Village: खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
45 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[66] id = 55065 ✓ | चला जाऊ पाहू नाशिक त्रिंबकची बांधणी पंचवटी मधे दिली रामानी चांदणी calā jāū pāhū nāśika trimbakacī bāndhaṇī pañcavaṭī madhē dilī rāmānī cāndaṇī | ✎ Come, let’s go and see how Nashik and Trimbakeshwar are built Rama’s abode is built in Panchavati ▷ Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(नाशिक)(त्रिंबकची)(बांधणी) ▷ (पंचवटी)(मधे)(दिली)(रामानी)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[67] id = 55066 ✓ | चला जाऊ पाहू नाशिक त्रिंबकची हवा पंचवटी मधे पाणी उडे रवा रवा calā jāū pāhū nāśika trimbakacī havā pañcavaṭī madhē pāṇī uḍē ravā ravā | ✎ Come, let’s go and see how Nashik and Trimbakeshwar is In Panchavati, water is coming from the fountain with speed ▷ Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(नाशिक)(त्रिंबकची)(हवा) ▷ (पंचवटी)(मधे) water, (उडे)(रवा)(रवा) | pas de traduction en français |
[118] id = 92997 ✓ | दानपुन केल तुम्ही नाशिकच्या लोक आंघोळीला गंगुबाई दर्शनाला रामसखा dānapuna kēla tumhī nāśikacyā lōka āṅghōḷīlā gaṅgubāī darśanālā rāmasakhā | ✎ People of Nashik, you have earned a lot of merit through your good deeds You have the sacred river for your bath, and dear Ram to take Darshan* ▷ (दानपुन) did (तुम्ही)(नाशिकच्या)(लोक) ▷ (आंघोळीला)(गंगुबाई)(दर्शनाला)(रामसखा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 45594 ✓ | राम जाते वनवासाला सीता म्हणे मी बी येते गुरुची आज्ञा घेते rāma jātē vanavāsālā sītā mhaṇē mī bī yētē gurucī ājñā ghētē | ✎ Ram goes for exile in the forest, Sita says, I am also coming Let me just take the Sage’s permission ▷ Ram am_going (वनवासाला) Sita (म्हणे) I (बी)(येते) ▷ (गुरुची)(आज्ञा)(घेते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[26] id = 55053 ✓ | सवारीला रथ रथाचा मोडला चाक कैकयी या मातेने आखाला दिला हात savārīlā ratha rathācā mōḍalā cāka kaikayī yā mātēnē ākhālā dilā hāta | ✎ While riding the chariot, the wheel of the chariot broke Mother Kaikeyi held the axle with her hand ▷ (सवारीला)(रथ)(रथाचा)(मोडला)(चाक) ▷ (कैकयी)(या)(मातेने)(आखाला)(दिला) hand | pas de traduction en français |
[10] id = 83587 ✓ | बोलत भरत माता नाही सर्पीण रामाच्या गादीवर ठेवल्या पादुका स्थापुन bōlata bharata mātā nāhī sarpīṇa rāmācyā gādīvara ṭhēvalyā pādukā sthāpuna | ✎ Bharat says, you are not a mother, you are a female snake He installed Ram’s sandals on the throne ▷ Speak (भरत)(माता) not (सर्पीण) ▷ Of_Ram (गादीवर)(ठेवल्या)(पादुका)(स्थापुन) | pas de traduction en français |
[34] id = 83572 ✓ | बोलत भरत मला नाही लाव रामाच्या पादुका एवढ्या गादीवर ठेव bōlata bharata malā nāhī lāva rāmācyā pādukā ēvaḍhyā gādīvara ṭhēva | ✎ Bharat says, I have no right I will keep these sandals of Ram on the throne ▷ Speak (भरत)(मला) not put ▷ Of_Ram (पादुका)(एवढ्या)(गादीवर)(ठेव) | pas de traduction en français |
