Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29774
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29774 by Sable Bhagu

Village: धडवली - Dhokalwadi


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[1] id = 29774
साबळे भागू - Sable Bhagu
माझ्या ना दारावरन कोण चालली धुणवाली
बंधवाची राणी चवथ्या दिवशी आंघोळीची
mājhyā nā dārāvarana kōṇa cālalī dhuṇavālī
bandhavācī rāṇī cavathyā divaśī āṅghōḷīcī
Who is going with her washing in front of my door
She is my brother’s wife, she has just finished her periods
▷  My * (दारावरन) who (चालली)(धुणवाली)
▷ (बंधवाची)(राणी)(चवथ्या)(दिवशी)(आंघोळीची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweet mutual relation