➡ Display songs in class at higher level (F16)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29074 ✓ दुर्गे चिंधा - Durge Chindha Village होतले - Hotale | बंधुच्या बांधावरी एका लवंगाच झाड सांगते बाळा तुला माझ्या मैनाचा वाटा काढ bandhucyā bāndhāvarī ēkā lavaṅgāca jhāḍa sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā mainācā vāṭā kāḍha | ✎ On the bund of my brother’s field, there is a clove tree I tell you, son, give my Mina*, my daughter, her share ▷ (बंधुच्या)(बांधावरी)(एका)(लवंगाच)(झाड) ▷ I_tell child to_you my of_Mina (वाटा)(काढ) | pas de traduction en français |
[2] id = 29075 ✓ यादव फसू - Yadav Phasu Village माले - Male | पिकला उंबर डोंगरी झाला साठा बंधु माझा बोल त्यात बाईचा वाटा pikalā umbara ḍōṅgarī jhālā sāṭhā bandhu mājhā bōla tyāta bāīcā vāṭā | ✎ Ficus fruits have ripened, they have made a mess on the mountain My brother says, that is my sister’s share ▷ (पिकला)(उंबर)(डोंगरी)(झाला) with ▷ Brother my says (त्यात)(बाईचा)(वाटा) | pas de traduction en français |
[3] id = 29076 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | पिकला उबंर डोंगरी झाला लाल बंधु बोलतो बाई चौथाई घ्याया चल pikalā ubaṇra ḍōṅgarī jhālā lāla bandhu bōlatō bāī cauthāī ghyāyā cala | ✎ Ficus fruits have ripened, the mountain looks red with the red fruits fallen on the ground Brother says, sister, come to take your share ▷ (पिकला)(उबंर)(डोंगरी)(झाला)(लाल) ▷ Brother says woman (चौथाई)(घ्याया) let_us_go | pas de traduction en français |
[4] id = 29077 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | पिकला उंबर तपल्या मतानी बंधुजी बोलत्यात चवथायी घ्याया चल बापाच्या हातानी pikalā umbara tapalyā matānī bandhujī bōlatyāta cavathāyī ghyāyā cala bāpācyā hātānī | ✎ Ficus fruits have ripened on their own Brother says, (sister), come to take your share from father’s hands ▷ (पिकला)(उंबर)(तपल्या)(मतानी) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(चवथायी)(घ्याया) let_us_go (बापाच्या)(हातानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 29078 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | पाटानी जात पाणी मी तर आडवा देते पाई बंधवाच माझ्या मळवाल्याच नाव काही (शेतवाल्याचे नाव) pāṭānī jāta pāṇī mī tara āḍavā dētē pāī bandhavāca mājhyā maḷavālyāca nāva kāhī (śētavālyācē nāva) | ✎ Water is going through the canal, I stop it with my foot My brother’s, the farmer’s name is not there ▷ (पाटानी) class water, I wires (आडवा) give (पाई) ▷ (बंधवाच) my (मळवाल्याच)(नाव)(काही) ( (शेतवाल्याचे)(नाव) ) | pas de traduction en français |
[6] id = 29079 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बांधा ना वरी माझ्या तुझ्या हिश्याला कोण कोण सांगतो न्यायदार आई बाप चवघजण bāndhā nā varī mājhyā tujhyā hiśyālā kōṇa kōṇa sāṅgatō nyāyadāra āī bāpa cavaghajaṇa | ✎ On the bund, who all are there to decide your share and mine Sarpanch* says, your mother, father and four others to give you justice ▷ (बांधा) * (वरी) my your (हिश्याला) who who ▷ (सांगतो)(न्यायदार)(आई) father (चवघजण) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 29080 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगतो बंधु तुला हिस्सा घे सोईनी आपुणच नाही पाठी आहेत बहिणी sāṅgatō bandhu tulā hissā ghē sōīnī āpuṇaca nāhī pāṭhī āhēta bahiṇī | ✎ I tell you, brother, take your share at your convenience We are not alone, we have a younger sister ▷ (सांगतो) brother to_you (हिस्सा)(घे)(सोईनी) ▷ (आपुणच) not (पाठी)(आहेत)(बहिणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 30991 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | पिकला उंबर गेला डोंगर नासुनी मपल्या बंधुपाशी घेते चवथाई बसुनी pikalā umbara gēlā ḍōṅgara nāsunī mapalyā bandhupāśī ghētē