[96] id = 71546 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही निघाले वनवासाला रेशमाचे गोंडे यांचे धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī nighālē vanavāsālā rēśamācē gōṇḍē yāñcē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (निघाले)(वनवासाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांचे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[49] id = 71547 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीत रामाची सिताबाई याने घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmācī sitābāī yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ram’s Sitabai, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ Of_Ram goddess_Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 71548 ✓ | लंकेचा रावण हा तर जन्माचा भिकारी रामाची नेली सिता मग पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa hā tara janmācā bhikārī rāmācī nēlī sitā maga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (हा) wires (जन्माचा)(भिकारी) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (मग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 92998 ✓ | मावाचा मृग याची सोनीयाची काया सिता म्हणे याची कंचुली मला शिवा māvācā mṛga yācī sōnīyācī kāyā sitā mhaṇē yācī kañculī malā śivā | ✎ The illusive deer has a golden body Sita says, stitch its (from its sKin) blouse for me ▷ (मावाचा) Mriga (याची)(सोनीयाची) why ▷ Sita (म्हणे)(याची)(कंचुली)(मला)(शिवा) | pas de traduction en français |
[46] id = 92964 ✓ | लंकेच्या रावणाची लंका जळुन झाली सोन बोलती मंदोदरी रावणाला सांगत कोन laṅkēcyā rāvaṇācī laṅkā jaḷuna jhālī sōna bōlatī mandōdarī rāvaṇālā sāṅgata kōna | ✎ Ravan*’s Lanka* is burnt down, still it does not lose its importance Mandodari says, but who will talk to Ravan* and explain him ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(लंका)(जळुन) has_come gold ▷ (बोलती)(मंदोदरी)(रावणाला) tells who | pas de traduction en français | ||
|
[103] id = 92965 ✓ | बोलती मंदोदरी याव सीताबाई घरी रामाच्या पासुन राज्य रावणाच भारी bōlatī mandōdarī yāva sītābāī gharī rāmācyā pāsuna rājya rāvaṇāca bhārī | ✎ Mandodari says, Sitabai, come home More than Ram, Ravan*’s kingdom is more prosperous ▷ (बोलती)(मंदोदरी)(याव) goddess_Sita (घरी) ▷ Of_Ram (पासुन)(राज्य)(रावणाच)(भारी) | pas de traduction en français |
| |||
[104] id = 92966 ✓ | बोलती मंदोधरी सिताबाई याव तुम्ही घरात अठरा राज्य चौकडे आहे रावणाच्या नखात bōlatī mandōdharī sitābāī yāva tumhī gharāta aṭharā rājya caukaḍē āhē rāvaṇācyā nakhāta | ✎ Mandodari says, Sitabai, come inside the house This huge, rich and prosperous land that you see is almost nothing in the whole of Ravan*’s kingdom ▷ (बोलती)(मंदोधरी) goddess_Sita (याव)(तुम्ही)(घरात) ▷ (अठरा)(राज्य)(चौकडे)(आहे)(रावणाच्या)(नखात) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 92990 ✓ | बोलती सीताबाई मला बोलु नको असे काही तुपल्या सारख्या आहे रामाच्या घरी दासी bōlatī sītābāī malā bōlu nakō asē kāhī tupalyā sārakhyā āhē rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), don’t talk to me like this There are maids like you in Ram’s house ▷ (बोलती) goddess_Sita (मला)(बोलु) not (असे)(काही) ▷ (तुपल्या)(सारख्या)(आहे) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français |
[14] id = 92988 ✓ | मंडोदरी या बाईच मंगळसुत्र गळल रावणाच मरण हिला स्वप्नी कळल maṇḍōdarī yā bāīca maṅgaḷasutra gaḷala rāvaṇāca maraṇa hilā svapnī kaḷala | ✎ Mandodari’s Mangalsutra* slipped from her neck She saw and knew about Ravan*’s death in her dream ▷ (मंडोदरी)(या)(बाईच)(मंगळसुत्र)(गळल) ▷ (रावणाच)(मरण)(हिला)(स्वप्नी)(कळल) | pas de traduction en français | ||
|
