[1] id = 2899 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | माळी निघाल शाहू मला वांग्याचा तोडा थोरल माझ घर मला येईना एक येढा māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācā tōḍā thōrala mājha ghara malā yēīnā ēka yēḍhā | ✎ Gardener is going to the plantation, he plucks brinjals* for me My household is big, it is not enough for me to cook one meal ▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याचा)(तोडा) ▷ (थोरल) my house (मला)(येईना)(एक)(येढा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 2901 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | माळी निघाल शाहू मला वांग्याची पहिली पाटी थोरल माझ घर मी लावू कोणाच्या ताटी māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācī pahilī pāṭī thōrala mājha ghara mī lāvū kōṇācyā tāṭī | ✎ Gardener is going to the plantation, first basketful of brinjals* for me My household is big, for whom will it be sufficient ▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याची)(पहिली)(पाटी) ▷ (थोरल) my house I apply (कोणाच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 3048 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | वैराळ दादा जागोजागी किर्त करी भरील्या बाजारात हात गरतीचा धरी vairāḷa dādā jāgōjāgī kirta karī bharīlyā bājārāta hāta garatīcā dharī | ✎ Brother Vairal*, he makes a name for himself from place to place In the crowded bazaar, he holds the hand of a respectable woman ▷ (वैराळ)(दादा)(जागोजागी)(किर्त)(करी) ▷ (भरील्या)(बाजारात) hand (गरतीचा)(धरी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 3913 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | जिला नाही बाळ तिला म्हणू नये वांझ देवाजीच देण काही चालना इलाज jilā nāhī bāḷa tilā mhaṇū nayē vāñjha dēvājīca dēṇa kāhī cālanā ilāja | ✎ She, who doesn’t have a child, don’t call her a barren woman It’s God’s wish, no one can do anything ▷ (जिला) not son (तिला) say don't (वांझ) ▷ (देवाजीच)(देण)(काही)(चालना)(इलाज) | pas de traduction en français |
[1] id = 4906 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती येईना खरपणा शेला वलणीला पहाती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī yēīnā kharapaṇā śēlā valaṇīlā pahātī | ✎ Young woman in the prime of youth comes and goes to my house She does not trust me, she checks the stole on the line ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (येईना)(खरपणा)(शेला)(वलणीला)(पहाती) | pas de traduction en français |
[15] id = 3999 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | नको नारी मोडू ऊस पेर्यात कवळा आता ग माझ बाळ रसा भरुंदे सावळा nakō nārī mōḍū ūsa pēryāta kavaḷā ātā ga mājha bāḷa rasā bharundē sāvaḷā | ✎ Woman, don’t break the sugarcane stalk, its joints are still tender Now my dark-complexioned son, let him grow up ▷ Not (नारी)(मोडू)(ऊस)(पेर्यात)(कवळा) ▷ (आता) * my son (रसा)(भरुंदे)(सावळा) | pas de traduction en français |
[16] id = 4253 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | पहिल्यानी गरवार माई म्हणती बर झाल तरुणपणाच हिच इख उतरुनी गेल pahilyānī garavāra māī mhaṇatī bara jhāla taruṇapaṇāca hica ikha utarunī gēla | ✎ First time pregnant, mother says, it’s well and good The poison of her youth is gone ▷ (पहिल्यानी)(गरवार)(माई)(म्हणती)(बर)(झाल) ▷ (तरुणपणाच)(हिच)(इख)(उतरुनी) gone | pas de traduction en français |
[5] id = 8434 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | जलमीला कृष्णनाथ गोकुळात झाला बहू बाळाच्या बारशाला देवईबाई दळी गहू jalamīlā kṛṣṇanātha gōkuḷāta jhālā bahū bāḷācyā bāraśālā dēvībāī daḷī gahū | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णनाथ)(गोकुळात)(झाला)(बहू) ▷ (बाळाच्या)(बारशाला)(देवईबाई)(दळी)(गहू) | pas de traduction en français |
[4] id = 8499 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | जलमीला कृष्णनाथ आडवा घेतीला आईनी बंदसाळ्या दरवाज त्यानी उघडील सुईनी jalamīlā kṛṣṇanātha āḍavā ghētīlā āīnī bandasāḷyā daravāja tyānī ughaḍīla suīnī | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णनाथ)(आडवा)(घेतीला)(आईनी) ▷ (बंदसाळ्या)(दरवाज)(त्यानी)(उघडील)(सुईनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 8502 ✓ ठकार शांता - Thakar Shanta | जलमील कृष्णानाथ आडवा घेतीला बापानी बंद शाळेचे दरवाज यानी उघडील थापनी jalamīla kṛṣṇānātha āḍavā ghētīlā bāpānī banda śāḷēcē daravāja yānī ughaḍīla thāpanī | ✎ no translation in English ▷ (जलमील)(कृष्णानाथ)(आडवा)(घेतीला)(बापानी) ▷ Stop (शाळेचे)(दरवाज)(यानी)(उघडील)(थापनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 8503 ✓ ठकार शांता - Thakar Shanta | देवईबाई बोल माझ्या गुण्याच्या बाळा तुझ्या जलमाच्या येळ उघडील्या बंदीशाळा dēvībāī bōla mājhyā guṇyācyā bāḷā tujhyā jalamācyā yēḷa ughaḍīlyā bandīśāḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवईबाई) says my (गुण्याच्या) child ▷ Your (जलमाच्या)(येळ)(उघडील्या)(बंदीशाळा) | pas de traduction en français |
