लागली)(सराट्याची) ▷ With (सोबत)(मराठ्याची) | pas de traduction en français | ||
[434] id = 85237 ✓ | पंढरीचा वाट वली कशानी झाली रुखमीण न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcā vāṭa valī kaśānī jhālī rukhamīṇa nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीचा)(वाट)(वली)(कशानी) has_come ▷ (रुखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 85421 ✓ | पंढरीला जाते मी नेते आईबापाला वाकुनी पाणी घाल तुळसीच्या रोपाला paṇḍharīlā jātē mī nētē āībāpālā vākunī pāṇī ghāla tuḷasīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my parents along I bend and water the tulasi* plant ▷ (पंढरीला) am_going I (नेते)(आईबापाला) ▷ (वाकुनी) water, (घाल)(तुळसीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 85231 ✓ | पंढरीला जाते माझ्या शिणच्या घडणी तुळशीचे रोप चंद्रभागेच्या कडमणी paṇḍharīlā jātē mājhyā śiṇacyā ghaḍaṇī tuḷaśīcē rōpa candrabhāgēcyā kaḍamaṇī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going my (शिणच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीचे)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडमणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[141] id = 85483 ✓ | पंढरीला जाया औंदा नव्हत माझ मन सावळया विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā aundā navhata mājha mana sāvaḷayā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year Dark-complexioned Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(औंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (सावळया)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[24] id = 94196 ✓ | पंढरीला जाईन उभी राहिन धर्मशाळा विठ्ठल देव बोल कवा आलीस लेकीबाळ paṇḍharīlā jāīna ubhī rāhina dharmaśāḷā viṭhṭhala dēva bōla kavā ālīsa lēkībāḷa | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* God Vitthal* asks, when did you come, my dear daughter ▷ (पंढरीला)(जाईन) standing (राहिन)(धर्मशाळा) ▷ Vitthal (देव) says (कवा)(आलीस)(लेकीबाळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[70] id = 87102 ✓ | पहिला माझा नमस्कार विसाव्यापासुनी केला देवा विठ्ठलाच्या कळस सोन्याचा पाहिला pahilā mājhā namaskāra visāvyāpāsunī kēlā dēvā viṭhṭhalācyā kaḷasa sōnyācā pāhilā | ✎ My first Namaskar* was from the halting plae I saw the golden spire of God Vitthal* ▷ (पहिला) my (नमस्कार)(विसाव्यापासुनी) did ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(कळस) of_gold (पाहिला) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 87117 ✓ | सकाळीच्या पहरी चंद्रभागेत माझ पायी विठ्ठल सारख दुसर दैवत नाही sakāḷīcyā paharī candrabhāgēta mājha pāyī viṭhṭhala sārakha dusara daivata nāhī | ✎ In the morning time, my feet are in Chandrabhaga* river There is no other deity like Vitthal* ▷ (सकाळीच्या)(पहरी)(चंद्रभागेत) my (पायी) ▷ Vitthal (सारख)(दुसर)(दैवत) not | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 87103 ✓ | पंढरीला जाया उशीर मला झाला प्रितीचा पांडुरंग मला वाटेत आडवा आला paṇḍharīlā jāyā uśīra malā jhālā pritīcā pāṇḍuraṅga malā vāṭēta āḍavā ālā | ✎ I was late going to Pandhari My dear Pandurang* came and met me on the way ▷ (पंढरीला)(जाया)(उशीर)(मला)(झाला) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(मला)(वाटेत)(आडवा) here_comes | pas de traduction en français |
