Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-03-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-3.8 (G19-03-08)
(3 records)

Display songs in class at higher level (G19-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-3.8 (G19-03-08) - Wife’s concern for husband / Husband goes to play musical instrument

[1] id = 31386
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
सनई वाजवितो पाची बोट चाळवीतो
आता ग माझा चुडा साडसतीला आळवतो
sanaī vājavitō pācī bōṭa cāḷavītō
ātā ga mājhā cuḍā sāḍasatīlā āḷavatō
He plays the clarion, he deftly plays his five fingers
Now, my husband is trying to appease Sadesati (Saturn, a planet of inauspicious influencesa causes a prolonged period of misfortune and calamities)
▷ (सनई)(वाजवितो)(पाची)(बोट)(चाळवीतो)
▷ (आता) * my (चुडा)(साडसतीला)(आळवतो)
pas de traduction en français
[2] id = 31387
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
साडगसती बाई मी तर पडते तुझ्या पाया
आता ग माझा चुडा परदेशाला वाजवाया
sāḍagasatī bāī mī tara paḍatē tujhyā pāyā
ātā ga mājhā cuḍā paradēśālā vājavāyā
Sadesati (Saturn, a planet of inauspicious influencesa causes a prolonged period of misfortune and calamities) woman, I touch your feet
Now, my husband is going to a faraway place to play his musical instrument
▷ (साडगसती) woman I wires (पडते) your (पाया)
▷ (आता) * my (चुडा)(परदेशाला)(वाजवाया)
pas de traduction en français
[3] id = 73196
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
तुझ्या भरताराचा राग आला तसा जाऊ दे
राज मंदिरे येऊ दे सांगते राधाला
tujhyā bharatārācā rāga ālā tasā jāū dē
rāja mandirē yēū dē sāṅgatē rādhālā
Your husband’s anger, let it go as it came
I tell Radha, let him come back to the house
▷  Your (भरताराचा)(राग) here_comes (तसा)(जाऊ)(दे)
▷  King (मंदिरे)(येऊ)(दे) I_tell (राधाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband goes to play musical instrument