[45] id = 92929 ✓ | राम लक्ष्मण मारुती फुईचे भाऊ सीताबाईचा शोध आपण लंकेमधे लाऊ rāma lakṣmaṇa mārutī phuīcē bhāū sītābāīcā śōdha āpaṇa laṅkēmadhē lāū | ✎ Ram, Lakshman, Maruti* are paternal cousins We will go and look for Sitabai in Lanka* ▷ Ram Laksman (मारुती)(फुईचे) brother ▷ (सीताबाईचा)(शोध)(आपण)(लंकेमधे)(लाऊ) | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 55258 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनाला मारुती सांग खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanālā mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(वनाला) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[114] id = 71551 ✓ | सवारीला रथ रथावरी आहे राघु बोलती सीताबाई वनवासाला आग लागु savārīlā ratha rathāvarī āhē rāghu bōlatī sītābāī vanavāsālā āga lāgu | ✎ The chariot is decorated, the design of a parrot is on the chariot Sitabai says, let the exile in forest die away ▷ (सवारीला)(रथ)(रथावरी)(आहे)(राघु) ▷ (बोलती) goddess_Sita (वनवासाला) O (लागु) | pas de traduction en français |
[115] id = 71552 ✓ | सवारीला रथ या रथाला खिडकी जाते वनवासाला सीता रामाची लाडकी savārīlā ratha yā rathālā khiḍakī jātē vanavāsālā sītā rāmācī lāḍakī | ✎ The chariot is decorated, this chariot has a small window Sita, Ram’s beloved wife, is going to the forest in exile ▷ (सवारीला)(रथ)(या)(रथाला)(खिडकी) ▷ Am_going (वनवासाला) Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
[116] id = 71554 ✓ | सवारीला रथ मारुतीच्या पारावरी लक्ष्मण धुर करी सीता येंग रथावरी savārīlā ratha mārutīcyā pārāvarī lakṣmaṇa dhura karī sītā yēṅga rathāvarī | ✎ The chariot is decorated near the platform with a Maruti* temple around a tree Lakshman is the charioteer, Sita climbs in the chariot ▷ (सवारीला)(रथ)(मारुतीच्या)(पारावरी) ▷ Laksman (धुर)(करी) Sita (येंग)(रथावरी) | pas de traduction en français |
|
[119] id = 71553 ✓ | सवारीला रथ येशीत दाटला सीताबाई साठी राम सभेचा उठला savārīlā ratha yēśīta dāṭalā sītābāī sāṭhī rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ The chariot is decorated, it has got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court for the sake of Sita ▷ (सवारीला)(रथ)(येशीत)(दाटला) ▷ Goddess_Sita for Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[21] id = 72520 ✓ | सीता जाते वनवासाला सांगुन जाते धोबीणीला रामच धोतर वाळु घाल निंबोणीला sītā jātē vanavāsālā sāṅguna jātē dhōbīṇīlā rāmaca dhōtara vāḷu ghāla nimbōṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree ▷ Sita am_going (वनवासाला)(सांगुन) am_going (धोबीणीला) ▷ Of_Ram (धोतर)(वाळु)(घाल)(निंबोणीला) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 72519 ✓ | सीता जाती वनवासाला सांगुन जाते तेलणीला सव्वाशेर तेल रामाच्या समईला sītā jātī vanavāsālā sāṅguna jātē tēlaṇīlā savvāśēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To give one and a quarter kilo oil for Ram’s lamp ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगुन) am_going (तेलणीला) ▷ (सव्वाशेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[91] id = 71531 ✓ | लक्ष्मणा दिरा तुमच्या मनात कपट नाही माहेरची वाट रान दिसत आचाट lakṣmaṇā dirā tumacyā manāta kapaṭa nāhī māhēracī vāṭa rāna disata ācāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, you have some evil thought in your mind This is not the way to my maher*, this appears to be a dense forest ▷ Laksman (दिरा)(तुमच्या)(मनात)(कपट) ▷ Not (माहेरची)(वाट)(रान)(दिसत)(आचाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[53] id = 71532 ✓ | बाणावरी बाण बाण हाणत नेमाचा पाच महिन्याचा गर्भ वंश जाईन रामाचा bāṇāvarī bāṇa bāṇa hāṇata nēmācā pāca mahinyācā garbha vañśa jāīna rāmācā | ✎ He strings arrow after arrow to kill her She is five months pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(हाणत)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(वंश)(जाईन) of_Ram | pas de traduction en français |
