[4] id = 4573 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | सावित्री पतीव्रता पायरीवरी उभी राही यम राजा बोल तुला वचन देऊ काही sāvitrī patīvratā pāyarīvarī ubhī rāhī yama rājā bōla tulā vacana dēū kāhī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(पायरीवरी) standing stays ▷ (यम) king says to_you (वचन)(देऊ)(काही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[6] id = 2881 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | शेवगा आहे बाई माझ्या दारातला भारी शेंगा ना तोडीतात जावा भावांच्या मुली śēvagā āhē bāī mājhyā dārātalā bhārī śēṅgā nā tōḍītāta jāvā bhāvāñcyā mulī | ✎ The drumstick tree in front of my door is of excellent quality Daughters of my sisters-in-law and others come and take the drumsticks ▷ (शेवगा)(आहे) woman my (दारातला)(भारी) ▷ (शेंगा) * (तोडीतात)(जावा)(भावांच्या)(मुली) | pas de traduction en français |
[10] id = 13883 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | मुंबईला जाती कुकु लावती टिकली सांगते बाई तुला एका रातीत हुकली mumbaīlā jātī kuku lāvatī ṭikalī sāṅgatē bāī tulā ēkā rātīta hukalī | ✎ She goes to Mumbai, she applies a circular red patch on the forehead as kunku* I tell you, woman, it falls off in one night ▷ (मुंबईला) caste kunku (लावती)(टिकली) ▷ I_tell woman to_you (एका)(रातीत)(हुकली) | pas de traduction en français |
|
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[8] id = 5329 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | मी तर निघाले पाण्याला एकली कशी जाऊ माझ्या माहेरीच आहे देशमुखी गावू mī tara nighālē pāṇyālā ēkalī kaśī jāū mājhyā māhērīca āhē dēśamukhī gāvū | ✎ I am going to fetch water, how can I go alone My maher*’s village of Deshmukhs, an important and reputed family is on the way to water ▷ I wires (निघाले)(पाण्याला) alone how (जाऊ) ▷ My (माहेरीच)(आहे)(देशमुखी)(गावू) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Singers are scared of the village of Deshmukhs because of their feudal behaviour. |
[36] id = 5952 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | दळण दळीते एक मण एक पायली सयांना सांगते जाऊ मैना वायली daḷaṇa daḷītē ēka maṇa ēka pāyalī sayānnā sāṅgatē jāū mainā vāyalī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(एक)(मण)(एक)(पायली) ▷ (सयांना) I_tell (जाऊ) Mina (वायली) | pas de traduction en français |
[15] id = 6093 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पहाटेच्या पार्यामधी माझा कोंबडा आरवला सांगते बाई तुला रथ रामाचा धडाडला pahāṭēcyā pāryāmadhī mājhā kōmbaḍā āravalā sāṅgatē bāī tulā ratha rāmācā dhaḍāḍalā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) my (कोंबडा)(आरवला) ▷ I_tell woman to_you (रथ) of_Ram (धडाडला) | pas de traduction en français |
[4] id = 6449 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सरील दळाण जशी काजळाची वडी शेती ना राबत्यात माझी दिरायाची जोडी sarīla daḷāṇa jaśī kājaḷācī vaḍī śētī nā rābatyāta mājhī dirāyācī jōḍī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जशी)(काजळाची)(वडी) ▷ Furrow * (राबत्यात) my (दिरायाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 9385 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | भोळा ना मारवती काय इसरुनी गेला वल्या धोतराचा पिळा तिथ विसरुनी आला bhōḷā nā māravatī kāya isarunī gēlā valyā dhōtarācā piḷā titha visarunī ālā | ✎ no translation in English ▷ (भोळा) * Maruti why (इसरुनी) has_gone ▷ (वल्या)(धोतराचा)(पिळा)(तिथ)(विसरुनी) here_comes | pas de traduction en français |
[2] id = 9393 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | शेजा सयांना पुसु गेले पाणी कशानी गढळल देव ना मारवती आंघोळ करुन गेल śējā sayānnā pusu gēlē pāṇī kaśānī gaḍhaḷala dēva nā māravatī āṅghōḷa karuna gēla | ✎ no translation in English ▷ (शेजा)(सयांना)(पुसु) has_gone water, (कशानी)(गढळल) ▷ (देव) * Maruti (आंघोळ)(करुन) gone | pas de traduction en français |