|
[29] id = 93692 ✓ | पंढरपुरामधी रुखमीण माझी सकु कोर्या कागदामधी तिन धाडील कुकू paṇḍharapurāmadhī rukhamīṇa mājhī saku kōryā kāgadāmadhī tina dhāḍīla kukū | ✎ In Pandharpur, Rukhmin* is my friend She sent kunku* wrapped in a blank paper ▷ (पंढरपुरामधी)(रुखमीण) my (सकु) ▷ (कोर्या)(कागदामधी)(तिन)(धाडील) kunku | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[307] id = 85484 ✓ | पंढरपुर दुरुन दिसत हिरवगार देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आला तुळशीला बार paṇḍharapura duruna disata hiravagāra dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā ālā tuḷaśīlā bāra | ✎ From far, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरपुर)(दुरुन)(दिसत)(हिरवगार) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या) here_comes (तुळशीला)(बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
[167] id = 110129 ✓ | लेक चालली नांदयाला बोर पिकली शिवला लेकीचा घोर आई बापाच्या जिवाला lēka cālalī nāndayālā bōra pikalī śivalā lēkīcā ghōra āī bāpācyā jivālā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदयाला)(बोर)(पिकली)(शिवला) ▷ (लेकीचा)(घोर)(आई)(बापाच्या)(जिवाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 104456 ✓ | हुर हुर वाटे मला माझ्या बंधुच्या ध्यानी (बंधुची आठवण होते) वर्ष झाले दोन आले नाही कोणी hura hura vāṭē malā mājhyā bandhucyā dhyānī (bandhucī āṭhavaṇa hōtē) varṣa jhālē dōna ālē nāhī kōṇī | ✎ I am feeling restless, I am remembering my brother No one has come here for the last two years ▷ (हुर)(हुर)(वाटे)(मला) my (बंधुच्या)(ध्यानी) ( (बंधुची)(आठवण)(होते) ) ▷ (वर्ष) become two here_comes not (कोणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-2.4f (F15-02-04f) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Sister’s longing for meeting brother |
[6] id = 108503 ✓ | काय भाऊराया नी काय त्याचा दिवानखाना काय सांगु बंधुराया जीव सासरी लागेणा kāya bhāūrāyā nī kāya tyācā divānakhānā kāya sāṅgu bandhurāyā jīva sāsarī lāgēṇā | ✎ My brother is rich, look at his living room What can I tell you, brother, I don’t feel happy with my in-laws ▷ Why (भाऊराया)(नी) why (त्याचा)(दिवानखाना) ▷ Why (सांगु) younger_brother life (सासरी)(लागेणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[74] id = 108502 ✓ | भाऊबिजेच्या दिशी केले सक्याने बोळवण कस येऊ भाऊराया घरी नंदानी केल येण bhāūbijēcyā diśī kēlē sakyānē bōḷavaṇa kasa yēū bhāūrāyā gharī nandānī kēla yēṇa | ✎ On Bhaubij* day, brother came to fetch me How can I come, dear brother, my nanands have come home ▷ (भाऊबिजेच्या)(दिशी)(केले)(सक्याने)(बोळवण) ▷ How (येऊ)(भाऊराया)(घरी)(नंदानी) did (येण) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 109142 ✓ | बुध्दाला भेटण्यासाठी लागली गयाची आस आजचे दिवस पाहुन लागले बाबासाहेबाचा ध्यास budhdālā bhēṭaṇyāsāṭhī lāgalī gayācī āsa ājacē divasa pāhuna lāgalē bābāsāhēbācā dhyāsa | ✎ To meet Buddha, I am longing to go to Gaya Looking at the present times, I am yearning for Babasaheb* ▷ (बुध्दाला)(भेटण्यासाठी)(लागली)(गयाची)(आस) ▷ (आजचे)(दिवस)(पाहुन)(लागले)(बाबासाहेबाचा)(ध्यास) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 109185 ✓ | पाहटेच्या पाहरी करते बुध्दा जवळ धावा भिमा माझा मला आणुन द्यावा pāhaṭēcyā pāharī karatē budhdā javaḷa dhāvā bhimā mājhā malā āṇuna dyāvā | ✎ Early in the morning, I pray to Buddha Bring my Bhim* to me ▷ (पाहटेच्या)(पाहरी)(करते)(बुध्दा)(जवळ)(धावा) ▷ Bhim my (मला)(आणुन)(द्यावा) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 109137 ✓ | महुची वाट वाट चालती चिखलाची संग सोबत सख्या केरुबाची mahucī vāṭa vāṭa cālatī cikhalācī saṅga sōbata sakhyā kērubācī | ✎ The way to Mahu, it’s all muddy I have the company of friend Keruba ▷ (महुची)(वाट)(वाट)(चालती)(चिखलाची) ▷ With (सोबत)(सख्या)(केरुबाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb |
[4] id = 49365 ✓ | आई ग मायबाई तुझ्या कानातील झुबा बाबासाहेबाच्या मिरवणुकी त्यात मी उभा āī ga māyabāī tujhyā kānātīla jhubā bābāsāhēbācyā miravaṇukī tyāta mī ubhā | ✎ My mother, the jewels in your ear As for me, I am standing in Babasaheb*’s processio ▷ (आई) * (मायबाई) your (कानातील)(झुबा) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मिरवणुकी)(त्यात) I standing | Maman, mère, des bijoux à tes oreilles Moi, là, debout dans la procession de Bābāsāheb. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny |
[10] id = 49341 ✓ | पहाटेच्या पारी दिली कोंबड्यान बाग बाबासाहेबाच्या वाचनानी आली समाजाला जाग pahāṭēcyā pārī dilī kōmbaḍyāna bāga bābāsāhēbācyā vācanānī ālī samājālā jāga | ✎ Early morning, at dawn, the cock started to crow The society was awakened thanks to Babasaheb* who was well-read ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(दिली)(कोंबड्यान)(बाग) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाचनानी) has_come (समाजाला)(जाग) | Le matin, à l'aurore, le coq lance son cri Les lectures que fit Bābāsāheb ont éveillé la société. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people |
[14] id = 49364 ✓ | रमाबाईच डोरल बाबासाहेबान घेतला घ्या तुमच डोरल माझ्या कुंकवाचा करंड द्यावा लेयाया ramābāīca ḍōrala bābāsāhēbāna ghētalā ghyā tumaca ḍōrala mājhyā kuṅkavācā karaṇḍa dyāvā lēyāyā | ✎ Babasaheb* bought the pendant of the Mangalsutra* Take back your pendant, give me rather my box of kunku* ▷ (रमाबाईच)(डोरल)(बाबासाहेबान)(घेतला) ▷ (घ्या)(तुमच)(डोरल) my (कुंकवाचा)(करंड)(द्यावा)(लेयाया) | Bābāsāheb acheta les joyaux du collier d'alliance de Ramābāī Reprenez vos joyaux, offrez-moi plutôt ma boîte de kumku. | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[20] id = 109197 ✓ | पहाटेच्या पहारी दळण घालीन जात्यात खर कर जीवनात दिली केरुनी साथ pahāṭēcyā pahārī daḷaṇa ghālīna jātyāta khara kara jīvanāta dilī kērunī sātha | ✎ Early in the morning, I shall grind grains in the grinding-mill In my life, Keru (singer’s husband) has truly given me support ▷ (पहाटेच्या)(पहारी)(दळण)(घालीन)(जात्यात) ▷ (खर) doing (जीवनात)(दिली)(केरुनी) with | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[24] id = 109203 ✓ | महुची वाट बाई कशानी वली झाली सईला किती सांगु रमाबाई पाणी न्हाली mahucī vāṭa bāī kaśānī valī jhālī saīlā kitī sāṅgu ramābāī pāṇī nhālī | ✎ Woman, the road to Mahu, with what has it become wet What can I tell you, my friend, Ramabai had a head bath ▷ (महुची)(वाट) woman (कशानी)(वली) has_come ▷ (सईला)(किती)(सांगु) Ramabai water, (न्हाली) | pas de traduction en français |