cavathāī basunī | ✎ Ficus fruits have ripened, the mountain has become a mess I sit with my brother to take my share ▷ (पिकला)(उंबर) has_gone (डोंगर)(नासुनी) ▷ (मपल्या)(बंधुपाशी)(घेते)(चवथाई)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 30992 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | पिकला उंबर डोंगर झाला लाल हावश्या बंधु बोले बाई चवथाई घेया चल pikalā umbara ḍōṅgara jhālā lāla hāvaśyā bandhu bōlē bāī cavathāī ghēyā cala | ✎ Ficus fruits have ripened, the mountain has become red Dear brother says, sister, come to take your share ▷ (पिकला)(उंबर)(डोंगर)(झाला)(लाल) ▷ (हावश्या) brother (बोले) woman (चवथाई)(घेया) let_us_go | pas de traduction en français |
[10] id = 112333 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | पिकला उंबर शेंडा दांडा झाला लाल बंधु माझा बोल चवथाई घेया चाल pikalā umbara śēṇḍā dāṇḍā jhālā lāla bandhu mājhā bōla cavathāī ghēyā cāla | ✎ Ficus fruits have ripened, the tops and branches of the tree have become red My brother says, come to take your share ▷ (पिकला)(उंबर)(शेंडा)(दांडा)(झाला)(लाल) ▷ Brother my says (चवथाई)(घेया) let_us_go | pas de traduction en français |
[11] id = 42318 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | पिकला उंबर शेंड्या दांड्याशी झाला भात बंधूजी माझे बोले बाई चौथाई तुझी त्यात pikalā umbara śēṇḍyā dāṇḍyāśī jhālā bhāta bandhūjī mājhē bōlē bāī cauthāī tujhī tyāta | ✎ Ficus fruits have ripened, the tops and branches of the tree have become red My brother says, sister, you have your share in it ▷ (पिकला)(उंबर)(शेंड्या)(दांड्याशी)(झाला)(भात) ▷ (बंधूजी)(माझे)(बोले) woman (चौथाई)(तुझी)(त्यात) | pas de traduction en français |
[12] id = 42319 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | पिकला उंबर शेंड्या दांड्याशी झाला लाल बंधूजी माझे बोले बाई चौथाई घेया चल pikalā umbara śēṇḍyā dāṇḍyāśī jhālā lāla bandhūjī mājhē bōlē bāī cauthāī ghēyā cala | ✎ Ficus fruits have ripened, the tops and branches of the tree have become red My brother says, sister, come to take your share ▷ (पिकला)(उंबर)(शेंड्या)(दांड्याशी)(झाला)(लाल) ▷ (बंधूजी)(माझे)(बोले) woman (चौथाई)(घेया) let_us_go | pas de traduction en français |
[13] id = 45034 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बहिणीची संपदा काय भावाच्या कामाची भावाची संपदा बहिण बसली नेमाची bahiṇīcī sampadā kāya bhāvācyā kāmācī bhāvācī sampadā bahiṇa basalī nēmācī | ✎ Sister’s wealth, what use is it for brother Brother’s wealth, sister asks for her share as is the rule ▷ (बहिणीची)(संपदा) why (भावाच्या)(कामाची) ▷ (भावाची)(संपदा) sister sitting (नेमाची) | pas de traduction en français |
[14] id = 63080 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | भासा राघु म्हणी आत्या यावे तु भेटाया तुझ्या भावाची संपत्ती मोबा तु लुटाया bhāsā rāghu mhaṇī ātyā yāvē tu bhēṭāyā tujhyā bhāvācī sampattī mōbā tu luṭāyā | ✎ Raghu*, my nephew says, paternal aunt, come to visit us Your brother’s wealth, come to loot him ▷ (भासा)(राघु)(म्हणी)(आत्या)(यावे) you (भेटाया) ▷ Your (भावाची)(संपत्ती)(मोबा) you (लुटाया) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 63081 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon | पीकली उंबयीर शेंड्या बुडक्याशी लालीलाल अस बंडुजी बोलत्यात बाईनी चवथायी चल माझी pīkalī umbayīra śēṇḍyā buḍakyāśī lālīlāla asa baṇḍujī bōlatyāta bāīnī cavathāyī cala mājhī | ✎ Ficus fruits have ripened, everything looks red at the top and the bottom Brother says, come sister, come to take your share ▷ (पीकली)(उंबयीर)(शेंड्या)(बुडक्याशी)(लालीलाल)(अस) ▷ (बंडुजी)(बोलत्यात)(बाईनी)(चवथायी) let_us_go my | pas de traduction en français |