[2] id = 9419 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | देव ना मारवती तुम्ही किती आहे भोळ मारवतीच्या गळ्यामदी वीस पानांची माळ dēva nā māravatī tumhī kitī āhē bhōḷa māravatīcyā gaḷyāmadī vīsa pānāñcī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (देव) * Maruti (तुम्ही)(किती)(आहे)(भोळ) ▷ (मारवतीच्या)(गळ्यामदी)(वीस)(पानांची)(माळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 9463 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | अंजनी बाईचा पुत्र घेतला कडला बहिणीच्या नवसासाठी बंधू लागला बगाडाला añjanī bāīcā putra ghētalā kaḍalā bahiṇīcyā navasāsāṭhī bandhū lāgalā bagāḍālā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(बाईचा)(पुत्र)(घेतला)(कडला) ▷ (बहिणीच्या)(नवसासाठी) brother (लागला)(बगाडाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 9475 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पाण्याला जाता जाता दयाव्या शेंदराच्या पुड्या सांगते मारवती तुला मी घालीते पायघड्या pāṇyālā jātā jātā dayāvyā śēndarācyā puḍyā sāṅgatē māravatī tulā mī ghālītē pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला) class class (दयाव्या)(शेंदराच्या)(पुड्या) ▷ I_tell Maruti to_you I (घालीते)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 9476 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | हुरदी साठवल्या मी तर शेंदराच्या पुड्या देव ना मारुतीला मी तर घालते पायघड्या huradī sāṭhavalyā mī tara śēndarācyā puḍyā dēva nā mārutīlā mī tara ghālatē pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (हुरदी)(साठवल्या) I wires (शेंदराच्या)(पुड्या) ▷ (देव) * (मारुतीला) I wires (घालते)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 9483 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | भोळा ना मारवती मी तर धोतर वाळविते तान्ही का माझी राधा भिती सारवते bhōḷā nā māravatī mī tara dhōtara vāḷavitē tānhī kā mājhī rādhā bhitī sāravatē | ✎ no translation in English ▷ (भोळा) * Maruti I wires (धोतर)(वाळविते) ▷ (तान्ही)(का) my (राधा)(भिती)(सारवते) | pas de traduction en français |
[9] id = 10055 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | माझ्या ना दारवरुन कोण गेली झटक्याचा बहिरी बाबा माझा राजा जरीच्या पटक्याचा mājhyā nā dāravaruna kōṇa gēlī jhaṭakyācā bahirī bābā mājhā rājā jarīcyā paṭakyācā | ✎ no translation in English ▷ My * (दारवरुन) who went (झटक्याचा) ▷ (बहिरी) Baba my king (जरीच्या)(पटक्याचा) | pas de traduction en français |
[25] id = 10127 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बहिरी माझ्या बाबा तुझी सोन्याची अबदागीरी माहेरीच्या देवावरी माझी सोन्याची सैनागीरी bahirī mājhyā bābā tujhī sōnyācī abadāgīrī māhērīcyā dēvāvarī mājhī sōnyācī saināgīrī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (तुझी)(सोन्याची)(अबदागीरी) ▷ (माहेरीच्या)(देवावरी) my (सोन्याची)(सैनागीरी) | pas de traduction en français |
[26] id = 10136 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बहिरी बाबाची तुझी सोन्याची अबदागीरी लाग उन्हाळीच उन पड सावली तुझ्यावरी bahirī bābācī tujhī sōnyācī abadāgīrī lāga unhāḷīca una paḍa sāvalī tujhyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी)(बाबाची)(तुझी)(सोन्याची)(अबदागीरी) ▷ (लाग)(उन्हाळीच)(उन)(पड) wheat-complexioned (तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 10248 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बहिरी बाबाचा तुझा तांबडा मंदिल तुझ्या पुजेला बाळ जातो हाती घेतीला खंदिल bahirī bābācā tujhā tāmbaḍā mandila tujhyā pujēlā bāḷa jātō hātī ghētīlā khandila | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) of_Baba_(Ambedkar) your (तांबडा)(मंदिल) ▷ Your (पुजेला) son goes (हाती)(घेतीला)(खंदिल) | pas de traduction en français |
[11] id = 10251 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बहिरी माझ्या बाबा न्हाणी तुझी शेवळली बाळाच्या हातातली चरवी दुधाची लवंडली bahirī mājhyā bābā nhāṇī tujhī śēvaḷalī bāḷācyā hātātalī caravī dudhācī lavaṇḍalī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (न्हाणी)(तुझी)(शेवळली) ▷ (बाळाच्या)(हातातली)(चरवी)(दुधाची)(लवंडली) | pas de traduction en français |
[13] id = 10253 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बहिरी बाबाची याची पायरी कोसळली बाळायाची माझ्या चरवी तेलाची हिसळली bahirī bābācī yācī pāyarī kōsaḷalī bāḷāyācī mājhyā caravī tēlācī hisaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी)(बाबाची)(याची)(पायरी)(कोसळली) ▷ (बाळायाची) my (चरवी)(तेलाची)(हिसळली) | pas de traduction en français |
[26] id = 10334 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | नवस करु गेले माझ्या जिवाला आला तेगू बहिरी माझ्या बाबा माझ्या बाळाकडे बघू navasa karu gēlē mājhyā jivālā ālā tēgū bahirī mājhyā bābā mājhyā bāḷākaḍē baghū | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone my (जिवाला) here_comes (तेगू) ▷ (बहिरी) my Baba my (बाळाकडे)(बघू) | pas de traduction en français |