[40] id = 93365 ✓ | सिताला सासुरवास सांगते कुब्जादासी बोलती कैकयी राम पाठवा वनवासी sitālā sāsuravāsa sāṅgatē kubjādāsī bōlatī kaikayī rāma pāṭhavā vanavāsī | ✎ Kubjadasi, the ugly maid, says, make Sita suffer sasurvas* Tells Kaikeyi, send Ram to the forest in exile ▷ Sita (सासुरवास) I_tell (कुब्जादासी) ▷ (बोलती)(कैकयी) Ram (पाठवा)(वनवासी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[9] id = 71501 ✓ | सीताबाई रड झाडाझुडपाला धरुन निमित्त माहेरच दिल वनात सोडुनी sītābāī raḍa jhāḍājhuḍapālā dharuna nimitta māhēraca dila vanāta sōḍunī | ✎ Sitabai weeps holding the trees and bushes They told we are going to my maher*, but they left me in the forest ▷ Goddess_Sita (रड)(झाडाझुडपाला)(धरुन) ▷ (निमित्त)(माहेरच)(दिल)(वनात)(सोडुनी) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 40553 ✓ | सिताबाईन दगडाची केली उशी एवढ्या वनामध्ये तिला झोप आली कशी sitābāīna dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāmadhyē tilā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ (सिताबाईन)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये)(तिला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[105] id = 94447 ✓ | एवढ्या वनामधे काय दिस लाल लाल सीता बाळंतीण दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāmadhē kāya disa lāla lāla sītā bāḷantīṇa dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामधे) why (दिस)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीण)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[23] id = 94350 ✓ | एवढ्या वनामध्ये बाळ कोणाचे रडते सीता बाळेतीण गार पाण्याने न्हाई ēvaḍhyā vanāmadhyē bāḷa kōṇācē raḍatē sītā bāḷētīṇa gāra pāṇyānē nhāī | ✎ In such a big forest, whose baby is crying Sita has delivered, she is having a bath with cold water ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) son (कोणाचे)(रडते) ▷ Sita (बाळेतीण)(गार)(पाण्याने)(न्हाई) | pas de traduction en français |
There are many ovis telling the stoty of snake and little ones of the bird Garud, and monkeys in this section. Because monkeys saved the lives of the little ones of the bird, the bird gives them a blessing that your lineage will grow. The bird helps in finding Sita and crossing the ocean. |
[32] id = 71537 ✓ | नाशिक तळ्यावरी गरुड पक्ष्याची लढाई सीताला वनवास आला धोबीणीच्या पायी nāśika taḷyāvarī garuḍa pakṣyācī laḍhāī sītālā vanavāsa ālā dhōbīṇīcyā pāyī | ✎ Garud’s fight near the pond at Nashik Sita’s exile in forest because of the washerwoman ▷ (नाशिक)(तळ्यावरी)(गरुड)(पक्ष्याची)(लढाई) ▷ Sita vanavas here_comes (धोबीणीच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
[37] id = 71539 ✓ | रामाची मुद्रीका नेली अंजनीच्या पुता सिताबाई रड वनामधे धुण धुता rāmācī mudrīkā nēlī añjanīcyā putā sitābāī raḍa vanāmadhē dhuṇa dhutā | ✎ Anjani’s son took Ram’s ring Sitabai is weeping in the forest while washing clothes ▷ Of_Ram (मुद्रीका)(नेली)(अंजनीच्या)(पुता) ▷ Goddess_Sita (रड)(वनामधे)(धुण)(धुता) | pas de traduction en français |
[104] id = 71540 ✓ | बाणावरती बाण हानती ढवळे लढाईला गेले लव अंकुश कसे bāṇāvaratī bāṇa hānatī ḍhavaḷē laḍhāīlā gēlē lava aṅkuśa kasē | ✎ Arrow After Arrow, arrows are shot, they are shining Lahu and Ankush have gone to fight, look at their skill ▷ (बाणावरती)(बाण)(हानती)(ढवळे) ▷ (लढाईला) has_gone put (अंकुश)(कसे) | pas de traduction en français |