[16] id = 64723 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | पिकला उंबइर शेंड्या बुडख्याशी लाल पाठीचा बंधु बोल बहिणी चवथाई घ्याया चल pikalā aumbira śēṇḍyā buḍakhyāśī lāla pāṭhīcā bandhu bōla bahiṇī cavathāī ghyāyā cala | ✎ Ficus fruits have ripened, everything looks red at the top and the bottom Younger brother says, come sister, come to take your share ▷ (पिकला)(उंबइर)(शेंड्या)(बुडख्याशी)(लाल) ▷ (पाठीचा) brother says (बहिणी)(चवथाई)(घ्याया) let_us_go | pas de traduction en français |
[17] id = 65744 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | आला गेल्याला पुसतेव माझ्या माहेराचा शिवार कसा त्यात माझा चौथा हिस्सा राजेंदर माझा ālā gēlyālā pusatēva mājhyā māhērācā śivāra kasā tyāta mājhā cauthā hissā rājēndara mājhā | ✎ To everyone who comes and goes, I ask, how are my maher*’s fields Rajinder, my brother, I have my one-fourth share in it ▷ Here_comes (गेल्याला)(पुसतेव) my (माहेराचा)(शिवार) how ▷ (त्यात) my (चौथा)(हिस्सा)(राजेंदर) my | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 67389 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | आल्या गेल्याला विचारी बापाजीचे शेत कसं चवथाई आमचे हिस्से ālyā gēlyālā vicārī bāpājīcē śēta kasaṁ cavathāī āmacē hissē | ✎ To everyone who comes and goes, she asks, how are my father’s fields We have one-fourth share in it ▷ (आल्या)(गेल्याला)(विचारी)(बापाजीचे)(शेत)(कसं) ▷ (चवथाई)(आमचे)(हिस्से) | pas de traduction en français |
[20] id = 73115 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | पिकला उंबर शेंड्या दांड्याला झाला लाल बंधु माझ बोल चवथाई घेया चल pikalā umbara śēṇḍyā dāṇḍyālā jhālā lāla bandhu mājha bōla cavathāī ghēyā cala | ✎ Ficus fruits have ripened, the tops and branches of the tree have become red My brother says, sister, come to take your share ▷ (पिकला)(उंबर)(शेंड्या)(दांड्याला)(झाला)(लाल) ▷ Brother my says (चवथाई)(घेया) let_us_go | pas de traduction en français |
[21] id = 73300 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani | आल्या गेल्याला पुसाये माझ्या माहेरच्या शिवार कसा बंधुला सांगा बाई त्यात माझा चवथा हिस्सा ālyā gēlyālā pusāyē mājhyā māhēracyā śivāra kasā bandhulā sāṅgā bāī tyāta mājhā cavathā hissā | ✎ To everyone who comes and goes, she asks, how are my maher*’s fields Tell my brother, sister has one-fourth share in it ▷ (आल्या)(गेल्याला)(पुसाये) my (माहेरच्या)(शिवार) how ▷ (बंधुला) with woman (त्यात) my (चवथा)(हिस्सा) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 73346 ✓ बारबोले शांता - Barbole Shanta Village दारफळ - Darphal | नानाची संपत्ता जन घालती उलाघाली हवश्या बंधु बोल त्याची संपदा दमा खाली nānācī sampattā jana ghālatī ulāghālī havaśyā bandhu bōla tyācī sampadā damā khālī | ✎ Inherited wealth, people squander it My dear brother says, his wealth has come through his hard work ▷ (नानाची)(संपत्ता)(जन)(घालती)(उलाघाली) ▷ (हवश्या) brother says (त्याची)(संपदा)(दमा)(खाली) | pas de traduction en français |
[23] id = 73448 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale | भईनीचा वाटा देता देता इसरला माडी गेली कळसाला पाया ईचा घसरला bhīnīcā vāṭā dētā dētā isaralā māḍī gēlī kaḷasālā pāyā īcā ghasaralā | ✎ He was about to give his sister’s share, but he forgot He built a storeyed house but the foundation gave way ▷ (भईनीचा)(वाटा)(देता)(देता)(इसरला) ▷ (माडी) went (कळसाला)(पाया)(ईचा)(घसरला) | pas de traduction en français |
[24] id = 74649 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | बहिण भावंडाचा झगडा आईक बयाबाई गाईच्या गोठ्यामंदी बंधु वाटा देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā āīka bayābāī gāīcyā gōṭhyāmandī bandhu vāṭā dēta nāhī | ✎ Mother, listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving a share in the cow’s shed ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(आईक)(बयाबाई) ▷ Of_cows (गोठ्यामंदी) brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français |