[28] id = 10336 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | नवस करु गेले नवसा बोलले समंध बहिरी माझ्या बाबा तुला बांधू सोन्याची कमान navasa karu gēlē navasā bōlalē samandha bahirī mājhyā bābā tulā bāndhū sōnyācī kamāna | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone (नवसा) says (समंध) ▷ (बहिरी) my Baba to_you brother (सोन्याची)(कमान) | pas de traduction en français |
[1] id = 11737 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सोमजाईच्या भवतीन आहेत निगडी सरभवती निगयडी तिची वाळती चुनाडी sōmajāīcyā bhavatīna āhēta nigaḍī sarabhavatī nigayaḍī ticī vāḷatī cunāḍī | ✎ no translation in English ▷ (सोमजाईच्या)(भवतीन)(आहेत)(निगडी) ▷ (सरभवती)(निगयडी)(तिची)(वाळती)(चुनाडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 11739 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | आई तू सोमजाई तुझ्या भवती करवंदी सांगते बाई तुला तुझ देऊळ चिरबंदी āī tū sōmajāī tujhyā bhavatī karavandī sāṅgatē bāī tulā tujha dēūḷa cirabandī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (सोमजाई) your (भवती)(करवंदी) ▷ I_tell woman to_you your (देऊळ)(चिरबंदी) | pas de traduction en français |
[1] id = 11753 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | आई तू सोमजाई तुझ काचेची नहाणी ताईत माझा बाळ माझा पुजारी घाली पाणी āī tū sōmajāī tujha kācēcī nahāṇī tāīta mājhā bāḷa mājhā pujārī ghālī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (सोमजाई) your (काचेची)(नहाणी) ▷ (ताईत) my son my (पुजारी)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[2] id = 11768 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | आई तू सोमजाई तुझ्या भोवती कळकी मधी बहिरीबाबा राजाची पालखी āī tū sōmajāī tujhyā bhōvatī kaḷakī madhī bahirībābā rājācī pālakhī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (सोमजाई) your (भोवती)(कळकी) ▷ (मधी)(बहिरीबाबा)(राजाची)(पालखी) | pas de traduction en français |
[6] id = 11843 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | जाते मी नवसाला खर काही देवा तुझ बाळायाच माझ्या पहिल गार्हाण घ्याव माझ jātē mī navasālā khara kāhī dēvā tujha bāḷāyāca mājhyā pahila gārhāṇa ghyāva mājha | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (नवसाला)(खर)(काही)(देवा) your ▷ (बाळायाच) my (पहिल)(गार्हाण)(घ्याव) my | pas de traduction en français |
[12] id = 17197 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पाण्याला जायाला साठ शंभर घागर धडवली म्हण गाव माझी पुरना नदार pāṇyālā jāyālā sāṭha śambhara ghāgara dhaḍavalī mhaṇa gāva mājhī puranā nadāra | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला)(जायाला) with (शंभर)(घागर) ▷ (धडवली)(म्हण)(गाव) my (पुरना)(नदार) | pas de traduction en français |
[13] id = 17198 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पाण्याला जाता जाता माझ्या घागरीत पेरु धडवली म्हण गाव गाव दिसत नगरु pāṇyālā jātā jātā mājhyā ghāgarīta pēru dhaḍavalī mhaṇa gāva gāva disata nagaru | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला) class class my (घागरीत)(पेरु) ▷ (धडवली)(म्हण)(गाव)(गाव)(दिसत)(नगरु) | pas de traduction en français |
[1] id = 17281 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पावसाची सर पाणी करत धडाधडा आलाय पूर दगडी करतात खडाखडा pāvasācī sara pāṇī karata dhaḍādhaḍā ālāya pūra dagaḍī karatāta khaḍākhaḍā | ✎ no translation in English ▷ (पावसाची)(सर) water, (करत)(धडाधडा) ▷ (आलाय)(पूर)(दगडी)(करतात)(खडाखडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman |
[4] id = 17652 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | परबतीच्या देवळी हे तर बोलत कोण कोण माझ्या ना यापार्यानी यानी मातीच केल सोन parabatīcyā dēvaḷī hē tara bōlata kōṇa kōṇa mājhyā nā yāpāryānī yānī mātīca kēla sōna | ✎ no translation in English ▷ (परबतीच्या)(देवळी)(हे) wires speak who who ▷ My * (यापार्यानी)(यानी)(मातीच) did gold | pas de traduction en français |
[56] id = 19883 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | साच्याना वरी उभा बाळ रहात बराबर सांगते बाळा तुला साचा चालव बिनघोर sācyānā varī ubhā bāḷa rahāta barābara sāṅgatē bāḷā tulā sācā cālava binaghōra | ✎ My son, stand properly before the loom I tell you, son, work on the loom without worrying ▷ (साच्याना)(वरी) standing son (रहात)(बराबर) ▷ I_tell child to_you (साचा)(चालव)(बिनघोर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.3ii ??? D:X-3.17 ??? D:X-3.37 ??? D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[15] id = 19978 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | भजनी नको जाऊ बाळ माझा आटखोर किती मी दिष्ट काढू माझ्या देहीला नाही धीर bhajanī nakō jāū bāḷa