[1] id = 34536 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | म्हातारा संभुदेव दाढी लोळती भुईला गिरजा बोलती आईला कोण यवगी पाहिला mhātārā sambhudēva dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā bōlatī āīlā kōṇa yavagī pāhilā | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारा)(संभुदेव)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(बोलती)(आईला) who (यवगी)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[12] id = 34537 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | म्हातारा संभुदेव दाढी लोळती केरात गिरजा त्याची नार आली जानीच्या भरात mhātārā sambhudēva dāḍhī lōḷatī kērāta girajā tyācī nāra ālī jānīcyā bharāta | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारा)(संभुदेव)(दाढी)(लोळती)(केरात) ▷ (गिरजा)(त्याची)(नार) has_come (जानीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[10] id = 9548 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | आई बौरुबये तुझ वाघवर बसण हिरव पातळ तुझ ना बाई बामणी नेसाण āī baurubayē tujha vāghavara basaṇa hirava pātaḷa tujha nā bāī bāmaṇī nēsāṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(बौरुबये) your (वाघवर)(बसण) ▷ (हिरव)(पातळ) your * woman (बामणी)(नेसाण) | pas de traduction en français |
[19] id = 10287 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | वाजवी वजतरी बहिरीबाबा तुझ्या दारी कडला तान्ही बाळ नवसाला आल्या नारी vājavī vajatarī bahirībābā tujhyā dārī kaḍalā tānhī bāḷa navasālā ālyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (वाजवी)(वजतरी)(बहिरीबाबा) your (दारी) ▷ (कडला)(तान्ही) son (नवसाला)(आल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[20] id = 10328 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | अंगात अंगरखा काचल्याला कसुनी बहिरीच्या दारी बाजा केलाय बसुनी aṅgāt aṅgarakhā kācalyālā kasunī bahirīcyā dārī bājā kēlāya basunī | ✎ no translation in English ▷ (अंगात)(अंगरखा)(काचल्याला)(कसुनी) ▷ (बहिरीच्या)(दारी)(बाजा)(केलाय)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 10508 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | गावायाचा माझ्या देव बहिरी नाईकू आई बौरुबये पटा खेळती बायकू gāvāyācā mājhyā dēva bahirī nāīkū āī baurubayē paṭā khēḷatī bāyakū | ✎ no translation in English ▷ (गावायाचा) my (देव)(बहिरी)(नाईकू) ▷ (आई)(बौरुबये)(पटा)(खेळती)(बायकू) | pas de traduction en français |
[22] id = 10509 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | देव बहिरी बनामधी देव म्हसोबा रानामधी देव ग मारवती मेढ्या नांदतो गावामधी dēva bahirī banāmadhī dēva mhasōbā rānāmadhī dēva ga māravatī mēḍhyā nāndatō gāvāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(बहिरी)(बनामधी)(देव)(म्हसोबा)(रानामधी) ▷ (देव) * Maruti (मेढ्या)(नांदतो)(गावामधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 11015 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | आई ग मरी माता तुझ शिववरी ठाण सांगते बाई तुला वरसानी केल येण āī ga marī mātā tujha śivavarī ṭhāṇa sāṅgatē bāī tulā varasānī kēla yēṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (मरी)(माता) your (शिववरी)(ठाण) ▷ I_tell woman to_you (वरसानी) did (येण) | pas de traduction en français |
[2] id = 11020 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | माझ्या ग अगंणात हिरव्या पातळाची नार आई ग मरी माता गळ्या पुतळ्याचा हार mājhyā ga agaṇṇāta hiravyā pātaḷācī nāra āī ga marī mātā gaḷyā putaḷyācā hāra | ✎ no translation in English ▷ My * (अगंणात)(हिरव्या)(पातळाची)(नार) ▷ (आई) * (मरी)(माता)(गळ्या)(पुतळ्याचा)(हार) | pas de traduction en français |
[1] id = 11028 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | आई ग मरीमाता वाघावर बसण जरीच पातळ तुझ बामणी नेसण āī ga marīmātā vāghāvara basaṇa jarīca pātaḷa tujha bāmaṇī nēsaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (मरीमाता)(वाघावर)(बसण) ▷ (जरीच)(पातळ) your (बामणी)(नेसण) | pas de traduction en français |
[3] id = 11044 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | आली आली मरी माता तिला सारा गाव भ्याला आता ग माझ बाळ गाडीवान पुढ झाला ālī ālī marī mātā tilā sārā gāva bhyālā ātā ga mājha bāḷa gāḍīvāna puḍha jhālā | ✎ no translation in English ▷ Has_come has_come (मरी)(माता)(तिला)(सारा)(गाव)(भ्याला) ▷ (आता) * my son (गाडीवान)(पुढ)(झाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 11045 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | आली ग मरीबया तिला भ्याला सारा वाडा लिंबा ग डाळीवानी बया भरीती तुझ गाडा ālī ga marībayā tilā bhyālā sārā vāḍā limbā ga ḍāḷīvānī bayā bharītī tujha gāḍā | ✎ no translation in English ▷ Has_come * (मरीबया)(तिला)(भ्याला)(सारा)(वाडा) ▷ (लिंबा) * (डाळीवानी)(बया)(भरीती) your (गाडा) | pas de traduction en français |
[7] id = 11056 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | आई ग मरी माता नवस बोलले निळ डोळ बाळा ग याच्या भगताच्या अंगी खेळ āī ga marī mātā navasa bōlalē niḷa ḍōḷa bāḷā ga yācyā bhagatācyā aṅgī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (मरी)(माता)(नवस) says (निळ)(डोळ) ▷ Child * of_his_place (भगताच्या)(अंगी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 11057 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu | नवस बोलले माझ्या नवसाला पाव आई ग मरी माता तुझ्या नावाचा झेंडा लाव navasa bōlalē mājhyā navasālā pāva āī ga marī mātā tujhyā nāvācā jhēṇḍā lāva | ✎ no translation in English |