[16] id = 49345 ✓ | सोलापूर कचेरीमंदी अशा इखरल्या लाह्या माझ्या भीमरावाच्या बामण धरीतो पाया sōlāpūra kacērīmandī aśā ikharalyā lāhyā mājhyā bhīmarāvācyā bāmaṇa dharītō pāyā | ✎ In the Solapur office, popcorns scattered everywhere Brhahman is bowing at the feet of my Bhimrao* ▷ (सोलापूर)(कचेरीमंदी)(अशा)(इखरल्या)(लाह्या) ▷ My (भीमरावाच्या) Brahmin (धरीतो)(पाया) | Dans les bureaux de Solapur partout des pop-corns Les Bāmaṇ s'inclinent aux pieds de mon Bhīmrāo. |
| |||
[42] id = 109198 ✓ | पहाटेच्या पारी गौतम बुध्दाची पुजा अर्चा करते आणि रुप माझ्या भिमाचे पाहते pahāṭēcyā pārī gautama budhdācī pujā arcā karatē āṇi rupa mājhyā bhimācē pāhatē | ✎ Early in the morning, I worship Gautam Buddha And I see my Bhim*’s figure ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(गौतम)(बुध्दाची) worship (अर्चा)(करते) ▷ (आणि) form my (भिमाचे)(पाहते) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 49339 ✓ | दळण दळीते माझ्या सुपात चाराचुरा भीम देवाला हारतुरा daḷaṇa daḷītē mājhyā supāta cārācurā bhīma dēvālā hāraturā | ✎ I do the grinding, there is the residue in my sifting fan Garlands and bouquets for God Bhim* ▷ (दळण)(दळीते) my (सुपात)(चाराचुरा) ▷ Bhim (देवाला)(हारतुरा) | Je fais la mouture, dans mon van les derniers restes Pour dieu Bhīm, guirlandes et bouquets. |
|
[17] id = 49343 ✓ | सरगबीच्या वाट लावीला पुंड्या ऊस बाबासाहेब आंबेडकर स्वर्गी जायाच नव्हत दिस saragabīcyā vāṭa lāvīlā puṇḍyā ūsa bābāsāhēba āmbēḍakara svargī jāyāca navhata disa | ✎ The best sugarcane was planted on the way to heaven It was not yet time for Babasaheb* to depart for heaven ▷ (सरगबीच्या)(वाट)(लावीला)(पुंड्या)(ऊस) ▷ Babasaheb Ambedkar (स्वर्गी)(जायाच)(नव्हत)(दिस) | La meilleure canne à sucre est plantée sur le chemin du ciel Ce n'était pas le temps pour Ambedkar Bābā de partir au ciel. |
|
[1] id = 49361 ✓ | चैत्य भूमीची वाट कुण्या पाप्यान नांगरली लाडक्या भीमाला भेटण्यासाठी वाट माझी आडवली caitya bhūmīcī vāṭa kuṇyā pāpyāna nāṅgaralī lāḍakyā bhīmālā bhēṭaṇyāsāṭhī vāṭa mājhī āḍavalī | ✎ Which sinner has ploughed the way to Chaitya Bhumi*? Obstructing my route to go and meet my dear Bhim* ▷ (चैत्य)(भूमीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्यान)(नांगरली) ▷ (लाडक्या)(भीमाला)(भेटण्यासाठी)(वाट) my (आडवली) | Quel pécheur a labouré le chemin de Caitya Bhūmī? Mon chemin est barré pour aller rencontrer mon cher Bhīm. | ||
| |||||
[2] id = 49362 ✓ | चैत्य भूमीच्या वाट बुध्दम् शरणम् गच्छामीचा ताटवा पांढरी साडी घालून मला नटवा caitya bhūmīcyā vāṭa budhdam’ śaraṇam’ gacchāmīcā tāṭavā pāṇḍharī sāḍī ghālūna malā naṭavā | ✎ On the way to Chaitya Bhumi*, I chant “Buddham Sharanam Gacchami” Make me look beautiful in a white sari ▷ (चैत्य)(भूमीच्या)(वाट)(बुध्दम्)(शरणम्)(गच्छामीचा)(ताटवा) ▷ (पांढरी)(साडी)(घालून)(मला)(नटवा) | Le chemin de Caitya Bhūmī, je vais en criant “Refuge de Bouddha!” Je vais mettre un sari blanc, faites-moi belle. | ||