mājhā āṭakhōra kitī mī diṣṭa kāḍhū mājhyā dēhīlā nāhī dhīra | ✎ Don’t go for bhajan*, my son is stubborn How many times can I wave salt and mustard seeds around him, I have no patience ▷ (भजनी) not (जाऊ) son my (आटखोर) ▷ (किती) I (दिष्ट)(काढू) my (देहीला) not (धीर) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 20477 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | भजनाला गेल बाळ त्याच रंगरुप येक सयांना सया पुस मायलेकीच लेक bhajanālā gēla bāḷa tyāca raṅgarupa yēka sayānnā sayā pusa māyalēkīca lēka | ✎ My son has gone for bhajan*, he and me look very much alike Friends say to each other, this boy looks like his mother and grandmother ▷ (भजनाला) gone son (त्याच)(रंगरुप)(येक) ▷ (सयांना)(सया) enquire (मायलेकीच)(लेक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 20489 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | भजनाला जाया दिंडी निघाली भराभरा ताईत माझा राघु मधी बसला माझा हिरा bhajanālā jāyā diṇḍī nighālī bharābharā tāīta mājhā rāghu madhī basalā mājhā hirā | ✎ Dindi* is leaving quickly to go for bhajan* My young Raghu*, my diamond, is sitting in the middle ▷ (भजनाला)(जाया)(दिंडी)(निघाली)(भराभरा) ▷ (ताईत) my (राघु)(मधी)(बसला) my (हिरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 20499 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | टाळ ना मृदुंग बाळा राहील खुटीला मोकळा माझा राघु गेला साधुच्या भेटीला ṭāḷa nā mṛduṅga bāḷā rāhīla khuṭīlā mōkaḷā mājhā rāghu gēlā sādhucyā bhēṭīlā | ✎ Cymbals and drum, my son has left on the peg Empty handed, my Raghu* has gone to meet the sadhu* ▷ (टाळ) * (मृदुंग) child (राहील)(खुटीला) ▷ (मोकळा) my (राघु) has_gone (साधुच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[17] id = 22664 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | बाळानी केली शेत बंधू माझ्याच्या वाटवरी बारा ना बैलाच शेती चालल पाभरी bāḷānī kēlī śēta bandhū mājhyācyā vāṭavarī bārā nā bailāca śētī cālala pābharī | ✎ My son cultivated the field on the to my brother’s village The three-tube drill-plough in the field is driven by twelve bullocks ▷ (बाळानी) shouted (शेत) brother (माझ्याच्या)(वाटवरी) ▷ (बारा) * (बैलाच) furrow (चालल)(पाभरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 23049 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | शेवग्याच झाड बाळा शेवगा चांगला झाली ना येळ चालू बाळा बंगला बांधला śēvagyāca jhāḍa bāḷā śēvagā cāṅgalā jhālī nā yēḷa cālū bāḷā baṅgalā bāndhalā | ✎ Drumstick tree, son, a drumstick tree is good Good times have come, my son built a bungalow ▷ (शेवग्याच)(झाड) child (शेवगा)(चांगला) ▷ Has_come * (येळ)(चालू) child (बंगला)(बांधला) | pas de traduction en français |
[27] id = 24954 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सासुरवासणीला कोण बोलत काय एक गवळणीच माझ्या आहे कैवारी तिच लेक sāsuravāsaṇīlā kōṇa bōlata kāya ēka gavaḷaṇīca mājhyā āhē kaivārī tica lēka | ✎ Someone said something to a sasurvashin* My daughter’s son is there to take her side ▷ (सासुरवासणीला) who speak why (एक) ▷ (गवळणीच) my (आहे)(कैवारी)(तिच)(लेक) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 25305 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बयानी पाठवल्या मला पुरणाच्या पोळ्या सोडूनी बघते आत जरीच्या चोळ्या bayānī pāṭhavalyā malā puraṇācyā pōḷyā sōḍūnī baghatē āta jarīcyā cōḷyā | ✎ My mother sent me sweet stuffed flattened bread When I open and see, I find brocade blouses in it ▷ (बयानी)(पाठवल्या)(मला)(पुरणाच्या)(पोळ्या) ▷ (सोडूनी)(बघते)(आत)(जरीच्या)(चोळ्या) | pas de traduction en français |
[16] id = 25303 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बयानी पाठवला पाच प्रकारचा भात सोडूनी पहाते आत सरुळ्याची नथ bayānī pāṭhavalā pāca prakāracā bhāta sōḍūnī pahātē āta saruḷyācī natha | ✎ My mother sent five types of rice I opened and saw a nose-ring made by a goldsmith from Sarole village inside ▷ (बयानी)(पाठवला)(पाच)(प्रकारचा)(भात) ▷ (सोडूनी)(पहाते)(आत)(सरुळ्याची)(नथ) | pas de traduction en français |