[25] id = 74983 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | पिकला उंबर गेला वनात नासुन बहिणीची संपदा काय भावाला असुन pikalā umbara gēlā vanāta nāsuna bahiṇīcī sampadā kāya bhāvālā asuna | ✎ Ficus fruits have ripened, they got spoilt in the forest Sister’s wealth, what use is it for brother ▷ (पिकला)(उंबर) has_gone (वनात)(नासुन) ▷ (बहिणीची)(संपदा) why (भावाला)(असुन) | pas de traduction en français |
[26] id = 75494 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | संपत्ती आली बहिण बाईला बंधु घातले जेऊ घोड्याच्या पागंला sampattī ālī bahiṇa bāīlā bandhu ghātalē jēū ghōḍyācyā pāganlā | ✎ Sister acquired wealth She made her brothers have food in the horse stable ▷ (संपत्ती) has_come sister (बाईला) ▷ Brother (घातले)(जेऊ)(घोड्याच्या)(पागंला) | pas de traduction en français |
[27] id = 76670 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | पिकला उंबर पिकुनी झाला लालीलाल चल बहिणी चौथाई देतो मी बंधुला बोलते अशी चौथाई तुझी तुला एका चोळीची आशा मला pikalā umbara pikunī jhālā lālīlāla cala bahiṇī cauthāī dētō mī bandhulā bōlatē aśī cauthāī tujhī tulā ēkā cōḷīcī āśā malā | ✎ Ficus fruits have ripened, the tree has become all red, come sister, I will give you your share I tell my brother, such a share you keep for yourself, I expect only to get a blouse from you ▷ (पिकला)(उंबर)(पिकुनी)(झाला)(लालीलाल) let_us_go (बहिणी)(चौथाई)(देतो) ▷ I (बंधुला)(बोलते)(अशी)(चौथाई)(तुझी) to_you (एका)(चोळीची)(आशा)(मला) | pas de traduction en français |
[28] id = 78193 ✓ नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala Village पांगरी - Pangari | आल्या गेल्याला पुसतो माहेरचा शिवार कसा त्यात माझा चवथा हिस्सा ālyā gēlyālā pusatō māhēracā śivāra kasā tyāta mājhā cavathā hissā | ✎ To everyone who comes and goes, I ask, how are my maher*’s fields I have one-fourth share in it ▷ (आल्या)(गेल्याला) asks (माहेरचा)(शिवार) how ▷ (त्यात) my (चवथा)(हिस्सा) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 78242 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | पिकला उंबर शेंडा बुडखा झाला लाल माझा बंधुजी काई बोल बहिणा चवथाई कायी बोल pikalā umbara śēṇḍā buḍakhā jhālā lāla mājhā bandhujī kāī bōla bahiṇā cavathāī kāyī bōla | ✎ Ficus fruits have ripened, the tree has become all red at the top and at the bottom My brother asks, how much share do you want Brother, keep your share to yourself, I expect only affection from you ▷ (पिकला)(उंबर)(शेंडा)(बुडखा)(झाला)(लाल) ▷ My (बंधुजी)(काई) says sister (चवथाई)(कायी) says | pas de traduction en français |
[30] id = 79991 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | अशी बोळवण केली जन म्हणीत खर्ची झाला ज्याचा हिस्सा त्यांनी नेला बंधु माझे बोलतात aśī bōḷavaṇa kēlī jana mhaṇīta kharcī jhālā jyācā hissā tyānnī nēlā bandhu mājhē bōlatāta | ✎ He gave me a send-off gift, people say, he spent a lot My brother says, she took her share, what was due to her ▷ (अशी)(बोळवण) shouted (जन)(म्हणीत)(खर्ची)(झाला) ▷ (ज्याचा)(हिस्सा)(त्यांनी)(नेला) brother (माझे)(बोलतात) | pas de traduction en français |