[15] id = 94656 ✓ | जडती पलंग भुंगीयानी कोरला रामाची पायानी पलंग झाला चुरा देवा मारुतीनी दिली भुंग त्याला राजा jaḍatī palaṅga bhuṅgīyānī kōralā rāmācī pāyānī palaṅga jhālā curā dēvā mārutīnī dilī bhuṅga tyālā rājā | ✎ Black bee made a hollow in the teak bed The bed crumbled into powder with the touch of Ram’s foot God Maruti* asked the black bee to leave ▷ (जडती)(पलंग)(भुंगीयानी)(कोरला) ▷ Of_Ram (पायानी)(पलंग)(झाला)(चुरा) ▷ (देवा)(मारुतीनी)(दिली)(भुंग)(त्याला) king | pas de traduction en français |
|
[7] id = 95026 ✓ | आहिरवत नगरीत कशीयाची झाली बंधु द्रोपदीचा आला याने राम राम केला āhiravata nagarīta kaśīyācī jhālī bandhu drōpadīcā ālā yānē rāma rāma kēlā | ✎ no translation in English ▷ (आहिरवत)(नगरीत)(कशीयाची) has_come ▷ Brother (द्रोपदीचा) here_comes (याने) Ram Ram did | pas de traduction en français |
[29] id = 95146 ✓ | द्रोपतीन केल जेवन साखरेच्या पोळ्या समया लावुन देव बसले जेवाया drōpatīna kēla jēvana sākharēcyā pōḷyā samayā lāvuna dēva basalē jēvāyā | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपतीन) did (जेवन)(साखरेच्या)(पोळ्या) ▷ (समया)(लावुन)(देव)(बसले)(जेवाया) | pas de traduction en français |
[42] id = 95273 ✓ | सासु हिची घरी नाही पुस अर्जुनाची घ्यावी देवाला क्रोध आला रथ मागे फिरविला sāsu hicī gharī nāhī pusa arjunācī ghyāvī dēvālā krōdha ālā ratha māgē phiravilā | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(हिची)(घरी) not enquire (अर्जुनाची)(घ्यावी) ▷ (देवाला)(क्रोध) here_comes (रथ)(मागे)(फिरविला) | pas de traduction en français |
[43] id = 95274 ✓ | बोलती पांडव धाडण्याची सोय नाही सासु हिची घरी नाही bōlatī pāṇḍava dhāḍaṇyācī sōya nāhī sāsu hicī gharī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (बोलती)(पांडव)(धाडण्याची)(सोय) not ▷ (सासु)(हिची)(घरी) not | pas de traduction en français |
[26] id = 112523 ✓ | कौशल्याचा राम सुभद्रेचा लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न कैकयीचा अभिमान kauśalyācā rāma subhadrēcā lakṣmaṇa bharata śatrughna kaikayīcā abhimāna | ✎ no translation in English ▷ (कौशल्याचा) Ram (सुभद्रेचा) Laksman ▷ (भरत)(शत्रुघ्न)(कैकयीचा)(अभिमान) | pas de traduction en français |
[144] id = 112559 ✓ | दानपुन केल तुम्ही नाशिकच्या मुली आंघोळीला गंगाबाई दर्शनाला श्रीहारी dānapuna kēla tumhī nāśikacyā mulī āṅghōḷīlā gaṅgābāī darśanālā śrīhārī | ✎ no translation in English ▷ (दानपुन) did (तुम्ही)(नाशिकच्या)(मुली) ▷ (आंघोळीला)(गंगाबाई)(दर्शनाला)(श्रीहारी) | pas de traduction en français |
[77] id = 40551 ✓ | मारीला इंद्रजीत शीर ठेवले झाकुनी सुलोचना बाई आली माहेर टाकूनी mārīlā indrajīta śīra ṭhēvalē jhākunī sulōcanā bāī ālī māhēra ṭākūnī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(ठेवले)(झाकुनी) ▷ (सुलोचना) goddess has_come (माहेर)(टाकूनी) | pas de traduction en français |
[206] id = 72238 ✓ | मारीला इंद्रजित सरण जळत सागरा हाती अमृताची कुपी सुलोचना टाकी सडा mārīlā indrajita saraṇa jaḷata sāgarā hātī amṛtācī kupī sulōcanā ṭākī saḍā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजित)(सरण)(जळत)(सागरा) ▷ (हाती)(अमृताची)(कुपी)(सुलोचना)(टाकी)(सडा) | pas de traduction en français |