[17] id = 25304 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बयानी पाठवल मला तळून कारल सोडूनी बघते आतमधे मणी लावल डोरल bayānī pāṭhavala malā taḷūna kārala sōḍūnī baghatē ātamadhē maṇī lāvala ḍōrala | ✎ My mother sent me fried bitter gourd I opened and saw a dorale (Mangalsutra*) with beads inside ▷ (बयानी)(पाठवल)(मला)(तळून)(कारल) ▷ (सोडूनी)(बघते)(आतमधे)(मणी)(लावल)(डोरल) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 30918 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बयानी पाठविला पाच परकाराचा भात सोडूनी पहाते आत सरज्याची नत bayānī pāṭhavilā pāca parakārācā bhāta sōḍūnī pahātē āta sarajyācī nata | ✎ Mother sent me five types of rice I opened and saw a big nose-ring inside ▷ (बयानी)(पाठविला)(पाच)(परकाराचा)(भात) ▷ (सोडूनी)(पहाते)(आत)(सरज्याची)(नत) | pas de traduction en français |
[3] id = 26387 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुजी पावना बकर कापू का पोळ्या करु सांगते बंधू तुला खेड्या गावाला नाही दारु bandhujī pāvanā bakara kāpū kā pōḷyā karu sāṅgatē bandhū tulā khēḍyā gāvālā nāhī dāru | ✎ Brother has come as guest, shall I cook goat’s meat or make flattened bread with sweet stuffing I tell you, brother, there is no liquor in the village ▷ (बंधुजी)(पावना)(बकर)(कापू)(का)(पोळ्या)(करु) ▷ I_tell brother to_you (खेड्या)(गावाला) not (दारु) | pas de traduction en français |
[12] id = 30937 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुजी पाहुणा जिवा माझ्याला उलास मापल्या बंधवाला देत दारुचा गल्लास bandhujī pāhuṇā jivā mājhyālā ulāsa māpalyā bandhavālā dēta dārucā gallāsa | ✎ Brother has come as guest, I am delighted I give a glass of liquor to my brother ▷ (बंधुजी)(पाहुणा) life (माझ्याला)(उलास) ▷ (मापल्या)(बंधवाला)(देत)(दारुचा)(गल्लास) | pas de traduction en français |
[22] id = 69343 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुजी पाहुणा बकर कापु का पोळ्या करु सांगते बंधु तुला खेड्यागावाला नाही दारु bandhujī pāhuṇā bakara kāpu kā pōḷyā karu sāṅgatē bandhu tulā khēḍyāgāvālā nāhī dāru | ✎ Brother is the guest, shall I cut a goat or make flattened bread with sweet stuffing I tell you, brother, there is no liquor in my village ▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(बकर)(कापु)(का)(पोळ्या)(करु) ▷ I_tell brother to_you (खेड्यागावाला) not (दारु) | pas de traduction en français |
[2] id = 26673 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधू आताच्या राज्यामंधी दुनिया नाही इमानाची हवशा माझ्या बंधू घर बुडाली जामीनाची bandhū ātācyā rājyāmandhī duniyā nāhī imānācī havaśā mājhyā bandhū ghara buḍālī jāmīnācī | ✎ I tell you brother, this world is not for honest people My dear brother, houses kept as security (against loan) are lost ▷ Brother of_today (राज्यामंधी)(दुनिया) not (इमानाची) ▷ (हवशा) my brother house (बुडाली)(जामीनाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 26683 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुच्या जीवासाठी जिव माझा देईन सांगते बाई तुला घार पतंग होईन bandhucyā jīvāsāṭhī jiva mājhā dēīna sāṅgatē bāī tulā ghāra pataṅga hōīna | ✎ For my brother, I am ready to give my life I tell you, woman I shall become a kite to come and meet you ▷ (बंधुच्या)(जीवासाठी) life my (देईन) ▷ I_tell woman to_you house (पतंग)(होईन) | pas de traduction en français |
[20] id = 30941 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुच्या जिवासाठी जिव माझा देईन पर पक्षाच लावीन गावा बंदुच्या जाईल bandhucyā jivāsāṭhī jiva mājhā dēīna para pakṣāca lāvīna gāvā banducyā jāīla | ✎ For the sake of my brother, I shall give my life I shall take the wings of a bird, I shall go to my brother’s village ▷ (बंधुच्या)(जिवासाठी) life my (देईन) ▷ (पर)(पक्षाच)(लावीन)(गावा)(बंदुच्या) will_go | pas de traduction en français |
[21] id = 30942 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुच्या जिवासाठी जिव माझा लाहीलाही सांगते बंधु तुला लांब पल्याला करु काही bandhucyā jivāsāṭhī jiva mājhā lāhīlāhī sāṅgatē bandhu tulā lāmba palyālā karu kāhī | ✎ For the sake of my brother, I am constantly worried I tell you, brother, we shall do something about the distance ▷ (बंधुच्या)(जिवासाठी) life my (लाहीलाही) ▷ I_tell brother to_you (लांब)(पल्याला)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
[8] id = 26708 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सांगते बाई तुला पाई पक्षाच लावीन बंदवाच्या भेटीसाठी गावा बंधूच्या जाईन sāṅgatē bāī tulā pāī pakṣāca lāvīna bandavācyā bhēṭīsāṭhī gāvā bandhūcyā jāīna | ✎ I tell you, woman, I shall have the wings of a bird To meet my brother, I shall go to his village ▷ I_tell woman to_you (पाई)(पक्षाच)(लावीन) ▷ (बंदवाच्या)(भेटीसाठी)(गावा)(बंधूच्या)(जाईन) | pas de traduction en français |