| |||||
[3] id = 49363 ✓ | चैत्य भूमीला जातो म्हणुनी राहू नका सक्या माझ्या भीमाला वाट बघाया लावू नका caitya bhūmīlā jātō mhaṇunī rāhū nakā sakyā mājhyā bhīmālā vāṭa baghāyā lāvū nakā | ✎ Don’t say “I am going to Chaitya Bhumi” and stay back Don’t make my friend wait for so long ▷ (चैत्य)(भूमीला) goes (म्हणुनी)(राहू)(नका) ▷ (सक्या) my (भीमाला)(वाट)(बघाया) apply (नका) | “Nous allons à Caitya Bhūmī” dites-vous, ne restez donc pas ici. N'obligez pas mon ami Bhīm à attendre si longtemps. |
[17] id = 49340 ✓ | बुध्दाच्या मंदीरात उदबत्तीचा सुवास बाबासाहेब आंबेडकर बुध्दाच्या चरणी घेते घास budhdācyā mandīrāta udabattīcā suvāsa bābāsāhēba āmbēḍakara budhdācyā caraṇī ghētē ghāsa | ✎ The fragrance of incense sticks in Buddha’s temple I find solace at the feet of Babasaheb* Ambedkar and Buddha ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(उदबत्तीचा)(सुवास) ▷ Babasaheb Ambedkar (बुध्दाच्या)(चरणी)(घेते)(घास) | Le parfum des bâtonnets d'encens dans le temple de Bouddha Bābāsāheb Ambedkar prend refuge dans Bouddha. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[13] id = 49342 ✓ | आली आली आगीनगाडी धुर निघतो फकाफका बाबासाहेब आंबेडकर लाल डब्यात माझा सखा ālī ālī āgīnagāḍī dhura nighatō phakāphakā bābāsāhēba āmbēḍakara lāla ḍabyāta mājhā sakhā | ✎ Here comes the train, it is bellowing out the smoke My friend Babasaheb* Ambedkar is in the red bogie ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(धुर)(निघतो)(फकाफका) ▷ Babasaheb Ambedkar (लाल)(डब्यात) my (सखा) | Le train arrive, la fumée en sort en faisant 'phaka! phaka!' Bābāsāheb Ambedkar dans la voiture rouge mon ami. |
| |||
[33] id = 49346 ✓ | पहाटेच्या पारी कोंबडा आरवला बाबासाहेब पाहून माझा जीव हरकला pahāṭēcyā pārī kōmbaḍā āravalā bābāsāhēba pāhūna mājhā jīva harakalā | ✎ The cock crowed early in the morning Seeing Babasaheb*, I was overcome (with emotion) ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(कोंबडा)(आरवला) ▷ Babasaheb (पाहून) my life (हरकला) | Le matin à l'aurore le coq lance son cri Je suis transportée en voyant Bābāsāheb. |
|
[4] id = 49347 ✓ | सकाबीळीच्या पारी मंजुळ दहीवरली भीम माझ्यान सेवा केली sakābīḷīcyā pārī mañjuḷa dahīvaralī bhīma mājhyāna sēvā kēlī | ✎ At dawn, the holy basil is covered with dew My Bhim* paid his respects to the basil ▷ (सकाबीळीच्या)(पारी)(मंजुळ)(दहीवरली) ▷ Bhim (माझ्यान)(सेवा) shouted | Le matin à l'aube, la délicate fleur de basilic est couverte de rosée Mon Bhīm a assuré le service du basilic. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.22 ??? |
[10] id = 109214 ✓ | भीम बंधु आला मजला न्यायाला राहु कशी सासर्याला बाई जाते मी माहेराला bhīma bandhu ālā majalā nyāyālā rāhu kaśī sāsaryālā bāī jātē mī māhērālā | ✎ My brother Bhim* has come to fetch me How can I stay back in my in-laws’ house, I am going to my maher* ▷ Bhim brother here_comes (मजला)(न्यायाला) ▷ (राहु) how (सासर्याला) woman am_going I (माहेराला) | pas de traduction en français | ||
|