[31] id = 80738 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai Village मौजे - Mauje | पिकलं उंबर गेलं डोंगर नासुनी बंधुची संपईता काय बहिणीला असुयीनी pikalaṁ umbara gēlaṇa ḍōṅgara nāsunī bandhucī sampītā kāya bahiṇīlā asuyīnī | ✎ Ficus fruits have ripened, the mountain is a mess Brother’s wealth, what use is it for sister ▷ (पिकलं)(उंबर)(गेलं)(डोंगर)(नासुनी) ▷ (बंधुची)(संपईता) why to_sister (असुयीनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 80741 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | बारा तुझं बैल त्यात नाही माझा वाटा सांगते बंधु तुला उघड गायीचा झोपाटा bārā tujhaṁ baila tyāta nāhī mājhā vāṭā sāṅgatē bandhu tulā ughaḍa gāyīcā jhōpāṭā | ✎ You have twelve bullocks, I have no share in it I tell you, brother, open the cow’s shed ▷ (बारा)(तुझं)(बैल)(त्यात) not my (वाटा) ▷ I_tell brother to_you (उघड)(गायीचा)(झोपाटा) | pas de traduction en français |
[33] id = 83932 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | बहिणीचा हिस्सा खंडीवरी मण गिन्यानी राजा कोण वरसाकरी बोळवण bahiṇīcā hissā khaṇḍīvarī maṇa ginyānī rājā kōṇa varasākarī bōḷavaṇa | ✎ Sister’s share, one in twenty Who is this wise brother who gives her her annual share ▷ Of_sister (हिस्सा)(खंडीवरी)(मण) ▷ (गिन्यानी) king who (वरसाकरी)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[34] id = 83933 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | बहिणीचा हिस्सा भाऊ कसा विसरला माडी गेली कैलासाला तिचा पाया ढासळला bahiṇīcā hissā bhāū kasā visaralā māḍī gēlī kailāsālā ticā pāyā ḍhāsaḷalā | ✎ How did brother forget to give his sister’s share He built a storeyed house but the foundation gave way ▷ Of_sister (हिस्सा) brother how (विसरला) ▷ (माडी) went (कैलासाला)(तिचा)(पाया)(ढासळला) | pas de traduction en français |
[35] id = 112334 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | पिकला उंबर शेंडा दांडा झाला लाल पाठचा बंधु बोल हिस्सा घेया चाल pikalā umbara śēṇḍā dāṇḍā jhālā lāla pāṭhacā bandhu bōla hissā ghēyā cāla | ✎ Ficus fruits have ripened, the tops and branches of the tree have become red My younger brother says, come to take your share ▷ (पिकला)(उंबर)(शेंडा)(दांडा)(झाला)(लाल) ▷ (पाठचा) brother says (हिस्सा)(घेया) let_us_go | pas de traduction en français |
[36] id = 112335 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | आल्या गेल्याला पुसतो वडजचा शिवार कसा चवथाई माझा हिस्सा माझा बंधवाला पुसा ālyā gēlyālā pusatō vaḍajacā śivāra kasā cavathāī mājhā hissā mājhā bandhavālā pusā | ✎ To everyone who comes and goes, I ask, how are the fields at Vadaj Tell my brother, sister has one-fourth share in it ▷ (आल्या)(गेल्याला) asks (वडजचा)(शिवार) how ▷ (चवथाई) my (हिस्सा) my (बंधवाला) enquire | pas de traduction en français |
[37] id = 112336 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | वाटयला काट्या नको लावु आडवाट्या (आडमुठ्या) बहिणीची संपता नाही आली र तुझ्या वाट्या vāṭayalā kāṭyā nakō lāvu āḍavāṭyā (āḍamuṭhyā) bahiṇīcī sampatā nāhī ālī ra tujhyā vāṭyā | ✎ You silly person, don’t throw thorns on the way Sister’s wealth, you have no share in it ▷ (वाटयला)(काट्या) not apply (आडवाट्या) ( (आडमुठ्या) ) ▷ (बहिणीची)(संपता) not has_come (र) your (वाट्या) | pas de traduction en français |
[38] id = 112337 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat | बंधु मोजितो रास पायलीला पसा चतुर बंधु माझा काढी बहिणीचा हिस्सा bandhu mōjitō rāsa pāyalīlā pasā catura bandhu mājhā kāḍhī bahiṇīcā hissā | ✎ Brother measures from the heap, a handful for each four kilos Clever brother is taking out sister’s share ▷ Brother (मोजितो)(रास)(पायलीला)(पसा) ▷ (चतुर) brother my (काढी) of_sister (हिस्सा) | pas de traduction en français |
[39] id = 112338 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | आली ती सपंता येवढी बहिण मधला घातीला बंधु जेवु तिन घोडीच्या पागाला ālī tī sapantā yēvaḍhī bahiṇa madhalā ghātīlā bandhu jēvu tina ghōḍīcyā pāgālā | ✎ Sister acquired a lot of wealth She made her brothers have food in the horse stable ▷ Has_come (ती)(सपंता)(येवढी) sister (मधला) ▷ (घातीला) brother (जेवु)(तिन)(घोडीच्या)(पागाला) | pas de traduction en français |