[5] id = 26895 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | उचकी लागली कायी उचकी तुझी घाई हावश्या माझा बंधू सख्या लयंदी आला नाही ucakī lāgalī kāyī ucakī tujhī ghāī hāvaśyā mājhā bandhū sakhyā layandī ālā nāhī | ✎ I am getting hiccup, I drink water to stop it Where is my younger brother talking about me and remembering me ▷ (उचकी)(लागली)(कायी)(उचकी)(तुझी)(घाई) ▷ (हावश्या) my brother (सख्या)(लयंदी) here_comes not | pas de traduction en français |
[1] id = 27388 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुच्या शेतामधी मोती पिकल पहिल्या तोंडी सांगते तुम्हा घ्याग सयांनो पेंडी पेंडी bandhucyā śētāmadhī mōtī pikala pahilyā tōṇḍī sāṅgatē tumhā ghyāga sayānnō pēṇḍī pēṇḍī | ✎ In my brother’s fields, the first crop of pearl-like grains is ready I tell you, friends, take a bunch each ▷ (बंधुच्या)(शेतामधी)(मोती)(पिकल)(पहिल्या)(तोंडी) ▷ I_tell (तुम्हा)(घ्याग)(सयांनो)(पेंडी)(पेंडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 27400 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | वाटवरी शेत घ्या ग बायांनो पेंडी पेंडी माझ्या ग बंधवाच शेत पिकाल पहिल्या तोंडी vāṭavarī śēta ghyā ga bāyānnō pēṇḍī pēṇḍī mājhyā ga bandhavāca śēta pikāla pahilyā tōṇḍī | ✎ His field is on the roadside, you women, take a bunch each The first produce of my brother’s field is harvested ▷ (वाटवरी)(शेत)(घ्या) * (बायांनो)(पेंडी)(पेंडी) ▷ My * (बंधवाच)(शेत)(पिकाल)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[9] id = 27452 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बाळाच्या शेतीमधी बारा बैलाचा धुडूस ताईत माझा बंधु खांदया घेतोय चाबुक bāḷācyā śētīmadhī bārā bailācā dhuḍūsa tāīta mājhā bandhu khāndayā ghētōya cābuka | ✎ In my son’s field, twelve bullocks are working My younger brother takes a whip on his shoulder ▷ (बाळाच्या)(शेतीमधी)(बारा)(बैलाचा)(धुडूस) ▷ (ताईत) my brother (खांदया)(घेतोय)(चाबुक) | pas de traduction en français |
[20] id = 30979 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | उचकी लागली कायी उचकी तुझी घाई हावस्या माझा बंधु सख्या लयंदी आला नाही ucakī lāgalī kāyī ucakī tujhī ghāī hāvasyā mājhā bandhu sakhyā layandī ālā nāhī | ✎ I am getting hiccups, why are they coming in succession My dear brother has not come for a long time ▷ (उचकी)(लागली)(कायी)(उचकी)(तुझी)(घाई) ▷ (हावस्या) my brother (सख्या)(लयंदी) here_comes not | pas de traduction en français |
[17] id = 30981 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पाच पानाईचा विडा मुसखोरे तुझा मान हावस्या माझा बंधु माझा उतार्या लाहान pāca pānāīcā viḍā musakhōrē tujhā māna hāvasyā mājhā bandhu mājhā utāryā lāhāna | ✎ A vida* with five betel leaves, it’s your privilege, Mose valley My dear brother, an expert swimmer, is small ▷ (पाच)(पानाईचा)(विडा)(मुसखोरे) your (मान) ▷ (हावस्या) my brother my (उतार्या)(लाहान) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 28265 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पाच पानाचा विडा मुसखोरे तुझ्या तासा हावश्या माझा बंधु माझा उतार्या गेला तसा pāca pānācā viḍā musakhōrē tujhyā tāsā hāvaśyā mājhā bandhu mājhā utāryā gēlā tasā | ✎ A vida* with five betel leaves, I offer to your bed, Mose river valley My dear brother, an expert swimmer, how did he go ▷ (पाच)(पानाचा)(विडा)(मुसखोरे) your (तासा) ▷ (हावश्या) my brother my (उतार्या) has_gone (तसा) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 30982 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पाच पानाचा वीडा मसुखोरे तुझ्या तासा हावश्या माझा बंधु माझा उतार्या गेला कसा pāca pānācā vīḍā masukhōrē tujhyā tāsā hāvaśyā mājhā bandhu mājhā utāryā gēlā kasā | ✎ A vida* with five betel leaves, I offer to your bed, Mose river valley My dear brother, an expert swimmer, how did he go ▷ (पाच)(पानाचा)(वीडा)(मसुखोरे) your (तासा) ▷ (हावश्या) my brother my (उतार्या) has_gone how | pas de traduction en français |
|
[44] id = 67694 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बहिणीच्या गावा जाया कशाला गाडी घोड सांगते बंधु तुला हाती छतरी याव सड bahiṇīcyā gāvā jāyā kaśālā gāḍī ghōḍa sāṅgatē bandhu tulā hātī chatarī yāva saḍa | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(कशाला)(गाडी)(घोड) ▷ I_tell brother to_you (हाती)(छतरी)(याव)(सड) | pas de traduction en français |
[28] id = 30985 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुच्या पदरात काय तळीव मळीव बंधुजी राजा आला माझा कोकण्या ओळीव bandhucyā padarāta kāya taḷīva maḷīva bandhujī rājā ālā mājhā kōkaṇyā ōḷīva | ✎ no translation in English ▷ (बंधुच्या)(पदरात) why (तळीव)(मळीव) ▷ (बंधुजी) king here_comes my (कोकण्या)(ओळीव) | pas de traduction en français |
