➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11g)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 61195 ✓ नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | आठवी माझी ओवी ग विठ्ठलाची ओवी रुक्मीण ओवाळीते पांडुरंगा तिचा पती āṭhavī mājhī ōvī ga viṭhṭhalācī ōvī rukmīṇa ōvāḷītē pāṇḍuraṅgā ticā patī | ✎ My eighth verse is Vitthal*’s verse Rukmin* performs Arati* for Pandurang*, her husband ▷ Eight my verse * of_Vitthal verse ▷ (रुक्मीण)(ओवाळीते)(पांडुरंगा)(तिचा)(पती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 83684 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | पाचवी माझी ओवी पाची पंचारती ओवाळीते पती रुक्मीणीचा pācavī mājhī ōvī pācī pañcāratī ōvāḷītē patī rukmīṇīcā | ✎ My fifth verse is for Arati* with five lamps I perform Arati* for Rukhmini*’s husband ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पंचारती) ▷ (ओवाळीते)(पती)(रुक्मीणीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 87889 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | पाच दिवसाची दिवाळी एवढी आनंदान केली विठ्ठलाच्या रावळी सवरी (स्वारी) पांडवाची आली pāca divasācī divāḷī ēvaḍhī ānandāna kēlī viṭhṭhalācyā rāvaḷī savarī (svārī) pāṇḍavācī ālī | ✎ Diwali* was celebrated for five days with great joy Five Pandavas* have come to Vitthal*’s temple ▷ (पाच)(दिवसाची)(दिवाळी)(एवढी)(आनंदान) shouted ▷ (विठ्ठलाच्या)(रावळी)(सवरी) ( (स्वारी) ) (पांडवाची) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 89616 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | पाचवी माझी ओवी पाची पंचारती ओवाळीते पती रुक्मीनीचा pācavī mājhī ōvī pācī pañcāratī ōvāḷītē patī rukmīnīcā | ✎ My fifth verse is for Arati* with five lamps I perform Arati* for Rukhmini*’s husband ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पंचारती) ▷ (ओवाळीते)(पती)(रुक्मीनीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 92458 ✓ वैद्य पार्वतीबाई - Vaidya Parvati Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | लिंब लोण ती (ओवाळती) करीती अवघ्या विठ्ठल भावाला अवघ्या विठ्ठल भावाला आरणावतीची शिवाला limba lōṇa tī (ōvāḷatī) karītī avaghyā viṭhṭhala bhāvālā avaghyā viṭhṭhala bhāvālā āraṇāvatīcī śivālā | ✎ She waves Neem leaves around the face of her brother Vitthal* To counteract the influence of an evil eye and throw them outside Aranavati ▷ (लिंब)(लोण)(ती) ( (ओवाळती) ) asks_for (अवघ्या) Vitthal (भावाला) ▷ (अवघ्या) Vitthal (भावाला)(आरणावतीची)(शिवाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 92464 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | खडीसाखर बदामी पेढे निवद देशी आणिले भोडे दिप होऊनी देवा ओवाळु तुला पंढरीच्या पांडुंरंगा भेट दे मला khaḍīsākhara badāmī pēḍhē nivada dēśī āṇilē bhōḍē dipa hōūnī dēvā ōvāḷu tulā paṇḍharīcyā pāṇḍuṇraṅgā bhēṭa dē malā | ✎ Candy sugar, almond sweets, this Naivaidya* is brought on horse back (to Pandhari) We shall become the lamps to be waved in front of you, God Pandurang* of Pandhari, come and meet me ▷ (खडीसाखर)(बदामी)(पेढे)(निवद)(देशी)(आणिले)(भोडे) ▷ (दिप)(होऊनी)(देवा)(ओवाळु) to_you (पंढरीच्या)(पांडुंरंगा)(भेट)(दे)(मला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 94240 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | असा देवाजीचा रथ आला घरा जवळी अशी नंदाच्या नात्याने राही रुखमीण ओवाळी asā dēvājīcā ratha ālā gharā javaḷī aśī nandācyā nātyānē rāhī rukhamīṇa ōvāḷī | ✎ God’s chariot has come, it has come near the house (Draupadi*), as sister-in-law waves a lamp in front of Rahi Rukhmini* ▷ (असा)(देवाजीचा)(रथ) here_comes house (जवळी) ▷ (अशी)(नंदाच्या)(नात्याने) stays (रुखमीण)(ओवाळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 94242 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi | भाव भावजयीच्या दिवशी बहिण भावाला ओवाळी पांडुरंगाने टाकीली नाही गरसुळ पिवळे bhāva bhāvajayīcyā divaśī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī pāṇḍuraṅgānē ṭākīlī nāhī garasuḷa pivaḷē | ✎ On Bhaubij*, a sister waves the lamp (on a plate) in front of her brother Pandurang* did not put Garsule (a type of necklace) in the plate ▷ Brother (भावजयीच्या)(दिवशी) sister (भावाला)(ओवाळी) ▷ (पांडुरंगाने)(टाकीली) not (गरसुळ)(पिवळे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 94245 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi | पांडुरंगाच्या रथ रुखमीणीच्या रावळा जवळी नंदाच्या नात्याने राही रुक्मीनी ओवाळी pāṇḍuraṅgācyā ratha rukhamīṇīcyā rāvaḷā javaḷī nandācyā nātyānē rāhī rukmīnī ōvāḷī | ✎ Pandurang*’s chariot is near Rukhmini*’s temple (Draupadi*), as sister-in-law waves a lamp in front of Rahi Rukhmini* ▷ (पांडुरंगाच्या)(रथ) of_Rukhmini (रावळा)(जवळी) ▷ (नंदाच्या)(नात्याने) stays (रुक्मीनी)(ओवाळी) | pas de traduction en français | ||||||
|