[207] id = 72239 ✓ | मारीला इंद्रजित शिर पडल येऊन बोलती सुलोचना घ्यावा पत्रिका लिहुन mārīlā indrajita śira paḍala yēūna bōlatī sulōcanā ghyāvā patrikā lihuna | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजित)(शिर)(पडल)(येऊन) ▷ (बोलती)(सुलोचना)(घ्यावा)(पत्रिका)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[62] id = 72240 ✓ | मारीला इंद्रजित मारीला घाई घाई रक्ताचा शिंतोडा लक्ष्मणा तुझ्या पायी mārīlā indrajita mārīlā ghāī ghāī raktācā śintōḍā lakṣmaṇā tujhyā pāyī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजित)(मारीला)(घाई)(घाई) ▷ (रक्ताचा)(शिंतोडा) Laksman your (पायी) | pas de traduction en français |
[63] id = 72241 ✓ | लक्ष्मणाचा इंद्रजित जावाई विधवा केली याने लेक सुलोचनाबाई lakṣmaṇācā indrajita jāvāī vidhavā kēlī yānē lēka sulōcanābāī | ✎ no translation in English ▷ (लक्ष्मणाचा)(इंद्रजित)(जावाई) ▷ (विधवा) shouted (याने)(लेक)(सुलोचनाबाई) | pas de traduction en français |
[10] id = 40544 ✓ | मारला इंद्रजीत शीर पडलं कडाईत झाले बारा वर्षे मामाभाच्याची लढाई māralā indrajīta śīra paḍalaṁ kaḍāīta jhālē bārā varṣē māmābhācyācī laḍhāī | ✎ no translation in English ▷ (मारला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडलं)(कडाईत) ▷ Become (बारा)(वर्षे)(मामाभाच्याची)(लढाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[512] id = 94043 ✓ | विठ्ठलाची वाट रुखमीणी पाही वेळोवेळा अाहिरवंत नगरीचा वारा रथ दिसतो पिवळा viṭhṭhalācī vāṭa rukhamīṇī pāhī vēḷōvēḷā āhiravanta nagarīcā vārā ratha disatō pivaḷā | ✎ Rukhmini* is waiting for Vitthal*, (she looks out) from time to time The breeze is blowing from the direction of Ahirvant city, the chariot appears ▷ Of_Vitthal (वाट)(रुखमीणी)(पाही)(वेळोवेळा) ▷ (अाहिरवंत)(नगरीचा)(वारा)(रथ)(दिसतो)(पिवळा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[23] id = 85703 ✓ | विठ्ठलाचा रथ चंद्रभागेच्या कडेला रुखमीणबाईचा कानी आवाज पडला viṭhṭhalācā ratha candrabhāgēcyā kaḍēlā rukhamīṇabāīcā kānī āvāja paḍalā | ✎ Vitthal*’s chariot is on the side of Chandrabhaga* river The noise (of the chariot) fell on Rukhminibai’s ears ▷ (विठ्ठलाचा)(रथ)(चंद्रभागेच्या)(कडेला) ▷ (रुखमीणबाईचा)(कानी)(आवाज)(पडला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[332] id = 91791 ✓ | बोलत विठ्ठल सोड रुखमीण बाजार चोळी शिवायाला सुरती लागेल हाजार bōlata viṭhṭhala sōḍa rukhamīṇa bājāra cōḷī śivāyālā suratī lāgēla hājāra | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, let’s leave the market A thousand pearls would be required for your blouse ▷ Speak Vitthal (सोड)(रुखमीण)(बाजार) ▷ Blouse (शिवायाला)(सुरती)(लागेल)(हाजार) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 90983 ✓ | बोलली रुक्मीण देवा तुम्हा बहिणी किती पाठीची सुभद्रा मायेची द्रोपदी bōlalī rukmīṇa dēvā tumhā bahiṇī kitī pāṭhīcī subhadrā māyēcī drōpadī | ✎ Ruknim asks, God, how many sisters do you have Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one ▷ (बोलली)(रुक्मीण)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती) ▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(मायेची)(द्रोपदी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 87889 ✓ | पाच दिवसाची दिवाळी एवढी आनंदान केली विठ्ठलाच्या रावळी सवरी (स्वारी) पांडवाची आली pāca divasācī divāḷī ēvaḍhī ānandāna kēlī viṭhṭhalācyā rāvaḷī savarī (svārī) pāṇḍavācī ālī | ✎ Diwali* was celebrated for five days with great joy Five Pandavas* have come to Vitthal*’s temple ▷ (पाच)(दिवसाची)(दिवाळी)(एवढी)(आनंदान) shouted ▷ (विठ्ठलाच्या)(रावळी)(सवरी) ( (स्वारी) ) (पांडवाची) has_come | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[89] id = 45173 ✓ | देवाला झाली रात आमनपुराच्या बाजारी यानी मोलवली नऊलाखाची गुजरी dēvālā jhālī rāta āmanapurācyā bājārī yānī mōlavalī nūlākhācī gujarī | ✎ God came late at night