[3] id = 28828 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सासरवासणीला हिला बोलतो सारा गावू ताईत माझा बंधू कैवारी आला भाऊ sāsaravāsaṇīlā hilā bōlatō sārā gāvū tāīta mājhā bandhū kaivārī ālā bhāū | ✎ Sasurvashin* (sister), the whole village accuses her My younger brother has come to take my side ▷ (सासरवासणीला)(हिला) says (सारा)(गावू) ▷ (ताईत) my brother (कैवारी) here_comes brother | pas de traduction en français |
|
[3] id = 28944 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पाच पानाइचा विडा मुसखोरे तुझा मान हावशा माझा बंधु माझा मुराळ्या लहान pāca pānāicā viḍā musakhōrē tujhā māna hāvaśā mājhā bandhu mājhā murāḷyā lahāna | ✎ A vida* with five betel leaves, it is your privilege, Muskhore river My dear brother, my murali* is a child ▷ (पाच)(पानाइचा)(विडा)(मुसखोरे) your (मान) ▷ (हावशा) my brother my (मुराळ्या)(लहान) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 30991 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पिकला उंबर गेला डोंगर नासुनी मपल्या बंधुपाशी घेते चवथाई बसुनी pikalā umbara gēlā ḍōṅgara nāsunī mapalyā bandhupāśī ghētē cavathāī basunī | ✎ Ficus fruits have ripened, the mountain has become a mess I sit with my brother to take my share ▷ (पिकला)(उंबर) has_gone (डोंगर)(नासुनी) ▷ (मपल्या)(बंधुपाशी)(घेते)(चवथाई)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 30992 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | पिकला उंबर डोंगर झाला लाल हावश्या बंधु बोले बाई चवथाई घेया चल pikalā umbara ḍōṅgara jhālā lāla hāvaśyā bandhu bōlē bāī cavathāī ghēyā cala | ✎ Ficus fruits have ripened, the mountain has become red Dear brother says, sister, come to take your share ▷ (पिकला)(उंबर)(डोंगर)(झाला)(लाल) ▷ (हावश्या) brother (बोले) woman (चवथाई)(घेया) let_us_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[154] id = 64515 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | माहेराला गेले बसन मी तुळशी वट्या अशा पाया पडु आल्या भावजया लहान मोठ्या māhērālā gēlē basana mī tuḷaśī vaṭyā aśā pāyā paḍu ālyā bhāvajayā lahāna mōṭhyā | ✎ I go to my maher*, I sit on the platform near tulasi* My elder and younger sisters-in-law, came to touch my feet ▷ (माहेराला) has_gone (बसन) I (तुळशी)(वट्या) ▷ (अशा)(पाया)(पडु)(आल्या)(भावजया)(लहान)(मोठ्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[1] id = 29774 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | माझ्या ना दारावरन कोण चालली धुणवाली बंधवाची राणी चवथ्या दिवशी आंघोळीची mājhyā nā dārāvarana kōṇa cālalī dhuṇavālī bandhavācī rāṇī cavathyā divaśī āṅghōḷīcī | ✎ Who is going with her washing in front of my door She is my brother’s wife, she has just finished her periods ▷ My * (दारावरन) who (चालली)(धुणवाली) ▷ (बंधवाची)(राणी)(चवथ्या)(दिवशी)(आंघोळीची) | pas de traduction en français |
[1] id = 30063 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | लहान न लहानथोर माझ्या बंधवाची बाळ गवळणी माझ्या बाई तुरा गुफीत झाला येळ lahāna na lahānathōra mājhyā bandhavācī bāḷa gavaḷaṇī mājhyā bāī turā guphīta jhālā yēḷa | ✎ My brother has many children, small and big My dear daughter took time decorating the cap ▷ (लहान) * (लहानथोर) my (बंधवाची) son ▷ (गवळणी) my woman (तुरा)(गुफीत)(झाला)(येळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 30077 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुइच बाळ गावा येत झोकानी मेव्हणी करी थटा देई पाळण्या झोकुनी bandhuica bāḷa gāvā yēta jhōkānī mēvhaṇī karī thaṭā dēī pāḷaṇyā jhōkunī | ✎ Brother’s son comes to the village with pomp Sister-in-law teases him, and puts him in the cradle ▷ (बंधुइच) son (गावा)(येत)(झोकानी) ▷ (मेव्हणी)(करी)(थटा)(देई)(पाळण्या)(झोकुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 30078 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुच्या परास भाचा माझ्या आवडीचा पाळणा घेतो बाई हाती पाळणा मेव्हणीचा bandhucyā parāsa bhācā mājhyā āvaḍīcā pāḷaṇā ghētō bāī hātī pāḷaṇā mēvhaṇīcā | ✎ More than my brother, I am fond of my nephew Woman, he takes the string of the cradle of my daughter in his hand ▷ (बंधुच्या)(परास)(भाचा) my (आवडीचा) ▷ Cradle (घेतो) woman (हाती) cradle (मेव्हणीचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 30079 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | बंधुइच बाळ गाव आत्याच्या येईल गवळणीचा माझ्या पाळणा हातीचा घेईल bandhuica bāḷa gāva ātyācyā yēīla gavaḷaṇīcā mājhyā pāḷaṇā hātīcā ghēīla | ✎ Brother’s son will come to paternal aunt’s village He will take the cord of the cradle from mother’s hand ▷ (बंधुइच) son (गाव)(आत्याच्या)(येईल) ▷ (गवळणीचा) my cradle (हातीचा)(घेईल) | pas de traduction en français |
[6] id = 30498 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | भरली कोयना कृष्णा पाण्याच काढा माप सांगते बाई तुला हाये उतार्या माझा बाप bharalī kōyanā kṛṣṇā pāṇyāca kāḍhā māpa sāṅgatē bāī tulā hāyē utāryā mājhā bāpa | ✎ Koyana river is full, take a measure of the rising waters of Krishna river I tell you, woman, my father is an expert swimmer ▷ (भरली)(कोयना)(कृष्णा)(पाण्याच)(काढा)(माप) ▷ I_tell woman to_you (हाये)(उतार्या) my father | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.3diii (A02-03-03d03) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Behave according to parent’s teaching |
[9] id = 31476 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सासुर वासणीला सार बोलत नगार चुड्या तिच्या राजसाचा गवळणीला आधार sāsura vāsaṇīlā sāra bōlata nagāra cuḍyā ticyā rājasācā gavaḷaṇīlā ādhāra | ✎ The whole village says about the sasurvashin* The woman has the support of her good and kind husband ▷ (सासुर)(वासणीला)(सार) speak (नगार) ▷ (चुड्या)(तिच्या)(राजसाचा)(गवळणीला)(आधार) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 31477 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सासरवासणीला हिला बोलतो सारा वाडा तिचा ना कैवारी आला चुडा sāsaravāsaṇīlā hilā bōlatō sārā vāḍā ticā nā kaivārī ālā cuḍā | ✎ The whole house is saying about the sasurvashin* Her husband, who will take her side, has come ▷ (सासरवासणीला)(हिला) says (सारा)(वाडा) ▷ (तिचा) * (कैवारी) here_comes (चुडा) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 32135 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | घरची अस्तुरी तुझ्या कवाडाची कडी पराया नारीसाठी माडीवरुनी टाकी उडी gharacī asturī tujhyā kavāḍācī kaḍī parāyā nārīsāṭhī māḍīvarunī ṭākī uḍī | ✎ The wife at home is like a door latch For another woman, he jumps from the upper floor ▷ (घरची)(अस्तुरी) your (कवाडाची)(कडी) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(माडीवरुनी)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 33021 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | धाकला म्हण दिर याच बाळाच कोड करी घेते वाटीत निखार बाळा माझ्याची दृष्ट काढी dhākalā mhaṇa dira yāca bāḷāca kōḍa karī ghētē vāṭīta nikhāra bāḷā mājhyācī dṛaṣṭa kāḍhī | ✎ Younger brother-in-law says, I treat him fondly like my son I take live charcoal in a bowl and wave it around my child to ward off the influence of the evil eye ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(याच)(बाळाच)(कोड)(करी) ▷ (घेते)(वाटीत)(निखार) child (माझ्याची)(दृष्ट)(काढी) | pas de traduction en français |
[3] id = 33067 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सासरवासणीला हिला बोलत सार घर गवळणीचा माझ्या हिच कैवारी आल दिर sāsaravāsaṇīlā hilā bōlata sāra ghara gavaḷaṇīcā mājhyā hica kaivārī āla dira | ✎ The whole household keeps finding fault with a sasurvashin* My daughter’s brother-in-law who takes her side has come ▷ (सासरवासणीला)(हिला) speak (सार) house ▷ (गवळणीचा) my (हिच)(कैवारी) here_comes (दिर) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 33219 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija | सासरवासणीला हिला बोलत्यात सार्या बाया गवळणीच्या माझ्या कैवारी आल्या जावा sāsaravāsaṇīlā hilā bōlatyāta sāryā bāyā gavaḷaṇīcyā mājhyā kaivārī ālyā jāvā | ✎ All the women keep accusing a sasurvashin* My daughter’s sisters-in-law who take her side, have come ▷ (सासरवासणीला)(हिला)(बोलत्यात)(सार्या)(बाया) ▷ (गवळणीच्या) my (कैवारी)(आल्या)(जावा) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 33309 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu | भांडाण भांडती आली येसवा दारात नको बघूस बये हिस्सा घे घरात bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī ālī yēsavā dārāta nakō baghūsa bayē hissā ghē gharāta | ✎ The whore (she calls her sister-in-law) came to the door fighting Don’t look, woman, take your share in the house ▷ (भांडाण)(भांडती) has_come (येसवा)(दारात) ▷ Not (बघूस)(बये)(हिस्सा)(घे)(घरात) | pas de traduction en français |