from Aranavati market The sari (for Draupadi*) was worth nine lakh* ruppes ▷ (देवाला) has_come (रात)(आमनपुराच्या)(बाजारी) ▷ (यानी)(मोलवली)(नऊलाखाची)(गुजरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[150] id = 46723 ✓ | दिवाळीच्या सणाला मूळ आल द्रौपदीला बोलती पांडव कोणीकडे येणं केलं divāḷīcyā saṇālā mūḷa āla draupadīlā bōlatī pāṇḍava kōṇīkaḍē yēṇaṁ kēlaṁ | ✎ For the festival of Diwali*, (God) came to fetch Draupadi* Pandavas* say, how did you happen to come ▷ (दिवाळीच्या)(सणाला) children here_comes (द्रौपदीला) ▷ (बोलती)(पांडव)(कोणीकडे)(येणं)(केलं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[237] id = 90590 ✓ | विठ्ठलाचा रथ आला राऊळाच्या पुढे नंदाच्या नात्याने रखमीन पाया पड viṭhṭhalācā ratha ālā rāūḷācyā puḍhē nandācyā nātyānē rakhamīna pāyā paḍa | ✎ Vitthal*’s chariot has come in front of the temple She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet ▷ (विठ्ठलाचा)(रथ) here_comes (राऊळाच्या)(पुढे) ▷ (नंदाच्या)(नात्याने)(रखमीन)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[239] id = 90592 ✓ | बोलत विठ्ठल रुखमीण ठेव पाणी आली शिणुन भागुन आली सासर भोगुनी bōlata viṭhṭhala rukhamīṇa ṭhēva pāṇī ālī śiṇuna bhāguna ālī sāsara bhōgunī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, keep hot water ready My sister Draupadi* has come from her in-laws’ house, she is very tired ▷ Speak Vitthal (रुखमीण)(ठेव) water, ▷ Has_come (शिणुन)(भागुन) has_come (सासर)(भोगुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[244] id = 90597 ✓ | पाची सवशनी घ्याव पसापसा मोती भरा द्रोपदीची ओटी रथात बसुन द्रोपदीला लावा वाटी pācī savaśanī ghyāva pasāpasā mōtī bharā drōpadīcī ōṭī rathāta basuna drōpadīlā lāvā vāṭī | ✎ You, five savashin*, take handfuls of pearls Put them in Draupadi*’s lap with a coconut, and send her off in a chariot ▷ (पाची)(सवशनी)(घ्याव)(पसापसा)(मोती) ▷ (भरा)(द्रोपदीची)(ओटी)(रथात)(बसुन)(द्रोपदीला) put (वाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[261] id = 90984 ✓ | बोलली रुखमीण देवा मनाला जाणावा दिवाळी सणाला बहिण द्रोपदीला आणावा bōlalī rukhamīṇa dēvā manālā jāṇāvā divāḷī saṇālā bahiṇa drōpadīlā āṇāvā | ✎ Rukhmin* says, God, remember one thing Go and bring sister Draupadi* for the festival of Diwali* ▷ (बोलली)(रुखमीण)(देवा)(मनाला)(जाणावा) ▷ (दिवाळी)(सणाला) sister (द्रोपदीला)(आणावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[267] id = 91644 ✓ | रुखमीणीन केल्या दुधात शेवाया विठ्ठलाबरोबर बसा द्रोपदी जेवाया rukhamīṇīna kēlyā dudhāta śēvāyā viṭhṭhalābarōbara basā drōpadī jēvāyā | ✎ Rukmin* made vermicelli cooked in milk Draupadi*, sit down for your meal along with Vitthal* ▷ (रुखमीणीन)(केल्या)(दुधात)(शेवाया) ▷ (विठ्ठलाबरोबर)(बसा)(द्रोपदी)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 90424 ✓ | रथाचा लगाम दुर्याधनाच्या हातात बोलती पांडव बसा द्रौपदी रथात rathācā lagāma duryādhanācyā hātāta bōlatī pāṇḍava basā draupadī rathāta | ✎ no translation in English ▷ (रथाचा)(लगाम)(दुर्याधनाच्या)(हातात) ▷ (बोलती)(पांडव)(बसा)(द्रौपदी)(रथात) | pas de traduction en français |
[36] id = 101320 ✓ | रेशमाची चोळी याला तबेल्याचा दोरा चोळी शिवायाला इंदोरीचा खण rēśamācī cōḷī yālā tabēlyācā dōrā cōḷī śivāyālā indōrīcā khaṇa | ✎ A silk blouse, a good quality thread to stitch it An Indori (expensive variety) blouse piece to stitch a blouse ▷ (रेशमाची) blouse (याला)(तबेल्याचा)(दोरा) ▷ Blouse (शिवायाला)(इंदोरीचा)(खण) | pas de traduction en français |